00 INDEX - ÍNDICE -

FURA DEL BAUS
honoria in ciberspazio








                                      La ópera, como obra de arte total, exige un tratamiento profundo de sus posibilidades escénicas. La
                                      primacia tradicionalmente del aspecto musical sobre el teatral se ha liberado en las últimas décadas con
                                      iniciativas como las que propone La Fura dels Baus. En los dos primeros trabajos se han puesto en escena
                                      piezas calificadas como "malditas" en los ambientes operísticos. Tanto en "Atlántida" como en "El Martirio
                                      de San Sebastián" la combinación de elementos audiovisuales con una creativa utilización de coros,
                                      cantantes y actores y la propuesta de una escenografía generativa, sin cambio de escenarios, han
                                      conformado un estilo propio de La Fura. Para nuestro próximo proyecto "La Condenación de Fausto" se
                                      mantienen estas premisas escénicas, avanzando hacia una sutil y coherente imbricación con el elemento
                                      musical.
 
 
 
 
 

Opera, as the total art form, requires a deep treatment of the scenic posibilities.
The traditional primacy of the musical aspect over the theatrical has been liberated in the last decades
with the initiatives as those proposed by the Fura dels Baus.
In the first two works pieces have been performed on stage that are condsidered to be "maudite" in operistic ambients.
Both in "Atlantida" as well as in "San Sebastian's Martyrdom" the combination of audiovisual elements with a creative use of choirs,
singers and actors as well as the generative scenography, with no scenerario change have formed a style that is La Fura's.
For our next project "F@ust v. 3.0" those scenic premises will stand advancing towards a subtil and coherent inclusion with the musical element.

 
 
 
 
 
 
 
 
 

01 Levity - Levedad
 

1- NO NECESITAS TOMAR TAXIS SI EVOLUCIONAS.
 
 
 

1- YOU DO NOT NEED TO TAKE TAXIS IF YOU EVOLVE.

 
 
 
 
 

Para avanzar no es preciso crear fronteras entre géneros o estilos.
Basta con abrirse al mundo y cepillarse bien los zapatos.
 
 
 
 

To advance we do not have to create frontiers between genre and styles.
It is enough to open up to the world and keep your shoes well shined.

 
 
 
 

02 Quickness - Rapidez
 
 
 
 
 

2- FRICCIONES Y CARANTOÑAS.
Como los gatos, andamos en perpetuo estado de fricción. Bien es sabido que es así como se encienden las cerillas.
 
 
 
 
 
2- FRICTIONS AND HUGGS.
Like cats, we run around in a perpetual state of friction. And everybody knows that that is how you light a match.

 
03 Exactitude - Exáctitud
 
          3- MITOSIS GRUPAL UN SÁBADO POR LA NOCHE.
 
 
3- GROUP MITOSIS ON SATURDAY NIGHT
La Fura es                                      The Fura is
                           banda de demiurgos, cada uno con       a gang of demiurgs, each one with
                           su paraíso y su serpiente, su caos y     his own paradise and its serpents, his chaos and
                           su orden, su enfermedad y su cura,      his order, illness and cure,
                           creando las condiciones para su          creating the conditions of ones own
                           propia supervivencia de ser vivo que      survival of living being that gives life
                           se da vida a sí mismo: el ser uroboro.     to himself: to being uroboro.

                         One of these days                               Un día de estos los van a
                         they are going to ticket them,               multar, porque si difícil es
                         because if it is already difficult               diversificarse, más difícil es estar
                         to diversify, it is even more difficult       feliz y tener la razón al mismo tiempo
                         to be happy with reason at the same time.
 
 
 
 
 
 
 

04 Visibility - Visibilidad

 

4- EL SALTO CUÁNTICO DE LA RANA.


4- THE QUANTIC JUMP OF THE FROGG.

 
 

Vivir es contaminarse.

To live is to get polluted.

 
 
 

Contaminar no es muy higiénico.
Pero al fin y al cabo, ¿no nacen setas del estiércol?
 
 
 
 

 To pollute is not vey hygenic.
         But at the end; do not mushrooms grow on manure?

 
 
 
 

05 Multiplicity - Multiplicidad

5- LA CAJA DE PANDORO O ÉL CAOS ORDENADO.
 
 

5- PANDORA'S BOX AND ORDERED CHAOS.

 
  ¿ Se puede explicar el caos y sostener al mismo tiempo una nevera?
 
 
 
¿Can you explain chaos and at the same time hold a fridge?
NO, NO SÉ PUEDE.
NO, YOU CAN NOT.


