# Catalan translation of beryl-plugins.
# Copyright (C) 2006 beryl
# This file is distributed under the same license as the beryl package.
# Antonio Cuñat i Alario <toni.cunat@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-plugins 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-01 22:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Cuñat i Alario <toni.cunat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"

msgid "Misc. Settings"
msgstr "Preferències Vàries"

msgid "Space Between Windows"
msgstr "Espaiat entre Finestres"

msgid "Change the amount of space between the windows."
msgstr "Canvia l'Espaiat entre Finestres"

msgid "Window width"
msgstr "Amplada de la Finestra"

msgid "3D Animation Speed"
msgstr "Velocitat de l'Animació 3D"

msgid "Change the speed of the 3D animation."
msgstr "Canvia la Velocitat de l'animació en 3D"

msgid "Bevel corners"
msgstr "Cantons Bisellats"

msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
msgstr "Arredonir Cantons per a una millor integració amb Decoracions Arredonides"

msgid "Create Mipmaps (for better texture quality)"
msgstr "Crear Mipmaps (millora la qualitat de les textures)"

msgid "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and reduce jagged edges."
msgstr "Açò crearà \"mipmaps\" que millora en general l'aparença de les textures, i redueix el dentat en les vores"

msgid "Draw backsides of windows"
msgstr "Dibuixar cares ocultes de finestres"

msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
msgstr "Activa el dibuix de la cara oculta de les finestres."

msgid "Disable Caps for Inside Cube"
msgstr "Desactivar Tapes dins del Cub"

msgid "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
msgstr "No mostra les tapes del cub quan s'empra el mode 'dins del cub'"

msgid "3D Only on Mouse Rotate"
msgstr "3D sols en rotar amb el ratolí"

msgid "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the cube via the mouse)"
msgstr "Inicia 3D sols si es rota amb el ratolí.(Ex. Si rotes el Cub mitjançant el ratolí)"

msgid "Enable window depth"
msgstr "Activar Profunditat en Finestres"

msgid "Enable a window 'depth' or 'width'"
msgstr "Activa l'amplada o profunditat d'una Finestra"

msgid "Corners"
msgstr "Cantons"

msgid "Bevel "
msgstr "Bisell"

msgid "3D Effects"
msgstr "Efectes 3D"

msgid "Windows acquire 3D Effects"
msgstr "Les finestres tenen Efectes en 3D"

msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'Eines"

msgid "Utility"
msgstr "Eina"

msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"

msgid "ModalDialog"
msgstr "Diàleg Modal"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Sensera"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Bindings"
msgstr "Vincles"

msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "Activa/Desactiva Assistent Visual"

msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr "Empra açò per a activar/desactivar l'Assistent Visual al vol."

msgid "Misc. options"
msgstr "Opcions Vàries"

msgid "Brightness"
msgstr "Brill"

msgid "Brightness of faded windows"
msgstr "Nivell de Brill per a les Finestres Esvaïdes"

msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"

msgid "Saturation of faded windows"
msgstr "Nivell de Saturació per a les Finestres Esvaïdes"

msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"

msgid "Opacity of faded windows"
msgstr "Nivell d'Opacitat de les Finestres Esvaïdes"

msgid "Window Types"
msgstr "Tipus de Finestra"

msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "Tipus de finestres que es es faran Opaques."

msgid "AddHelper"
msgstr "Assistent Visual"

msgid "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
msgstr "Fa més fàcil concentrar-se enfosquint totes les finestres menys l'activa."

msgid "Down"
msgstr "Baix"

msgid "Up"
msgstr "Dalt"

msgid "Left"
msgstr "Esquerre"

msgid "Right"
msgstr "Dreta"

msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

msgid "No disabling"
msgstr "Sense Habilitar"

msgid "Animated window"
msgstr "Finestra Animada"

msgid "All windows only on (un)minimize events"
msgstr "Totes les finestres sols en els esdeveniments de minimitzar/restaurar "

msgid "All windows"
msgstr "Totes les finestres"

msgid "Off"
msgstr "Apagat"

msgid "Minimize/Unminimize Only"
msgstr "Sols Minimitzar/Restaurar"

msgid "Create/Close Only"
msgstr "Sols Crear/Tancar"

msgid "On"
msgstr "Engegat"

msgid "None"
msgstr "Cap"

msgid "Beam Up"
msgstr "Resplendor"

msgid "Burn"
msgstr "Flames"

msgid "Curved Fold"
msgstr "Pleg corbat"

msgid "Domino (3D)"
msgstr "Dominó (3D)"

msgid "Dream"
msgstr "Somni"

msgid "Explode (3D)"
msgstr "Explosió (3D)"

msgid "Fade"
msgstr "Esvair"

#. intentionally named AnimEffectFocusFade as "Fade"
msgid "Glide 1 (3D)"
msgstr "Planejar 1 (3D)"

msgid "Glide 2 (3D)"
msgstr "Planejar 2 (3D)"

msgid "Horizontal Folds"
msgstr "Plecs Horitzontals"

msgid "Leaf Spread (3D)"
msgstr "Expandir Full (3D)"

msgid "Magic Lamp 1"
msgstr "Llàntia Meravellosa 1"

msgid "Magic Lamp 2"
msgstr "Llàntia Meravellosa 2"

msgid "Magic Lamp 3 (Vacuum)"
msgstr "Llàntia Meravellosa 3 (Buit)"

msgid "Razr (3D)"
msgstr "Razr (3D)"

msgid "Roll Up"
msgstr "Enrotllar"

msgid "Sidekick"
msgstr "Patada"

#. intentional
msgid "Wave"
msgstr "Ona"

msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

msgid "Menu"
msgstr "Menú"

msgid "PopupMenu"
msgstr "Menú Emergent"

msgid "DropdownMenu"
msgstr "Menú desplegable"

msgid "Tooltip"
msgstr "Consell"

msgid "Dnd"
msgstr "DnD"

msgid "Random Effect Pool"
msgstr "Efectes Aleatoris"

msgid "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset to restore full list. If the list is empty, the default effect will be used."
msgstr "Conjunt d'Efectes a escollir si es Selecciona efecte Aleatori. Polsa en restablir per a restablir la llista completa. Si la llista està buida, l'efecte per defecte serà el que s'empre."

msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Animacions aleatòries per a tots els Events"

msgid "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is selected for an event, that event won't be animated."
msgstr "Tots els efectes s'escolliran aleatòriament, ignorant l'efecte seleccionat. Si Cap està seleccionat per a un esdeveniment, eixe esdeveniment no s'animarà."

msgid "(Un)Shade"
msgstr "(Des)Ombrejar"

msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "Enrotllat interior Fix"

msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr "Manté fix el contingut de la finestra mentre Enrotlla."

msgid "Number of Horizontal Folds"
msgstr "Nombre de Plecs Horitzontals"

msgid "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr "El nombre dels plecs horitzontals que apareixen en l'animació \"Plecs Horitzontals\"."

