Sobre l'Ulisses de Joyce



Benaguasil, 6-8.1.1995




Per a mi ha estat traumàtica, molt colpidora, la recent lectura de l'Ulisses de Joyce. El darrer capítol fins i tot em va provocar un maldecap i un mareig que em duraven fins ahir mateix. Vaig començar a llegir-lo abans de Nadal, de manera que he tardat prop de 20 dies a acabar-lo, una mica menys d'un mes. A pocs capítols d'haver-ne començat la lectura, vaig tenir les primeres temptacions d'abandonar-lo. Però va ser més forta la curiositat, el sentiment de --diguem-ne-- responsabilitat intel·lectual i, també, el plaer que anava augmentant progressivament. Al preu, però, d'assabentar-me de la cinquena part del contingut, i conscient que m'hi havia de conformar. Però ara ja he acabat aquesta "proesa", i puc dir que, des de llavors, em considero literàriament desvirgat...

Amb la perspectiva d'una recent lectura de l'Odissea, en la traducció de Carles Riba, puc entreveure fins a quin punt arriba la genialitat de Joyce en reinterpretar el mite d'Odisseu, Telèmac i Penèlope. El poema èpic homèric, en mans de l'escriptor dublinès, es converteix en una terrible paròdia de la mediocritat quotidiana, amb una referència especial i privilegiada a la vida interior dels personatges. Curiosa "família", la que ens presenta Joyce, estrafent tots els millors valors dels protagonistes d'Homer! Leopold Bloom encarna una forma bastant extrema de temperament pragmàtic, hedonista i obsedit per la carnalitat i els diners. La metamorfosi d'Ulisses en Poldy Bloom és un dels exemples més brutals de sàtira i ironia que conec. La seva muller, que li posa les banyes amb diversos personatges --oh là là, quin canvi de pretendents!...--, és una cantant d'òpera semiprofessional, bastant estúpida i no gaire sensible, més aviat a les antípodes de la seva model, Penèlope. Segurament, el personatge més divertit i interessant és Stephen Dedalus, homònim del protagonista del Portrait of an Artist as a Young Man, alter ego de Joyce; és un llicenciat en Lletres jove, intel·lectual, pedant a estones i bastant tronat, la relació del qual amb els Bloom és estranya i curiosa: Poldy el coneix i li cau bé, per tal com per a ell representa el fill que no van poder criar i a partir de la mort del qual Poldy i Molly ja no mantenien relacions sexuals des de feia anys... En uns aldarulls que s'esdevenen al barri de les putes, Poldy salva i ajuda Stephen, i el porta a casa seva perquè es recuperi. Stephen no s'hi queda a dormir, però en el monòleg interior que clou la novel·la, Molly Bloom arriba a imaginar que el convida per rebre'n classes d'italià, i fins i tot pensa en la possibilitat de provar-lo al llit --cal recordar que la senyora Bloom té una gran confiança en ella mateixa, fonamentada en la seva edat (uns 35 anys) i en els seus notoris i notables atributs, de proa i de popa...

En fi: com deia Valverde, ens reconeixem en el viure mediocre, desballestat, incoherent, d'aquests personatges, en els quals pren cos l'home de la modernitat, l'ésser esquizofrènic que veu com la seva personalitat és reduïda a un polsim volàtil o, millor, a una posició d'engranatge en una maquinària cega el funcionament espasmòdic i accelerat de la qual és aliè a la seva voluntat, a la seva consciència i als seus desitjos i projectes. Tenen raó els que han vist en aquesta novel·la la imatge de l'ésser humà clivellat, escindit, la imatge d'una forma brutal de viure l'absurd de tota una època. No obstant això, crec que Joyce ho planteja amb una ironia ambivalent, amb un sarcasme que no exclou la comprensió i fins i tot l'homenatge. Al cap i a la fi, ell és un personatge més de la seva novel·la. I, en tot cas, Joyce és un home de la seva època, de la nostra època, que comparteix en bona mesura les experiències i els pensaments dels seus personatges.



Tècnicament, no hi ha dubte que és la mostra de virtuosisme narratiu més gran de la nostra centúria --juntament amb Finnegan's Wake, si voleu. Molts comentaristes la consideren l'obra mestra, en novel·la, del segle XX. La diversitat estilística i de registres, meravellosament reproduïda en la traducció catalana, demostra que sovint la fantasia supera la realitat o, més aviat, la redimeix. De vegades, el virtuosisme sembla excessiu al lector, més encara al lector específicament "tradicional", però sempre té una coherència subjacent que, si més no, s'intueix. El que ha de fer el lector és, a cada pas, atorgar una confiança suficient a l'autor, confiat que finalment trobarà un sentit a les excentricitats tècniques i al virtuosisme que aquest es permet. M'impressiona i m'atreu, especialment, la troballa preciosa del monòleg interior, que Joyce pren més o menys del seu germà Stanislaus, de Tolstoi, de Schnitzler i, sobretot, d'Edouard Dujardin (almenys això diuen els entesos). Amb el monòleg interior es pretén enregistrar la veu de la consciència en el seu flux ininterromput, cosa que en part remet també a les teories freudianes --que Joyce devia conèixer-- i a la filosofia de la consciència de Bergson. Però el més genial de la tècnica joyceana és un fet suprastructural: el fet de demostrar que tot artilugi tècnic, en bones mans, és lícit en novel·la quan se li troba un sentit i es construeix una globalitat coherent. Ulisses, d'una banda, ens forneix tota una quantitat de mitjans tècnics a l'abast de qualsevol novel·lista i, d'altra banda, ens demostra que només en treu profit aquell que ja compta amb la seva ració de genialitat.



