# Catalan translation of beryl-core.
# Copyright (C) 2006 beryl
# This file is distributed under the same license as the beryl package.
# Alvaro Cuevas i Fajardo <acuevas@aditel.org>, 2006.
# revisió per  Antonio Cuñat i Alario <toni.cunat@gmail.com>\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-core 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 23:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Cuñat i Alario <toni.cunat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Català <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"

msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

msgid "Dock"
msgstr "Acoblador"

msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"

msgid "Menu"
msgstr "Menú"

msgid "Utility"
msgstr "Eines"

msgid "Splash"
msgstr "Presentació"

msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "DropdownMenu"
msgstr "Menú desplegable inferior"

msgid "PopupMenu"
msgstr "Menú Emergent"

msgid "Tooltip"
msgstr "Indicador de Funció"

msgid "Notification"
msgstr "Notificatió"

msgid "Combo"
msgstr "Quadre Combinat"

msgid "Dnd"
msgstr "Dnd"

msgid "ModalDialog"
msgstr "Diàleg Modal"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"

msgid "Good"
msgstr "Bo"

msgid "Best"
msgstr "Millor"

msgid "Last active window"
msgstr "Última finestra activa"

msgid "Window under pointer"
msgstr "Finestra baix el Punter"

msgid "Main"
msgstr "Principal"

msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtre de textura"

msgid "Texture filtering"
msgstr "Filtrat de textura"

msgid "Focus & Raise"
msgstr "Enfocar i Realçar"

msgid "Click To Focus"
msgstr "Punxar pel Focus"

msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Punxar en la finestra mou el focus"

msgid "Auto-Raise"
msgstr "Auto-elevar"

msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Eleva la finestra després d'un interval"

msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Interval de auto-elevar"

msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Interval abans del qual s'eleva les finestres"

msgid "Bindings"
msgstr "Vinculacions"

msgid "Close Window"
msgstr "Tancar finestra"

msgid "Close active window"
msgstr "Tanca la finestra activa"

msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostrar menú principal"

msgid "Show the main menu"
msgstr "Mostra el menú principal"

msgid "Run Dialog"
msgstr "Diàleg d'execució d'ordre"

msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'ordre"

msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Des-maximitzar finestra"

msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Des-maximitza finestra"

msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitzar finestra"

msgid "Minimize active window"
msgstr "Minimitza finestra"

msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximitzar finestra"

msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximitza finestra"

msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximitzar finestra horitzontalment"

msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maximitza horitzontalment la finestra seleccionada"

msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximitza finestra verticalment"

msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximitza verticalment la finestra seleccionada"

msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Amaga totes les finestres i mostra l'escritori"

msgid "Commands"
msgstr "Ordres"

msgid "Take a screenshot"
msgstr "Fer captura de pantalla"

msgid "Command Line: Screenshot"
msgstr "Ordre: Capturar Pantalla"

msgid "Fullscreen screenshot command line"
msgstr "Ordre de captura de pantalla Completa"

msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Fer captura de finestra"

msgid "Command Line: Window Screenshot"
msgstr "Ordre: Captura Imatge de la Finestra"

msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Ordre de captura de finestra"

#, c-format
msgid "Command line: %d"
msgstr "Ordre: %d"

#, c-format
msgid "Command line to be executed in shell when Run command: %d key combination is invoked"
msgstr "L'ordre serà executada en terminal quan  el vincle de teclat Executar Ordre: %d siga invocat"

#, c-format
msgid "Run command: %d"
msgstr "Executar Ordre: %d"

#, c-format
msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command%d"
msgstr "Una drecera de tecles que quan siga invocada, executarà l'ordre identificada com command%d"

msgid "Slow Animations"
msgstr "Ralentir animacions"

msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Activa l'ús de les animacions ralentides"

msgid "Lower Window"
msgstr "Rebaixar finestra"

msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Les finestres rebaixades es mantenen sota la resta"

msgid "Raise Window"
msgstr "Realçar finestra"

msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Les finestres apujades es mantenen a sobre de la resta"

msgid "Activate Window"
msgstr "Activar Finestra"

msgid "Activate window"
msgstr "Activar finestra"

msgid "Increase Opacity"
msgstr "Augmentar opacitat"

msgid "Increase window opacity"
msgstr "Augmenta l'opacitat de la finestra"

msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Disminuir opacitat"

msgid "Decrease window opacity"
msgstr "Disminuís l'opacitat de la finestra"