msgid "Horizontal Fold Amplitude"
msgstr "Amplitud del Plec"

msgid "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative to the window width. Negative values fold outward."
msgstr "Amplitud (grandària de les ones en el plec) dels plecs proporcional a la grandària de la finestra. Valors negatius seran plecs cap a fora."

msgid "Curved Folds"
msgstr "Plecs corbats "

msgid "Curved Fold Amplitude"
msgstr "Amplitud del Pleg corvat"

msgid "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to window width. Negative values fold outward."
msgstr "Amplitud (grandària de les ones en el plec) dels plecs proporcional a la grandària de la finestra. Valors negatius seran plecs cap a fora."

msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

msgid "Animation Time Step"
msgstr "Durada de l'animació"

msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr "La quantitat de temps en ms entre renderitzacions de l'animació. Un nombre alt significa que els moviments seran més bruscs."

msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Durada de l'animació per a Efectes Intensius"

msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the intense animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr "La quantitat de temps en ms entre renderitzacions de animacions intensives (Ex.Flames,Resplandor). Un nombre alt significa que els moviments seran més bruscs."

msgid "Disable Post-processing Effects During Animation"
msgstr "Desactivar Postprocesat d'Efectes durant l'animació"

msgid "Disables blur effect during animations."
msgstr "Deshabilitar Difuminat durant les animacions"

msgid "Magic Lamp"
msgstr "Llàntia Meravellosa"

msgid "Magic Lamp #1"
msgstr "Llàntia Meravellosa #1"

msgid "Magic Lamp #1 Grid Y Resolution"
msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Graella Y Resolució"

msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #1 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr "Resolució vertical del vèrtex de la graella per a Llàntia Meravellosa #1. Aquest és el nombre de punts per a definir corbes. Valors alts faran les corbes més suaus encara que es perdrà rendiment (augmentant l'ús de la CPU)."

msgid "Magic Lamp #1 Max Waves"
msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Màxim d'Ones"

msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #1."
msgstr "Màxim nombre d'ones per a Llàntia Meravellosa #1."

msgid "Magic Lamp #1 Wave Min Amplitude"
msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Amplitud mínima d'ona"

msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
msgstr "L'amplitud mínima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #1."

msgid "Magic Lamp #1 Wave Max Amplitude"
msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Amplitud d'Ona màxima"

msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
msgstr "L'amplitud màxima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #1."

msgid "Magic Lamp #1 Create Start Width"
msgstr "Llàntia Meravellosa #1 amplada inicial"

msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #1."
msgstr "Amplada inicial en crear l'efecte i amplada final en tancar efecte per a Llàntia Meravellosa #1."

msgid "Magic Lamp #2"
msgstr "Llàntia Meravellosa #2"

msgid "Magic Lamp #2 Grid Y Resolution"
msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Graella Y Resolució"

msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #2 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr "Resolució vertical del vèrtex de la graella per a Llàntia Meravellosa #2. Aquest és el nombre de punts per a definir corbes. Valors alts faran les corbes més suaus encara que es perdrà rendiment (augmentant l'ús de la CPU)."

msgid "Magic Lamp #2 Max Waves"
msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Màxim d'Ones"

msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #2."
msgstr "Màxim nombre d'ones per a Llàntia Meravellosa #2."

msgid "Magic Lamp #2 Wave Min Amplitude"
msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Amplitud d'Ona mínima"

msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
msgstr "L'amplitud mínima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #2."

msgid "Magic Lamp #2 Wave Max Amplitude"
msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Màxima Amplitud d'Ona"

msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
msgstr "L'amplitud màxima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #1."

msgid "Magic Lamp #2 Create Start Width"
msgstr "Llàntia Meravellosa #2 amplada inicial"

msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #2."
msgstr "Amplada inicial en crear l'efecte i amplada final en tancar efecte per a Llàntia Meravellosa #2."

msgid "Magic Lamp #3"
msgstr "Llàntia Meravellosa #3"

msgid "Magic Lamp #3 Grid Y Resolution"
msgstr "Llàntia Meravellosa #3 Graella Y Resolució"

msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #3 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr "Resolució vertical del vèrtex de la graella per a Llàntia Meravellosa #3. Aquest és el nombre de punts per a definir corbes. Valors alts faran les corbes més suaus encara que es perdrà rendiment (augmentant l'ús de la CPU)."

msgid "Magic Lamp #3 Max Waves"
msgstr "Llàntia Meravellosa #3 Màxim d'Ones"

msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #3."
msgstr "Màxim nombre d'ones per a Llàntia Meravellosa #3."

msgid "Magic Lamp #3 Wave Min Amplitude"
msgstr "Llàntia Meravellosa #3 Amplitud mínima d'ona"

msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #3 will have."
msgstr "L'amplitud mínima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #3."

msgid "Magic Lamp #3 Wave Max Amplitude"
msgstr "Llàntia Meravellosa #3 Amplitud d'Ona màxima"

msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #3 will have."
msgstr "L'amplitud màxima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #3."

msgid "Magic Lamp #3 Create Start Width"
msgstr "Llàntia Meravellosa #3 amplada inicial"

msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #3."
msgstr "Amplada inicial en crear l'efecte i amplada final en tancar efecte per a Llàntia Meravellosa #3."

msgid "Wave Width"
msgstr "Amplada de l'Ona"

msgid "The width of the focus wave relative to the window height."
msgstr "Amplada del centre de l'ona proporcional a la grandària de la finestra"

msgid "Wave Amplitude"
msgstr "Amplitud de l'ona"

msgid "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
msgstr "Amplitud de l'ona (grandària de les Ones) proporcional a la grandària de la finestra"

msgid "Zoom/Sidekick"
msgstr "Zoom/Patada"

msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "Nombre de rotacions de la patada"

msgid "The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
msgstr "Nombre de rotacions del patada (amb un 10% aleatori)"

msgid "Zoom from Center"
msgstr "Zoom des del centre"

msgid "Zoom from center when playing the Zoom and Sidekick animations."
msgstr "Apropar des del centre en els efectes Zoom i Patada"

msgid "Zoom Curvature"
msgstr "Curvatura del Zoom"

msgid "The amount of curvedness of the zoom motion."
msgstr "La curvatura del moviment del zoom."

msgid "(Un)Minimize"
msgstr "Minimitzar/Restaurar"

msgid "Minimize Animation"
msgstr "Animació en minimitzar"

msgid "The animation shown when minimizing a window."
msgstr "L'animació mostrada en minimitzar la finestra."

msgid "Minimize"
msgstr "Minimitzat"

msgid "The window types that will be animated."
msgstr "Tipus de finestres que s'animaran."

msgid "Animation Duration"
msgstr "Durada de l'Animació"

msgid "The number of seconds that the Minimize animation will last."
msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Minimitzar."

msgid "Unminimize Animation"
msgstr "Animació Restaurar"

msgid "The animation shown when unminimizing a window."
msgstr "L'animació mostrada en restaurar la finestra."

msgid "Unminimize"
msgstr "Restaurar"

msgid "The number of seconds that the Unminimize animation will last."
msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Restaurar."

msgid "Close"
msgstr "Tancar"

msgid "Close #1 Animation"
msgstr "Animació Tancar #1"

msgid "The animation shown when closing a window."
msgstr "L'animació mostrada en tancar la finestra."

msgid "Close #1"
msgstr "Tancar #1"

msgid "The number of seconds that the Close #1 animation will last."
msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Tancar #1."

msgid "Close #2 Animation"
msgstr "Animació Tancar #2"

msgid "Close #2"
msgstr "Tancar #2"

msgid "The number of seconds that the Close #2 animation will last."
msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Tancar #2."