Finalment, em crida l'atenció un aspecte que altres vegades he comentat amb alguns amics i col·legues, referit a altres lectures: el "localisme", o l'apel·lació gairebé exclusiva a una realitat local, molt limitada en el temps i en l'espai, com a garantia de la universalitat del missatge transmès. Ulisses, com tot Joyce, és extremament localista, ja que l'únic ambient que hi apareix és el Dublín d'unes determinades classes socials en un lapse de temps molt concret. En aquesta novel·la, el "localisme" és la seguretat d'un missatge universalment profund. Com en Sciascia i Sicília, Fuster i València, Cervantes i la Manxa, e tutti quanti. Si Sciascia aconsegueix fer-nos estimar un país que desconeixem i que aparentment no té cap atractiu, Joyce aconsegueix interessar-nos per la realitat d'una Irlanda que, sense Joyce, tot just seria una illa subalterna. A través d'aquesta penetració en un país que coneixen tant com el propi cos, aquests autors converteixen les coses locals en indicis de la universalitat, i llur pròpia passió ens arrossega, a pesar nostre.






La sexualitat ocupa un lloc destacable en Ulisses, indubtablement. O més aviat caldria dir que hi és un dels temes més importants. El més curiós del cas és que, en aquesta obra, l'erotisme idealitzat que anomenem "amor" hi és pràcticament absent. Stephen, l'intel·lectual, sembla ser asexuat fins a l'escena central de la novel·la, al prostíbul del baix Dublín. També es podria adduir que, a aquesta escena, Stephen arriba en estat etílic després d'haver estat fent marrades amb Boc Mulligan, cosa que potser no hauria fet en estat de lucidesa (recordem també que el seu pare es queixa de la relaxació de costums que s'esdevé en Stephen d'ençà que es relaciona amb Mulligan). En qualsevol cas, sembla ser una sexualitat d'urgència o, més aviat, de circumstàncies. Leopold Bloom, al seu torn, és un pobre fracassat en el tàlem matrimonial, que no sols no fot un clau amb la seva esposa des de fa temps, sinó que a més a més és un banyut per múltiples bandes. La qual cosa no exclou que s'exciti a la platja veient les braguetes ("les calces") d'una joveneta, cosa que li dóna inspiració en l'onanisme, ni que tingui una breu erecció quan es gita, tot tenint davant seu i a mà el cul de la senyora Bloom. I encara caldria afegir-hi la familiaritat amb què tracta la "madam" d'un prostíbul ben conegut per ell en altre temps, l'homenenca Bella Cohen --sembla que les aventures de Bloom per aquell barri tampoc no eren poca cosa... Finalment, Molly és un exemplar de dona amb problemes psicològics (com hem dit, se li va morir un fill de Poldy, per això no vol copular amb ell), però sexualment insadollable quan practica l'adulteri. Amb quina morbositat s'imagina l'Stephen a prop, ben a prop... D'altra banda, l'escena espectacular del seu coit amb Brases Boylan és impressionant: en aquest moment climàtic de la novel·la, el pobre Bloom es veu simbòlicament degradat a l'extrem de fer de criat de la parella libidinosa, sota les ordres de Boylan, i a "fer-se un solitari" contemplant-los des de la porta. L'humiliació de Poldy no és menor quan Bella Cohen, en virtut d'una delirant metamorfosi, el posseeix masculinament en un altre passatge simbòlic del mateix capítol. Dos casos extrems, doncs: acompliment de desitjos sexuals irrefrenablement animalescos, o consumació del coit per als efectes d'humiliació del personal.

Tot plegat deixa endevinar, en certa manera, una mentalitat bastant acostada a la dels països llatins en aquest aspecte --i ara hauria d'excusar-me pel tòpic. La libidinositat desvergonyida de les pàgines d'Ulisses, la devoció pel tema de les banyes, la doble moral... són trets que em fan pensar de vegades en els irlandesos com una mena de gent a mig camí entre els anglesos i els continentals: entre la flegma del bastonet i la facècia escatològica, entre el ritual del te a les cinc i la transgressió descarada dels catòlics penedits. Puc entendre perfectament que els primers editors de l'obra, molt púdics i virtuosos ells, s'escandalitzessin de les pàgines irreverents d'aquest gran llibre.

Tot això, i moltíssim més, sembla aparèixer en les pàgines d'Ulisses.




Back to book reviews menu!
Back to main menu!