msgid "Increase Saturation"
msgstr "Augmentar Saturació"

msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Disminuir Saturació"

msgid "Increase Brightness"
msgstr "Augmentar Brill"

msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Disminuir Brill"

msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de finestra"

msgid "Open window menu"
msgstr "Obrir menú de finestra"

msgid "Raise On Click"
msgstr "Pujar amb clic"

msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Puja la finestra quan siga clicada"

msgid "Audible Bell"
msgstr "So audible"

msgid "Audible system beep"
msgstr "So audible del sistema"

msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Maximitzar"

msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Canvia la finestra activa a maximitzada"

msgid "Toggle Window Fullscreen"
msgstr "Canvia a pantalla completa"

msgid "Toggle active window fullscreen, kiosk mode"
msgstr "Canvia la finestra activa a pantalla completa. Mode kiosk."

msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Maximitzar horitzontalment"

msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Canvia la finestra activa a maximitzada horitzontalment"

msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Maximitzar verticalment"

msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Canvia la finestra activa a maximitzada verticalment"

msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Amaga les finestres que no son a la barra de tasques"

msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr "Amaga les finestres que no son a la barra de tasques quan es mostra l'escriptori"

msgid "Toggle Window Always on Top"
msgstr "Estableix la Finestra sempre al Damunt"

msgid "Toggle active window always on top"
msgstr "Estableix la Finestra Activa sempre al Damunt"

msgid "Toggle Window Sticky"
msgstr "Estableix la finestra com a Enganxosa"

msgid "Toggle active window sticky"
msgstr "Estableix la finestra com a Enganxosa"

msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Ombrejar finestra"

msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Canvia la finestra activa a ombrejada"

msgid "Toggle Window Redirected"
msgstr ""

msgid "Toggle active window redirected"
msgstr ""

msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Desaturar finestres que no responen"

msgid "Desaturate and dim windows that are unresponsive"
msgstr "Desatura les finestres que han deixat de respondre"

msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Ignorar canvis quan maximitzat"

msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr "Ignora els canvis de tamany i aspecte quan la finestra es troba maximitzada"

msgid "Edge Triggering Delay (ms)"
msgstr "Retard de les accions en els Cantons (ms)"

msgid "Interval before triggering actions on edges"
msgstr "Interval abans de que es disparen les accions als cantons"

msgid "Window Thumbnails"
msgstr "Miniatura de la Finestra"

msgid "Activate thumbnail generation"
msgstr "Activar generació de miniatures"

msgid "Generate thumbnails for minimized windows."
msgstr "Genera miniatures per a les finestres minimitzades."

msgid "Thumbnail size"
msgstr "Grandària de la miniatura"

msgid "Maximum size of the thumbnail image"
msgstr "Grandària màxima de la imatge en miniatura"

msgid "Smooth thumbnails"
msgstr "Suavitzar miniatures"

msgid "Generate thumbnails using bilinear filter"
msgstr "Generar miniatures emprant filtre bilinear"

msgid "Level of Focus Stealing Prevention"
msgstr "Nivell de prevenció de la Pèrdua del Focus"

msgid "How aggressive the focus-stealing-prevention should be"
msgstr "Com d'agressiu pot ser la prevenció de perdua de focus"

msgid "Map minimized windows on shutdown"
msgstr "Mapa de les finestres minimitzades en apagar"

msgid "Map minimized windows on shutdown (needed for KWin)"
msgstr "Mapa de les finestres minimitzades en apagar (necessari per a KWin)"

msgid "Desktop Background"
msgstr "Fons d'Escriptori"

msgid "Desktop manager supports viewports"
msgstr "Gestor d'Escriptori suporta \"escriptoris virtuals\""

msgid "Check this if you have a desktop manager that supports viewports to allow different wallpapers on varying sides of the cube"
msgstr "Marca açò si tens un Gestor d'Escriptori que suporte escriptoris virtuals per a permetre diferents imatge de fons en cada cara del cub"

msgid "Window to focus when closing the active window"
msgstr "Finestra que tindrà el focus en tancar la finestra activa"

msgid "Defines the window to be focussed if 'Click to focus' is disabled and the currently active window is closed."
msgstr "Determina la finestra que tindrà el focus si \"Punxar per Focus\" està desactivat i es tanca la finestra actual."