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "Create #1 Animation"
msgstr "Animació Crear #1"

msgid "The animation shown when creating a window."
msgstr "L'animació mostrada en crear una finestra."

msgid "Create #1"
msgstr "Crear #1"

msgid "Window types that should animate with this effect when created."
msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en Crear-se"

msgid "Animation duration in seconds for create effect #1."
msgstr "Durada en segons de l'animació Crear #1."

msgid "Create #2 Animation"
msgstr "Animació Crear #2"

msgid "Create #2"
msgstr "Crear #2"

msgid "Animation duration in seconds for create effect #2."
msgstr "Durada en segons de l'animació Crear #2."

msgid "Focus"
msgstr "Focus"

msgid "Animation"
msgstr "Animacion"

msgid "Focus window effect."
msgstr "Efecte Enfocar Finestra."

msgid "Window types that should animate with this effect when focused."
msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en enfocar-se."

msgid "Focus animation duration in seconds."
msgstr "Durada en segons de l'animació Enfocar."

msgid "Shade Animation"
msgstr "Animació Replegar"

msgid "Shade window effect."
msgstr "Efecte de Replegar Finestra."

msgid "Shade"
msgstr "Raplegar"

msgid "Window types that should animate with this effect when shaded."
msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en replegar-se."

msgid "Shade animation duration in seconds."
msgstr "Durada de l'animació en segons."

msgid "Unshade Animation"
msgstr "Animació Desplegar"

msgid "Unshade window effect."
msgstr "Efecte Desplegar Finestra."

msgid "Unshade"
msgstr "Desplegar"

msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded."
msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en desplegar-se."

msgid "Unshade animation duration in seconds."
msgstr "Durada de l'animació Desplegar en segons."

msgid "Fire (A.K.A Burn)"
msgstr "Foc (també com a Flames)"

msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "Nombre d'espurnes"

msgid "Number of fire particles."
msgstr "Nombre d'espurnes."

msgid "Fire Particle Size"
msgstr "Grandària de l'Espurna"

msgid "Fire particle size."
msgstr "Grandària de l'Espurna."

msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "Ralentització de l'Espurna"

msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "Ralentització de l'Espurna."

msgid "Fire Particle Life"
msgstr "Vida de l'Espurna"

msgid "Fire particle life."
msgstr "Vida de l'Espurna."

msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Color de l'Espurna"

msgid "Fire particle color."
msgstr "Color de l'Espurna."

msgid "Fire direction"
msgstr "Direcció de les Flames"

msgid "Fire direction."
msgstr "Direcció de les Flames."

msgid "Fire constant speed"
msgstr "Velocitat del foc constant"

msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr "Durada de l'efecte flames proporcional a la grandària de la finestra."

msgid "Fire Smoke"
msgstr "Flames amb Fum"

msgid "Fire smoke."
msgstr "Flames amb Fum."

msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Flames acolorides aleatòriament"

msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr "Colors aleatoris per a l'efecte Flames, també conegut com  Foc Místic."

msgid "Beam"
msgstr "Resplandor"

msgid "Beam Width"
msgstr "Amplada del Llamp"

msgid "Beam width."
msgstr "Amplada del Llamp."

msgid "Beam spacing"
msgstr "Espaiat del Llamp"

msgid "Spacing between beams."
msgstr "Espaiat entre Llamps."

msgid "Beam Color"
msgstr "Color del Llamp"

msgid "Beam color."
msgstr "Color del Llamp."

msgid "Beam Slowdown"
msgstr "Ralentitza el Llamp"

msgid "Beam slowdown."
msgstr "Ralentitza el Llamp."

msgid "Beam Life"
msgstr "Vida del Llamp"

msgid "Beam life."
msgstr "Vida del Llamp."

msgid "Domino/Razr"
msgstr "Domino/Razr"

msgid "Domino Piece Falling Direction"
msgstr "Direcció de Caiguda de les peces de Dominó"

msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "Direcció de caiguda per a les peces del Dominó."

msgid "Razr Fold Opening Direction"
msgstr "Direcció d'Obertura dels plecs per a Razr"

msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
msgstr "Direcció d'Opertura de les peces per a Razr."

msgid "Explode"
msgstr "Explosió"

msgid "Thickness of Exploded Polygons"
msgstr "Espessor dels Polígons de l'Explosió"

msgid "Thickness of exploded window pieces."
msgstr "Espessor de les peces de la finestra explotada."

msgid "Window grid width"
msgstr "Amplada de la graella de la Finestra"

msgid "The exploding window will be split into pieces along a grid.  Specify the width, in pixels, of the columns in the grid."
msgstr "La finestra explotada es trencarà en peces al llarg d'una graella. Especifica l'amplada, en píxels, de les columnes de la graella."

msgid "Window grid height"
msgstr "Alçada de la graella de la Finestra"

msgid "The exploding window will be split into pieces along a grid.  Specify the height, in pixels, of the rows in the grid."
msgstr "La finestra explotada es trencarà en peces al llarg d'una graella. Especifica l'açada, en píxels, de les files de la graella."

msgid "Glide"
msgstr "Planejar"

msgid "Glide 1"
msgstr "Planejar 1"

msgid "Away Position"
msgstr "Posició Allunyada"

msgid "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to camera, -2.0: Away from camera)."
msgstr "Apropament de la Finestra a la Càmera al finalitzar l'animació (1.0: Aprop de la Càmera, -2.0: Separat de la Càmera)."

msgid "Away Angle"
msgstr "Angle Llunya"

msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "Angle de la Finestra al final de l'animació."

msgid "Thickness"
msgstr "Espessor"

msgid "Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable shadow, blur, and reflection during the animation."
msgstr "Espessor de la finestra en píxels. Major de 0 desactivarà l'ombra, el difuminat i els reflexos durant l'animació."

msgid "Glide 2"
msgstr "Planejar 2"

msgid "Animations"
msgstr "Animacions"

msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Emprar diferents animacions com a efectes per a finestres"

msgid "Tools"
msgstr "Eines"

msgid "Other"
msgstr "Altres"

msgid "Initiate"
msgstr "Iniciar"

msgid "Initiate Annotate drawing."
msgstr "Iniciar dibuix Anotar."

msgid "Draw"
msgstr "Dibuixa"

msgid "Draw using tool."
msgstr "Dibuixar emprant eina."