LA FURA practica un humanismo de pueblo, que eructa,
se presenta a los concursos de pedos y
apedrea a los amigos en señal de bienvenida.
Es la única forma en que los niños te tomen en serio.

LA FURA lives a countryside humanism, which burps.
we take part in fart contests
 and through stones at our friends as a welcome sign.
That is the only way children take you seriously.

 

06 Consistency - Consistencia
 

 
6- PIRÁMIDES Y MAUSOLEOS.
 
 
PYRAMIDES AND MAUSULEUMS

 

 No  se puede crecer en forma piramidal, a menos que haya alguien a quien enterrar.
Crear es una de las pocas actividades, en las que no es necesario tener un jefe.
 
 
 

You can not grow pyramidecally. Unless you have some one to bury.
To create is one of the few activities, where you do not need a boss.

 
 
07 Intimacy - Intimidad

7- LA VIDA PRIVADA DE LOS CROMOSOMAS.

THE PRIVATE LIFE OF CROMOSOMES.

 
 
  El azar no es ningún juego. De acuerdo, Dios no juega a los dados, pero ¿es que alguien sabe a que juega Dios?
Por eso andamos con una paradoja metida en el zapato, y cojeamos.
Por eso llevamos una duda entre pecho y espalda y nos joroba.
 
Randomness is no game. All right, God does not play with dices, but ¿does anybody know what God is playing?
That's why we run around with a paradox in our shoes, and limp.
Therefore we carry a doubt between breast and our back and it hunches us.

 
 
 
 
 

08 multi media modules - módulos múlti media

malla multi mundial

"mmm"



8- HONORIA IN CIBERSPAZIO 
 
  La ciberopera es la historia de gentes que se enamoran en internet. Contada en tres actos, la opera de Internet focaliza cuatro almas solitarias que vuelcan sus deseos en sus ordenadores. Cuatro historias de amor sugieren el riesgo y potencial de encontrar tu alma gemela invisible. El poder de la puesta en escena y las últimas tecnologías convergentes posibilitan dar al público con la opera de internet  acceso a lo que transpira la infinita noche del ciberespacio, entre románticos del teclado y sus futuros personales idealizados. Pero también proporciona la otra visión de internet, la de aquellos que han sido excluidos, dejados atrás, un-plugged y desconectados de la fantástica irrealidad del ciberespacio y sus fronteras ilimitadas. Los "que tienen" el poder y los "que son" los maestros del universo, avatares de una nueva época por venir donde la presencia social será tan valorada como la inteligencia emocional.
La opera trata tanto de ser como del llegar a ser, trata tanto de Tánatos como de Eros, como siempre, como en todo el mundo.
 
 

8- honoria in cyberspazio.

The cyberopera is a story about people falling in love over the Internet.  Told in three acts, the Internet opera focuses on four lonely souls who pour their desires into their computers. Four different love stories convey the risks and potential of meeting your mate unseen. The power of stagecraft and state-of-the-art convergent technology enables the Internet opera to give audiences a peek at what transpires in the endless night of cyberspace, among keyboard-bound romantics and their idealized personal futures. And it also provides the other vision of internet, of those that have been excluded, left behind, unplugged and disconnected from the fantastic irreality of cyberspace and its limitless frontiers. The "have-not" and the "be-not" and the "not-only" are masters of the universe, avatars of a new age to come where social presence will be as valuable as emotional inteligence.
The opera is about being and becoming, about Thanatos and Eros, as always, as everywhere in the world.

 
 
 






 
 
 

Textos de: ACCIDENTS POLIPOÉTICS ESPECTÁCULOS DE LENGUAJE FURERO
 
 

Texts of: POLIPOETIC ACCIDENTS FURA LANGUAGE SHOWS

 
 
 

La base de estos trabajos está formada por una gama de recursos escénicos que incluye música, movimiento, uso de materiales naturales e industriales, aplicación de nuevas tecnologías y la implicación del espectador directamente en el espectáculo. Todo dominado por una creación colectiva donde el actor y el autor son una misma entidad. Con estos espectáculos se ha roto el concepto tradicional de espacio escénico. La utilización de naves industriales o polideportivos para su representación ha convocado también a capas de público generalmente alejadadas del teatro. El "lenguaje furero" se ha desarrollado en sucesivos espectáculos dede 1983 hasta ahora. "Accions", "Suz o Suz", "Tier Mon" "Noun", "MTM" y "Manes" han convocando a más de un millón de espectadores de todo el mundo.
 

