Año
2008. Número 5
ÍNDICE
Sección
1
DEBATE________________________________________________________________________
Names of Pano
groups and the endings -bo, nawa and huaca
Maria Suelí de Aguiar
.......................................................................................................................9
Comentarios
Willem F. H. Adelaar ..........................................................................................................................
37
Xaverio Ballester ...............................................................................................................................
39
Alain Fabre .......................................................................................................................................
45
Gustavo Solís . . .. ............................................................................................................................
53
Pilar Valenzuela ................................................................................................................................
59
Réplica
Maria Suelí de Aguiar
......................................................................................................................65
Sección
2a
GENERAL_______________________________________________________________
El contacto
portugués - español en la frontera entre Brasil y Uruguay:
efectos
de una convivencia lingüística intensa y prolongada
Tatiana Ribeiro do Amaral....................................................................................................................73
Índices
prosódicos en quechua. Su persistencia en contextos de vulnerabilidad
lingüístico-cultural
Patricia
Dreidemie...............................................................................................................................87
Lenguas, cultura
y educación en la región del Cuzco
Guido Pilares....................................................................................................................................109
La muerte de
lenguas y la desventaja de ser nativo hablante del otomí en México
Roland Terborg, Virna Velázquez........................................................................................................129
Sección
2b
LÉXICO E INTERPRETACIÓN LINGÜÍSTICA_________________________________________
Problemas de
lematización verbal en una lengua aglutinante con infinitivos
múltiples: el caso del guajiro o wayuunaiki
José Álvarez.......................................................................................................
.............................147
Reconstrucción
del contacto entre huichol y español a través del análisis
diacrónico
de los préstamos
José Luis Iturrioz Leza.......................................................................................................................169
Sección
3
LENGUAS
INDÍGENAS DE BRASIL (I)
Indícios
sobre a situação do léxico na língua xerente
akwe: uma reflexão
os empréstimos e sua relação com a dispersão
areal, a migração e a escolarização
Silvia Lucia Bigonjal Braggio...............................................................................................................193
Prefixos relacionais
da língua akwe-xerente (Jê)
Sinval Martins de Sousa Filho.............................................................................................................217
Reduplicação
Verbal em Avá-Canoeiro (Tupi-Guarani): uma língua brasileira
ameaçada de extinção
Mônica Veloso Borges.......................................................................................................................233
Sección
4
RESEÑAS, NOTAS Y COMENTARIOS___________________________________________
RESEÑAS ........................................................................................................................................247
GODENZZI, Juan Carlos (2005): En las redes del lenguaje. Cognición,
discurso y sociedad en los Andes / GONZÁLEZ DE PÉREZ,
M.ª Stella (2006): Aproximación al sistema fonético-fonológico
de la lengua muisca / SZEMIÑSKI, Jan (ed.) (2006): Lexicon,
o Vocabulario de la lengua general del PERV, compuesto por el Maestro
P. Domingo de Santo Thomas de la orden de S. Domingo.
NOTAS Y COMENTARIOS.................................................................................................................256
CÓRDOVA HUAMÁN, Washington (2006): Traducción al
quechua de Paco Yunque de César Vallejo.