msgid "Style"
msgstr "Estil"

msgid "Transform the canvas"
msgstr "Transforma el llenç"

msgid "Transform the canvas, also used to save and restore."
msgstr "Transforma el llenç, usat també per a desar i restaurar."

msgid "Preload a svg"
msgstr "Pre-carrega un svg"

msgid "Preload a svg."
msgstr "Pre-carrega un svg."

msgid "Switch to another canvas"
msgstr "Commuta a un altre llenç"

msgid "Switch to another canvas for drawing."
msgstr "Commuta a un altre llenç per a dibuixar."

msgid "Eraser"
msgstr "Goma de Borrar"

msgid "Initiate erase"
msgstr "Iniciar Borrat"

msgid "Initiate Annotate erasing."
msgstr "Iniciar esborrat d'anotació."

msgid "Clear"
msgstr "Netajar"

msgid "Colors"
msgstr "Colors"

msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Color del contorn de l'anotació"

msgid "Fill color for Annotations."
msgstr "Color del contorn per a les anotacions."

msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Color del traç de l'anotació"

msgid "Stroke color for Annotations."
msgstr "Color del traç per a les anotacions."

msgid "Size"
msgstr "Grandària"

msgid "Line width"
msgstr "Grossor de la línia"

msgid "Line width for Annotations."
msgstr "Grossor de la línia per a les anotacions."

msgid "Stroke width"
msgstr "Amplada del traç"

msgid "Stroke width for Annotations."
msgstr "Grossor del traç per a les anotacions."

msgid "Files"
msgstr "Arxius"

msgid "SVG (custom brush) filename"
msgstr "Nom del fitxer SVG (pinzell personalitzat)"

msgid "SVG (custom brush) filename."
msgstr "Nom del fitxer SVG (pinzell personalitzat)."

msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"

msgid "Use Paintbrush Tool"
msgstr "Emprar eina Pinzell"

msgid "Click and drag the paintbrush to draw figures."
msgstr "Clic i arrossega el pinzell per a dibuixar figures."

msgid "Line"
msgstr "Línia"

msgid "Use Line Tool"
msgstr "Emprar eina de Línies"

msgid "Draw lines by clicking and dragging."
msgstr "Dibuixa línies fent clic i arrossegant."

msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"

msgid "Use Arrow Tool"
msgstr "Emprar eina de Fletxa"

msgid "Draw arrows by clicking and dragging."
msgstr "Dibuixa fletxes fent clic i arrossegant."

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Text Strings"
msgstr "Cadenes de Text"

msgid "Strings to be displayed when using the put string tool, in order entered (not in order on screen)."
msgstr "Cadenes a mostrar en emprar l'eina de posar Cadenes, en ordre d'introducció (no en l'ordre en pantalla)."

msgid "Put Text"
msgstr "Posar Text"

msgid "Put text at the mouse cursor."
msgstr "Posa text en el Cursor del Ratolí."

msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"

msgid "Annotate plugin"
msgstr "Extensió d'Anotacions"

msgid "Main"
msgstr "Principal"

msgid "Start benchmark"
msgstr "Començar Test de rendiment"

msgid "Screen Output"
msgstr "Pantalla de Sortida"

msgid "Enable"
msgstr "Habilitat"

msgid "Display FPS on screen"
msgstr "Mostrar FPS en pantalla"

msgid "Console Output"
msgstr "Sortida per la Consola"

msgid "Print FPS to console"
msgstr "Mostra FPS per consola"

msgid "Update time"
msgstr "Temps de Refresc"

msgid "Console output update time"
msgstr "Temps d'actualització de l'eixida de consola"

msgid "Disable limiter"
msgstr "Desactivar limitador"

msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
msgstr "Desactivar limitador FPS integrat en Beryl"

msgid "X position"
msgstr "Posició Horitzontal"

msgid "X Position of benchmark window"
msgstr "Posició X de la finestra del test de rendiment"

msgid "Y position"
msgstr "Posició Vertical"

msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr "Posició Y de la finestra del test de rendiment"

msgid "Benchmark"
msgstr "Test de Rendiment"

msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "Una extensió simple de test de rendiment"

msgid "Motion Blur"
msgstr "Mode Difuminat d'Imatge en Moviment"

msgid "Activate"
msgstr "Activar"

msgid "Toggle Motion Blur"
msgstr "Esborronar Imatge en moviment."

msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr "Efecte Esborronar Imatge en moviment."

msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"

msgid "Blur Decorations"
msgstr "Decoracions per a Esborronar"

msgid "Blur behind decorations."
msgstr "Esborronar darrere les Decoracions."

msgid "Blur Windows"
msgstr "Esborronar Finestres"

msgid "Blur behind windows."
msgstr "Esborronar darrere les Finestres."

msgid "Reflection"
msgstr "Reflexar"

msgid "Reflection for Decorations"
msgstr "Reflexos per a les Decoracions"

msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr "Dibuixa reflexos en les decoracions."

msgid "Reflection for Windows"
msgstr "Reflexos per a les Finestres"

msgid "Draw Reflection for windows."
msgstr "Dibuixar reflexos per a les finestres."

msgid "Special cases"
msgstr "Casos Especials"

msgid "Blur on Transformed Screen"
msgstr "Esborrona en la pantalla transformada."

msgid "Draw Blur if the screen is transformed."
msgstr "Dibuixar la Imatge Esborronar si es transforma la pantalla."

msgid "Blur Transformed Windows"
msgstr "Esborrona en les Finestres transformades."

msgid "Draw Blur if window is transformed."
msgstr "Esborronar si la finestra es transformada."

msgid "Visibility/Performance"
msgstr "Visibilitat/Rendiment"

msgid "Blur Shader"
msgstr "Ombra Difuminada"

msgid "Blur shader."
msgstr "Ombra Difuminada."

msgid "Force non FBO Blur"
msgstr "Forçar Difuminat sense fbo"

msgid "Force non FBO Blur."
msgstr "Forçar Difuminat sense fbo"

msgid "Non FBO Blur Strength"
msgstr "Intensitat del Difuminat sense fbo"

msgid "Non FBO mode Blur strength."
msgstr "Intensitat del Difuminat en mode sense fbo."

msgid "Use Blur Cache"
msgstr "Emprar memòria cau per a Esborronar"

msgid "Enables Blur cache texture system."
msgstr "Habilita memòria cau de textures per al sistema de Esborronar."

msgid "Disable Blur Cache on Transformed Screen"
msgstr "Desactivar memòria cau d'Esborronar en la pantalla transformada"

msgid "Disables Blur cache on transformed screen."
msgstr "Desactiva la memòria cau d'Esborronar en la pantalla transformada."

msgid "Disable Decoration Alpha Dependency"
msgstr "Desactivar dependència de la decoració transparent."

msgid "Disable decoration alpha dependency."
msgstr "Desactivar dependència de la decoració transparent."

msgid "Disable Blur on ScreenGrab"
msgstr "Desactivar si la pantalla es agafada per"

msgid "Disable drawing of Blur when an other plugin grabs the input."
msgstr "Desactivar Esborronar quan altre connector agafa l'entrada."