The basis of these works is a series of scenic resources which include music, movement, use of natural and industrial materials, application of new technologies that aredirectly built into the show. All dominated by collective creation where the actor and the author are the same entity. With these shows we broke the traditional scenic spaces. The use of industrial halls or poly-sports infraestructures for its staging has succeeded in attracting audience strata which generally are remote to theatre. FURA'S "LANGUAGE" has evolved through successive shows since 1983 till today. "Actions", "Suz or Suz", "Tier Mon" "Noun", "MTM" and "Manes" have gathered over 1 million spectators all over the world.

 
 

01
                                      ACCIONS: Alteración física de un espacio.
                                      Es un juego sin normas, una cadena de situaciones límite, una transformación plástica en un terreno
                                      inusual.
                                      "Accions" es un montaje operativo. Se manipulan productos residuales para conseguir una proyección
                                      escénica distorsionada. Las "acciones" se efectúan en diferentes zonas de visualización y mueven al
                                      público mediante las exigencias de una escenografía itinerante.
 
 

ACTIONS: Physical change of a space.
Isa game without normes, a chain of borderline situations, plastic transformation in an unusual terrain.
"Actions" is an operative show. Residual products are being manipulated to achieve a distorted scenic projection. The "actions" take place in different visualization zones and they move the audience due to the needs of a scenographic itinerary.
 
 

02

 - M.T.M. Todo depende de QUÉ y CÓMO se explica:
 - M.T.M. son siglas que, de acuerdo con el concepto del espectáculo, se pueden interpretar de  múltiples teóricas maneras.
 - M.T.M. parte de la premisa que todo ACTO o ACCIÓN puede explicarse o presentarse de mil maneras diferentes
 - M.T.M. para conseguir lo que interesa y siempre será la pura verdad.
 - M.T.M. escenifica el hecho de que un ACTO sólo se convierte en REALIDAD cuando es observado e interpretado.
 - M.T.M. transmitido y sancionado de acuerdo con un punto de vista que vela por unos intereses determinados.
- M.T.M. no sólo habla de la manipulación de la información, sino que la practica.
- M.T.M. El espectáculo, así pues, ofrece dos lecturas: por un lado, el acto corriente, la acción escénica;
 - M.T.M. por otro, el acto subjetivo reinterpretado a través del vídeo, la música y el texto.
- M.T.M. abre nuevas perspectivas en la dinámica del grupo con la utilización del lenguaje verbal y su manipulación,
- M.T.M. incorporándolas a los lenguajes característicos del grupo.
 - M.T.M. no renuncia al espacio de representación como espacio total y a un solo nivel.

 - M.T.M.: All depends on WHAT and HOW it is explained:
 - M.T.M.: are abreviations, which according to the concept of the show, can be interpreted in multiple theoritical modes.
 - M.T.M.: takes off from the premise that an ACT only becomes REALITY when it is observed, interpreted,
 - M.T.M. trasmitted and sanctioned under one point of view that watches out for certain interests.
 - M.T.M.: does not only talk about information manipulation, but practices it.
 - M.T.M.: The show thus offers at least two readings, the real time act, the scenic action;
 - M.T.M.: on the other hand, it presents the subjective act reinterpreted trough video, music and the text.
 - M.T.M.: opens up new perspectives in our group dynamics with the use of verbal language and its manipulation,
 - M.T.M.: including it in the other characteristic languages of the group.
 - M.T.M.:  does not renounce to the representation space as a total space and at one single level.
 
 

03
 

NOUN: Su línea argumental es la relación del hombre con la máquina, la evolución de la humanidad, su lucha, rechazo y aceptación, dependencia y liberación, hasta llegar de una forma metafórica a la simbiosis entre hombres y máquinas. La Fura dels Baus posee una forma de comunicación propia. En una continua labor de investigación de la expresión, "Noun" significa la incorporación de nuevos elementos: La mujer. Sin ella no podía explicarse el mundo, la humanidad de una forma global. La escenografía. Se convierte en un hábitat-ecosistema, es un todo, el público está dentro, debajo. El vídeo es un personaje, no un elemento más de la escenografía, interactúa con el resto de protagonistas y tiene un rol específico. La música. Funde las raíces tradicionales del flamenco con los sonidos metropolitanos y no sólo acompaña las acciones rítmicamente sino que las persigue físicamente. Los músicos se desplazan con lo que se obtienen diferentes panorámicas del sonido.
 