msgid "Lighting"
msgstr "Allumenat"

msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Utilitza llums quan la pantalla s'esta transformant"

msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Sincronitzar a VBlank"

msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "Refresca només la finestra durant el periode de retorn vertical"

msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Detectar freqüència de refresc"

msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Detecta automàticament la freqüència de refresc"

msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tassa de refresc"

msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "La tassa de refresc és la velocitat amb que la pantalla es re-dibuixa (vegades/segon)"

msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Nombre d'escriptoris horitzontals"

msgid "Screen size multiplier for virtual size"
msgstr "Quantitat d'escriptoris virtuals horitzontalment"

msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Nombre d'escriptoris verticals"

msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Quantitat d'escriptoris virtuals verticalment"

msgid "Opacity Step"
msgstr "Pas d'opacitat"

msgid "Opacity change step"
msgstr "Pas de canvi d'opacitat"

msgid "Saturation Step"
msgstr "Pas per la Saturació"

msgid "Saturation change step"
msgstr "Pas de canvi de la Saturació"

msgid "Brightness Step"
msgstr "Pas per al Brill"

msgid "Brightness change step"
msgstr "Pas de canvi del Brill"

msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "No re-dirigir les finestres quan pantalla completa"

msgid "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr "Permetre al dibuixar les finestres a pantalla completa que no siguen re-dirigides als offscreen pixmaps"

msgid "Default Icon"
msgstr "Icona per defecte"

msgid "Default window icon image"
msgstr "Imatge d'icona per defecte"

msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombre d'Escriptoris"

msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Nombre d'escriptoris Virtuals"

msgid "Custom Output Grid"
msgstr "Graella d'eixida Personalitzada"

msgid "Use custom output grid instead of Xinerama info."
msgstr "Emprar graella de sortida propia en compte de la informada per Xinerama."

msgid "Output grid rows"
msgstr "Fileres de la graella d'eixida"

msgid "Number of rows in the custom output grid."
msgstr "Nombre de fileres en la graella de sortida personalitzada."

msgid "Output grid columns"
msgstr "Columnes en la graella de sortida"

msgid "Number of columns in the custom output grid."
msgstr "Nombre de columnes en la graella d'eixida personalitzada."

msgid "Enable workarounds for certain Wine and legacy windows"
msgstr "Activar millores per a certes finestres de wine i derivades"

msgid "This will mask certain windows as maximized based on their inital size settings. This helps on certain Wine and legacy windows, but can create unwanted behavior in other things, such as OpenOffice and similar. "
msgstr "Açò marcarà certes finestres com a maximitzades basant-se en la grandària inicial. Açò ajuda al Wines i certes finestres heretades, però pot crear un comportament no desitjat en altres coses, com OpenOffice i similars."

msgid "None"
msgstr "Cap"

msgid "Low"
msgstr "Baix"

msgid "High"
msgstr "Alt"

msgid "Extreme"
msgstr "Extrem"

msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de Finestres"

msgid "Plugins that provide window management related functionality"
msgstr "Extensions que proveeixen funcions relatives a la gestió de finestres"

msgid "Plugins related to the desktop in general"
msgstr "Extensions relacionades a l'Escriptori en General"

msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectes Visuals"

msgid "Plugins that provide visual effects"
msgstr "Extensions que proveeixen Efectes Visuals"

msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

msgid "Plugins that provide accessibility features"
msgstr "Extensions que milloren les característiques d'accessibilitat "

msgid "Extras"
msgstr "Extres"

msgid "Plugins for less commonly used features"
msgstr "Extensions de característiques menys usades normalment"

msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"

msgid "Plugins generally only useful to developers"
msgstr "Extensions que solen ser útils per als desenvolupadors"

msgid "Image Format"
msgstr "Formats d'Imatge"

msgid "Plugins that provide loading and saving for various image formats"
msgstr "Extensions que permeten la càrrega i el desat per a diferents formats d'imatge"

msgid "Settings Plugins"
msgstr "Extensions de Configuració"

msgid "These plugins provide settings management"
msgstr "Aquestes extensions permeten la gestió de les configuracions"

msgid "Unknown Category"
msgstr "Categoria Desconeguda"

msgid "These plugins are in an as-yet unknown category"
msgstr "Aquestes extensions estan de moment en una categoria desconeguda"

#, c-format
msgid "libberylsettings: dlopen: %s\n"
msgstr "libberylsettings: dlopen: %s\n"

#, c-format
msgid "libberylsettings: dlsym: %s\n"
msgstr "libberylsettings: dlsym: %s\n"

#, c-format
msgid "libberylsettings: Couldn't get vtable from '%s' plugin\n"
msgstr "libberylsettings: No s'ha pogut agafar vtable de l'extensió '%s' \n"