msgid "Reflection on Transformed Screen"
msgstr "Reflexa en la pantalla transformada"

msgid "Draw Reflection if the screen is transformed."
msgstr "Dibuixa reflex si es transforma la pantalla ."

msgid "Reflection Transformed Windows"
msgstr "Reflexa en la finestra transformada"

msgid "Draw Reflection if the window is transformed."
msgstr "Dibuixa reflex si es transforma la pantalla."

msgid "Disable Reflection on ScreenGrab"
msgstr "Desactivar si la pantalla es agafada per"

msgid "Disable drawing of Reflection when an other plugin grabs the input."
msgstr "Desactiva el reflex quan altra extensió agafa l'entrada."

msgid "Image"
msgstr "Imatge"

msgid "Reflection Image File"
msgstr "Imatge per al Reflex"

msgid "Reflection image file."
msgstr "Imatge per al Reflex."

msgid "Scale Reflection"
msgstr "Escala el Reflex"

msgid "Scale Reflection image."
msgstr "Escala la imatge del Reflex."

msgid "Scale Proportionally"
msgstr "Escala proporcionalment"

msgid "Scale Reflection proportionally."
msgstr "Escala el Reflex proporcionalment"

msgid "Use Image Colors"
msgstr "Empra Colors d'Imatge"

msgid "Do not generate grayscale Reflection."
msgstr "No generar Reflex en l'escala de grisos."

msgid "Use Image Alpha"
msgstr "Emprar imatge amb transparència"

msgid "Use image alpha channel."
msgstr "Emprar imatge com a canal Alpha (transparència)."

msgid "Motion Blur Mode"
msgstr "Mode Difuminat d'Imatge en Moviment"

msgid "Motion Blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture."
msgstr ""
"Mode Esborronar Imatge en Moviment:\n"
" Simple = Empra còpia i mesclat de textures\n"
"Acumulació = Empra memòria intermèdia d'acumulació GL\n"
"FBO = Empra objectes i textures flotants del framebuffer."

msgid "Blur on ScreenGrab"
msgstr "Activar Esborronar si la pantalla es agafada per"

msgid "Activate Motion Blur on screengrab."
msgstr "Activar Esborronar Imatge en Moviment en agafar el control de la pantalla "

msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr "Difuminar en Moviment en la Pantalla Transformada"

msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
msgstr "Executar Difuminar en moviment si es transforma la pantalla."

msgid "Motion Blur Strength"
msgstr "Intensitat del Difuminat en Moviment"

msgid "Motion Blur strength."
msgstr "Intensitat del Difuminat en Moviment."

msgid "Disable Blur Window Types"
msgstr "Desactiva Esborronar per als Tipus de Finestra"

msgid "Window types that Blur shouldn't affect."
msgstr "Tipus de Finestres que no s'Esborronaran"

msgid "Disable Reflection Window Types"
msgstr "Desactivar Reflexos per als Tipus de Finestra"

msgid "Window types that Reflection shouldn't affect."
msgstr "Tipus de Finestres on no es mostraran el reflexos."

msgid "Blur Saturation"
msgstr "Saturació per a Esborronar"

msgid "Blur saturation."
msgstr "Saturació per a Esborronar."

msgid "Warning"
msgstr "Advertència"

msgid "Warning: NVidia users experiencing the black window bug should disable Blur"
msgstr "Advertència: Els usuaris de NVidia que experimenten el fallo de la finestra negra deuen deshabilitar Esborronar"

msgid "Warning: NVidia users experiencing the black window bug should disable Blur."
msgstr "Advertència: Els usuaris de NVidia que experimenten el fallo de la finestra negra deuen deshabilitar Esborronar."

msgid "Misc. settings"
msgstr "Preferències Vàries"

msgid "Initiate Clone Selection"
msgstr "Iniciar Clonat de la Selecció"

msgid "Initiate Clone selection."
msgstr "Iniciar Clonat de la Selecció."

msgid "Clone Output"
msgstr "Clonar Sortida"

msgid "Output clone handler"
msgstr "Manipulador de clons d'Eixida"

msgid "Enable Crash Handler"
msgstr "Activar Gestor d'errors"

msgid "Activate Crash Handler."
msgstr "Activar Gestor d'Errors."

msgid "Start Other Window Manager"
msgstr "Iniciar un altre Gestor de Finestres"

msgid "Start other window manager on Crash."
msgstr "Iniciar altre Gestor de Finestres en Fallar."

msgid "Window Manager Command Line"
msgstr "Línia d'ordres del Gestor de Finestres"

msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
msgstr "Línia d'ordres del Gestor de Finestres. NO ESCRIGUES BERYL ACÍ!!!"

msgid "Crash handler"
msgstr "Gestor d'errors"

msgid "Beryl crash handler plugin"
msgstr "Extensió de Beryl per gestionar Errors"

msgid "Never rotate caps"
msgstr "No rotar les Tapes del Cub"

msgid "Rotate after moving"
msgstr "Rotar després de moure"

msgid "Rotate while moving"
msgstr "Rotar mentre es mou"

msgid "Multiple cubes"
msgstr "Múltiples Cubs"

msgid "One big cube"
msgstr "Un gran Cub"

msgid "Options"
msgstr "Opcions"

msgid "Cube Color"
msgstr "Color del Cub"

msgid "Color of top and bottom sides of the Cube."
msgstr "Color de les cares superiors i inferiors del Cub."

msgid "Inside Cube"
msgstr "Dins del Cub"

msgid "Change perspective to inside the Cube, looking out."
msgstr "Canviar la perspectiva a dins del Cub, mirant des de fora."

msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"

msgid ""
"Transparency Only\n"
"on Mouse Rotate"
msgstr ""
"Transparència sols\n"
"en Rotar amb el Ratolí."

msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr "Inicia la transparència del Cub sols si es rota amb el ratolí."

msgid "Caps"
msgstr "Tapes"

msgid "Scale Image on Top"
msgstr "Ajustar la imatge superior"

msgid "Scale images to cover top face of Cube."
msgstr "Ajusta la imatge per a que cobrisca la cara superior del Cub."

msgid "Image Files on Top"
msgstr "Arxius per la imatge de la Tapa Superior"

msgid "List of JPEG, PNG and SVG files that should be rendered on the top face of Cube."
msgstr "Llista d'arxius JPEG,PNGi SVG que es mostraran en la cara superior del Cub."

msgid "Scale Image on Bottom"
msgstr "Ajustar la Imatge Inferior"

msgid "Scale images to cover bottom face of Cube."
msgstr "Ajusta la imatge inferior per a que cobrisca tota la cara del cub"

msgid "Images Rotate Mode"
msgstr "Mode de Rotació d'Imatges"

msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
msgstr "Seleccionar entre Mai, Després del moviment i Mentre es mou"

msgid "Image Files on Bottom"
msgstr "Arxiux per a la Imatge Inferior"

msgid "List of JPEG, PNG and SVG files that should be rendered on the bottom face of Cube."
msgstr "Llista d'arxius JPEG, PNG i SVG que es mostraran en la cara inferior del Cub."