NOUN: Its narrative line is the relation of men and machines, humanities evolution, the fights, rejection and acceptance, dependence and liberation, until in a metaphorical way we reach the simbiosis of men and machines. La Fura dels Baus has its own communication form. In an ongoing research of expression, "Noun" means the inclusion of new elements: WOMEN. Without her the world, humanity as global can not be explained. The SCENOGRAPHY. It becomes a habitat-ecosystem, it is all, the audience is in it, under it. The VIDEO becomes a character, not just an other element of the scenography, it interacts with the other protagonists and has its specific role. The MUSIC. Fuses the traditional roots of flamenco with metropolitan sounds and does not only accompany the actions rythmically but follows them physically. The musicians move with the action so you achieve different sound panoramics.

04

SUZ/OSUZ
Su estructura puede entenderse como una dramatización de situaciones que mediante una técnica interpretativa de impacto invade progresivamente las facultades perceptivas de los espectadores.
Un incremento sensorial y emotivo que somete a público y actores a un recorrido enigmático pero inteligible.
La sorpresa de descubrir bajo el caos el orden es uno de los propósitos de SUZ/O/SUZ. Un espectáculo abstracto que encierra una idea, el hombre. A partir de ella se levanta una ficción sobre la naturaleza humana. Si en el anterior espectáculo "Accions" los actores estaban sujetos a la materia, en este es la materia la que está en función de los actores. El mundo está al servicio del hombre o desaparece.
 

SUZ/OSUZ
Its structure can be understood as a dramatization of situations which through interpretative technics of impact invade
progressively the pereceptive capacities of the audiences.
A sensorial and emotional increase which forces audiences and actors into an enigmatic but inteligible trajectory.
The surprise to discover order under chaos is one of the purposes of SUZ/O/SUZ. An abstract show which includes an idea, men. From there a fiction grows about human nature. If in the previous show "Actions" the actors were subjects of materials, in this one materials are at the service of the actors. The world is at men's service or it will disappear.

 
 
 
 

05

TIER MON:

Las distintas fases y nexos del espectáculo presentan diferentes lados de la idea de poder y
de su relación con el individuo y la humanidad. Las distintas partes tienen carácter propio y no implican
una sucesión lógica ni dramática. La relación natural de personajes, partes y nexos configura poco a poco
el tejido del espectáculo y lo vertebra. La forma elíptica que va de la primera parte de presentación
 -Desfile- a la última de resolución -Rotatorio-, estructura y define el aspecto argumental de TIER MON.

TIER MON:

The different phases and nexus of the show present different sides of power and
of its relation with the individuum and humanity. The different parts have character of their own and do not imply
a logical  nor dramatic.succession. The natural relation of characters, parts and nexus configure little by little a texture of the show and structures it. The elliptic form that starts in the first part with the presentation -Parade- to the last resolution -Rotatory-, structures and defines the narrative aspect of TIER MON.


 
 
 
 

06

NUEVAS PERCEPCIONES

NEW PERCEPTIONS
Este ámbito se viene desarrollando desde nuestros primeros espectáculos. Su leitmotiv ha sido siempre el
de abrir las puertas a lo desconocido. En nuestros días esa intención va generando una serie de proyectos
en los que las telecomunicaciones se alían con el teatro, la música y otras propuestas. Acciones que se
desarrollan simultáneamente en espacios, distanciados entre sí, pero comunicados a través de una red
digital, creación de una composición musical a través de Internet o la organización de una fiesta planetaria progresiva son algunos de nuestros retos. Uno de los caracteres esenciales de este apartado es su
invitación a la participación y a la creación colectiva.
 
 
 
 
 
This aspect has been developped throughout our first shows. Its leitmotiv has always been to open up doors to the unknown. In our days that intention generates a series of projects in which telecommunications are allies of theatre, music and other proposals. Actions that develop simultaneously in space, in distance to each other, but linked through a digital net, creation of a music composition through internet or the organization of a planitary progressive feast are some of our challanges. One of its essential characters of this area is its invitation to participate and towards collective creativity.

 
 
 
 
Valencia, Abril 2001

 



 
 
 

© Fura dels Baus, http://www.lafura.com/
© of the 1995 - 2001 original website of "honoria in ciberspazio", http://www.ciberspazio.org/
© this edition by "mmm" http://fse.uv.es/honoria/
 
 
 
 
 

Pages created and last updated on 15.4.2001 by Dr. Vicente Forés
for suggestions, questions or proposals please use either:
fores@uv.es or directly honoria@fse.uv.es