msgid "Skydome"
msgstr "Cúpula Celeste"

msgid "Background image, shown behind the Cube."
msgstr "Arxiu Imatge per al Fons, mostra-la darrere del Cub."

msgid "Skydome Image"
msgstr "Imatge de la Cúpula Celeste"

msgid "Image to use for the Skydome. Dimensions must be a power of two (i.e. 1024, 2048, 4096...."
msgstr "Imatge per a emprar com a Cúpula Celeste. Les dimensions deuen ser potència de dos (i.e. 1024, 2048, 4096 ...)"

msgid "Animate Skydome"
msgstr "Cúpula Celeste Animada"

msgid "Animate Skydome when rotating Cube giving the appearance that you (not the cube) are moving."
msgstr "Animar la cúpula celeste en rotar el cub per a l'aparença que tu (no el Cub) estàs movent."

msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Color inicial per al gradient de la Cúpula Celeste"

msgid "Color to use for the top color-stop of the Skydome-fallback gradient."
msgstr "Color a emprar a la part de Dalt del Gradient de la Cúpula Celeste en Fallar"

msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Color final per al gradient de la Cúpula Celeste"

msgid "Color to use for the bottom color-stop of the Skydome-fallback gradient."
msgstr "Color a emprar a la part de Baix del Gradient de la Cúpula Celeste en cas de fallar."

msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Acceleració del Plec"

msgid "Fold acceleration."
msgstr "Acceleració dels Plecs."

msgid "Fold Speed"
msgstr "Velocitat del Plec"

msgid "Fold speed."
msgstr "Velocitat dels Plecs."

msgid "Fold Timestep"
msgstr "Interval temporal en Plegar"

msgid "Fold timestep."
msgstr "Interval temporal en Plegar."

msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"

msgid "Generate Mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr "Generar mipmaps quan siga possible per a una millor qualitat en re-dimensionar."

msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtrat Anisòtrop"

msgid "Use anisotropic filtering to enhance quality of mipmaps."
msgstr "Emprar filtrar anisòtrop per a millorar la qualitat de les mipmaps."

msgid ""
"Slide When Changing Viewports\n"
"Instead of Rotating."
msgstr ""
"Canvi d'escriptori en diapositiva\n"
"en compte de Rotar."

msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
msgstr "Canvi d'escriptori en diapositiva en compte de Rotar"

msgid ""
"Keep the Cube Planar Even\n"
"When Mouse Grabbing."
msgstr ""
"Manté el cub Pla inclús\n"
"quan s'agafa amb el ratolí."

msgid "Keep the Cube planar even when mouse grabbing."
msgstr "Manté el cub Pla inclús quan s'agafa amb el ratolí."

msgid "Draw Caps"
msgstr "Mostra les Tapes"

msgid "Draw the Cube 'caps'; uncheck to keep them transparent."
msgstr "Dibuixa les 'Tapes' del Cub; desmarca-les per a mantenir-les transparents."

msgid "MultiMonitor Mode"
msgstr "Mode Multimonitor"

msgid "Multi monitor mode behavior."
msgstr "Comportament del mode Multi-Monitor."

msgid "Transparent Cube"
msgstr "Cub Transparent"

msgid "Change desktop window opacity and draw complete Cube."
msgstr "Canvia l'Opacitat del Escriptori i dibuixa el Cub al complet."

msgid "Stick Sticky Windows to Screen"
msgstr "Enganxa Finestres Enganxoses a la Pantalla"

msgid "Cause dock and sticky windows to be drawn stuck to the screen instead of the Cube."
msgstr "Fa que les finestres acoblades i enganxoses es dibuixen enganxades a la pantalla en compte del Cub."

msgid ""
"Activate Transparancy on\n"
"Top/Bottom Snap"
msgstr ""
"Activar transparència en la\n"
"separació superior/inferior"

msgid "Treat the Cube opacity as if the Cube was active when the Cube is snapped to the top/bottom caps. "
msgstr "Tracta l'opacitat del Cub com si el Cub estiguera activat en desplaçar el Cub a les tapes superior/inferior."

msgid "Fade Time"
msgstr "Temps d'Esvaïment"

msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
msgstr "Temps d'esvaïment de l'Opacitat de la Finestra"

msgid "Opacity During Move"
msgstr "Opacitat Mentre es Mou"

msgid "Opacity of desktop window during move."
msgstr "Opacitat des escriptoris en moure el Cub."

msgid "Opacity When Not Moving"
msgstr "Opacitat de l'Escriptori si està quet"

msgid "Opacity of desktop window when not moving."
msgstr "Opacitat dels escriptoris si no es mou el Cub."

msgid "Unfold Zoomback Distance"
msgstr "Distancia de Desplegar en desfer el Zoom"

msgid "Distance to zoom back when Unfolded."
msgstr "Distancia de Desplegar en desfer el Zoom."

msgid "Unfold"
msgstr "Desplegar"

msgid "Unfold Cube"
msgstr "Desplegar Cub"

msgid "Unfold Cube."
msgstr "Desplegar Cub."

msgid "Next Slide"
msgstr "Diapositiva següent"

msgid "Advance to Next Slide."
msgstr "Passa a la Diapositiva següent."

msgid "Previous Slide"
msgstr "Diapositiva anterior"

msgid "Go back to Previous Slide."
msgstr "Torna a la diapositiva anterior."

msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cub de l'Escriptori"

msgid "Place windows on cube"
msgstr "Col·loca les finestres en el Cub"

msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

msgid "Apply Transparency/Brightness/Saturation"
msgstr "Aplica Transparència/Brill/Saturació"

msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the Window to the Decoration."
msgstr "Aplica la Transparència/Brill/Saturació de la finestra a la Decoració."

msgid "Command Line"
msgstr "Ordre"

msgid "Decorator Command Line that is executed if no decorator is already running."
msgstr "Ordre que s'executarà si cap decorador de finestres està funcionant."

msgid "Draw Shadows on Panel Type Windows"
msgstr "Dibuixa Ombres en finestres tipus Panell."

msgid "Draw basic Shadow Decoration on panel windows."
msgstr "Dibuixa Decoració d'Ombra bàsica en Finestres tipus Panell."

msgid "Allow Mipmaps to be generated for Decoration textures."
msgstr "Permet la generació de Mipmaps per a les textures de la Decoració."

msgid "Window Decoration"
msgstr "Decoració de la Finestra"

msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracions de Finestres"

msgid "Misc. Options"
msgstr "Opcions Vàries"

msgid "Time to Fade (ms)"
msgstr "Interval Temporal per a Esvair (ms)"

msgid "Time to Fade."
msgstr "Temps per a Esvaïr."

msgid "Fade to Desktop"
msgstr "Esvair a l'Esciptori"

msgid "Easily access your desktop"
msgstr "Accedeix al teu Escriptori"

msgid "Fade Speed"
msgstr "Velocitat d'Esvaïment"

msgid "How fast the windows Fade in and out."
msgstr "Com de ràpid s'Esvaeixen/Apareixen les finestres."

msgid "Fading Windows"
msgstr "Atenuar Finestres"

msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr "Aparició gradual de les finestres en ser traçades, i desaparició gradual en desfer-se el traç"

msgid "Rectangular glow"
msgstr "Resplendor rectangular"

msgid "Glow ring"
msgstr "Resplendor arredonit"

msgid "General options"
msgstr "Opcions Generals"

msgid "Options for the window selection"
msgstr "Opcions per a la selecció de finestres"

msgid "Options for window tabbing"
msgstr "Opcions per a la Pestanyes en Finestres"

msgid "Configuration options for the window glow"
msgstr "Opcions de configuració per al resplendor de finestres"

msgid "Group and Tab Windows"
msgstr "Agrupar i Pestanyes"

msgid "With this plugin you can group and tab windows."
msgstr "Amb aquesta extensió es pot agrupar i posar finestres en pestanyes"

msgid "Simple"
msgstr "Simple"

msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

msgid "Glass"
msgstr "Vidre"

msgid "Metal"
msgstr "Metal"

msgid "Murrina"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "The types of windows which will be grouped"
msgstr "Els Tipus de Finestres que s'agruparan"

msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

msgid "Opacity of selected windows"
msgstr "Opacitat de les finestres seleccionades"

msgid "Saturation of selected windows"
msgstr "Saturació per a les Finestres Seleccionades"

msgid "Brightness of selected windows"
msgstr "Brill per a les Finestres seleccionades"

msgid "Precision"
msgstr "Precisió"

msgid "Precision of the seletion, which means its the percent of the window area that has to be visible and in the selection."
msgstr "Precisió de la selecció, açò significa el percentatge de l'àrea de la finestra que ha d'estar visible en la selecció."

msgid "Tabbing"
msgstr "Pestanyes"

msgid "Animation Options"
msgstr "Opcions de l'Animació"

msgid "Tabbing Speed"
msgstr "Velocitat en Pestanyes"

msgid "Tabbing Timestep"
msgstr "Interval temporal en pestanyes"

msgid "The duration (in s) of the tabbing animation."
msgstr "Durada de (en s) l'animació de pestanyes."

msgid "Thumb Size"
msgstr "Grandària de la Miniatura"

msgid "The size of the window thumbs in the tab bar."
msgstr "La grandària de les miniatures en la barra de pestanyes."

msgid "Space"
msgstr "Espai"

msgid "The the space between the thumbs."
msgstr "Espaiat entre Miniatures."

msgid "Border Radius"
msgstr "Radi de la Vora"

msgid "The radius for the edges of the tab bar."
msgstr "El radi dels cantons de la barra de pestanyes."

msgid "Border Width"
msgstr "Amplada de la Vora"

msgid "The width of the outline of the tab bar."
msgstr "L'amplada del contorn de la barra de pestanyes."

msgid "Window title font"
msgstr "Font del Títol de la Finestra"

msgid "Font Size"
msgstr "Grandària de la Font"

msgid "The size of window title font in the tab bar."
msgstr "La grandària de la font del títol en la barra de pestanyes."

msgid "Font Color"
msgstr "Color de la Font"

msgid "The color of the window title in the tab bar."
msgstr "El color de la font del títol en la barra de pestanyes."

msgid "Move every window in the group"
msgstr "Mou cada finestra del grup."

msgid "If one window in the group gets moved, every other window in the group gets moved as well."
msgstr "Si es mou una finestra del grup, les demés finestres del grup es mouran també."

msgid "Resize every window in the group"
msgstr "Redimensiona cada finestra del grup"

msgid "If one window in the group gets resized, every other window in the group gets resized as well."
msgstr "Si es redimensiona una finestra del grup, les demés finestres del grup es redimensionaran també."

msgid "Raise every window in the group"
msgstr "Realçar cada finestra del grup"

msgid "If one window in the group gets selected, every window in the group gets raised."
msgstr "Si es realça una finestra en el grup seleccionat, es realçarà cada finestra del grup."

msgid "Group the windows after selection"
msgstr "Agrupa les finestra després de la selecció"

msgid "If you have selected your windows,this automatically groups them. (Doesn't work with selection mode 'normal')"
msgstr "Si has seleccionat les teves finestres, açò les agruparà automàticament. (No funciona amb el mode de selecció 'Normal')"

msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
msgstr "Desfés el grup si es perd sols una finestra"

msgid "If there is only 1 window in the group left, it will be ungrouped."
msgstr "Amb sols 1 perduda del grup, es desfarà el grup."

msgid "Compute distance relative"
msgstr "Calcula la distància relativa"

msgid "The distance between the windows is computed relative to the window size. This allows you to have windows staying next to eachother."
msgstr "La distància entre finestres es calcula en proporció a les dimensions de la finestra. Açò et permet tindre finestres al costat d'altres."

msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la Selecció"

msgid "Fill color of the selection."
msgstr "Color d'emplenat de la selecció."

msgid "Line Color"
msgstr "Color del Contorn"

msgid "Line color of the selection."
msgstr "Color del Contorn de la Selecció."

msgid "Tab Highlight Color"
msgstr "Color del ressalt de les Pestanyes"

msgid "Fill color of the tab bar."
msgstr "Color d'emplenat de la barra de pestanyes."

msgid "Tab Base Color"
msgstr "Color de la base de les pestanyes"

msgid "Tab Border Color"
msgstr "Color de la Vora de les pestanyes"

msgid "Border color of the tab bar."
msgstr "Color del borde de la barra de pestanyes."

msgid "Tab Style"
msgstr "Estil de les Pestanyes"

msgid "The style of the tab bar."
msgstr "L'Estil de la barra de pestanyes."

msgid "Create mipmaps for thumbnails."
msgstr "Crear Mipmaps per a les miniatures"

msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab-bar."
msgstr "Crear mipmaps per a les Miniatures en la Barra de Pestanyes."

msgid "Enable Glow"
msgstr "Habilita Resplendor"

msgid "Glow"
msgstr "Resplendor"

msgid "Enable grouped window glowing."
msgstr "Activa resplendor en les finestres agrupades."

msgid "Glow size"
msgstr "Grandària del replendor"

msgid "The size of the grouped window glow."
msgstr "L'amplada del resplendor de les finestres agrupades."

msgid "Glow type"
msgstr "Tipus de Resplendor"

msgid "The type of the glow."
msgstr "El tipus de resplendor."

msgid "Fade time for tab-bar animations."
msgstr "Temps d'esvaïment per a les animacions en la barra de pestanyes."

msgid "Duration (in s) of the fading animation of the tab-bar when unmapping / mapping it."
msgstr "Durada (en seg.) de l'animació d'esvaïment de la barra de pestanyes quan es mapeja."

msgid "Fade time for text animations."
msgstr "Temps d'esvaïment per a les animacions de text."

msgid "Duration (in s) of the fading animation of the text when showing / hiding it."
msgstr "Durada (en seg.) de l'atenuació del text en mostrar-lo / ocultar-lo."

msgid "Tab bar visibility time after tab change"
msgstr "Visibilitat de la barra de pestanyes després de canviar de pestanya."

msgid "Time (in s) the tab bar is visible after a tab change."
msgstr "Temps (en seg.) que la barra de pestanyes romandrà visible després d'un canvi de pestanya."

msgid "Untab when closing the window."
msgstr "Trencar pestanyes en tancar la finestra."

msgid "Untab the group when closing the tabbed window, instead of changing tab."
msgstr "Desfer el grup de pestanyes en tancar una finestra, en compte de canviar de pestanya."

msgid "Change Tab Animation Duration"
msgstr "Canvia la Durada de l'Animació de Pestanyes"

msgid "The duration (in s) of the animation that happens when changing tabs."
msgstr "La durada (en seg.) de l'animació en canviar de pestanya."

msgid "Slot dragging"
msgstr "Espai d'Arrossegament."

msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr "Temps en flotar al damunt per a l'espai d'arrossegament."

msgid "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of another group is dragged over it."
msgstr "Espai temporal (en s) després del qual una finestra agrupada es activada si una finestra d'un altre grup es deixa al damunt d'ella."

msgid "Slot drag Spring K"
msgstr "Constant K del Ressort en Arrossegar"

msgid "Spring Konstant used for slot dragging."
msgstr "Constant K del Ressort emprat en Arrossegar"

msgid "Slot drag friction"
msgstr "Fricció de l'espai d'Arrossegar"

msgid "Spring friction for slot dragging."
msgstr "Fricció del Ressort per a l'espai d'arrossegat."

msgid "Y distance for spring model"
msgstr "Distancia vertical per al model de ressort."

msgid "Distance (in pixels) between the tab bar and thedragged slot for applying the spring model. If the distanceis larger than that value, the model isn't applied."
msgstr "Distancia (en pixels) entre la barra de pestanyes i l'espai d'arrossegament per a aplicar el model amb ressort. Si la distància és més gran que aquest valor, el model no s'aplicarà."

msgid "Speed limit"
msgstr "Velocitat límit"

msgid "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/secons)for the spring model."
msgstr "Velocitat límit del moviment del punter (en píxels/segons) per al model amb ressort."

msgid "Spring model on move"
msgstr "Model amb Ressort en moure"

msgid "Use spring model for the tab-bar when moving the window."
msgstr "Empar model amb ressort per la barra de pestanyes en moure la finestra."

msgid "Autotab windows on creation"
msgstr "Col·loca les finestres en pestanyes en crear-les"

msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
msgstr "Finestres automàticament en pestanyes en crear-les."

msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab-bar."
msgstr "Elimina la finestra del grup en traure-la fora de la barra de pestanyes."

msgid "Remove window from group after droping it outside a tab-bar."
msgstr "Elimina la finestra del grup en traure-la fora de la barra de pestanyes."

msgid "Maximize/unmaximize with group."
msgstr "Maximitza/restaura amb el grup."

msgid "Minimize with group."
msgstr "Minimitzar amb el Grup."

msgid "Shade with group."
msgstr "Ombrejar en agrupar."

msgid "Tab Bar Show Delay"
msgstr "Retard en Mostrar la Barra de Pestanyes"

msgid "Time before the tab-bar is shown after hovering the title-bar."
msgstr "Temps abans de que es mostre la barra de pestanyes en passar per damunt de la barra de títol."

msgid "Key bindings"
msgstr "Vincles de teclat"

msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

msgid "The key for starting selecting windows."
msgstr "La tecla per a començar la selecció de finestres."

msgid "Select single window"
msgstr "Selecciona sols una Finestra"

msgid "The key for selecting the current window."
msgstr "La tecla per a seleccionar la finestra actual."

msgid "Grouping"
msgstr "Agrupació"

msgid "Group"
msgstr "Grup"

msgid "The key for grouing windows."
msgstr "Ta tecla per ajuntar les  Finestres."

msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"

msgid "The key for ungrouing windows."
msgstr "La tecla per a desglossar les Finestres."

msgid "Tab"
msgstr "Pestanyes"

msgid "The key for entering the tab mode."
msgstr "La tecla per a entrar en mode pestanyes."

msgid "Change Tab Left"
msgstr "Canvia a la Pestanya de l'Esquerre"

msgid "The key for changing the tab to the left."
msgstr "La tecla per a canviar a la pestanya de l'esquerre."

msgid "Change Tab Right"
msgstr "Canvia a la Pestanya de la Dreta"

msgid "The key for changing the tab to the right."
msgstr "La tecla per a canviar a la pestanya de la Dreta."

msgid "Remove Window"
msgstr "Llevar Finestra"

msgid "The key for removing the selected window."
msgstr "La tecla per a eliminar la finestra seleccionada."

msgid "Close Windows"
msgstr "Tancar Finestres"

msgid "The key for closing all windows in the group."
msgstr "La tecla per a tancar totes les finestres del grup."

msgid "Ignore Group"
msgstr "Ignorar Grup"

msgid "The key for ignoring the group.If this key is pressed you can resize/move a singlewindow in the group."
msgstr "La tecla per a ignorar el grup. Si es prem aquesta tecla es podrà redimensionar/moure sols una finestra en el grup."

msgid "Change the glow color"
msgstr "Canvia el color del resplendor"

msgid "If you don't like the current color of the glow, with this key you can change it."
msgstr "Si no t'agrada el color del resplendor, amb aquesta tecla el podràs canviar."

msgid "Zoom Speed"
msgstr "Velocitat del Zoom"

msgid "Zoom Speed."
msgstr "Velocitat del Zoom."

msgid "Step"
msgstr "Pas"

msgid "Zoomfactor multiplier for amount of Zooming in each ZoomIn/ZoomOut."
msgstr "Multiplicar el Factor de Zoom en cada apropament / allunyament."

msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Zoom Màxim"

msgid "Maximum Zoom factor."
msgstr "Factor Màxim del Zoom."

msgid "Zoom Timestep"
msgstr "Interval temporal del Zoom"

msgid "Zoom Timestep."
msgstr "Interval temporal del Zoom."

msgid "Visual quality"
msgstr "Qualitat Visual"

msgid "Linear Filtering"
msgstr "Filtre Lineal"

msgid "Use Linear Filter when Zoomed in."
msgstr "Emprar Filtre Lineal en Ampliar."

msgid "Mouse Update Interval"
msgstr "Interval d'Actualització del Ratolí"

msgid "Mouse position Update Interval."
msgstr "Interval d'Actualització de la posició del Ratolí."

msgid "Zoom Out on Cube"
msgstr "Allunyar-se del Cub"

msgid "Zoom Out if the Cube gets activated."
msgstr "Allunyar si s'activa el Cub."

msgid "Zoom In"
msgstr "Apropar"

msgid "Zoom In."
msgstr "Apropar."

msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunyar"

msgid "Zoom Out."
msgstr "Allunyar."

msgid "Input enabled Zoom"
msgstr "Activa Entrada de Zoom"

msgid "Input Enabled Zoom"
msgstr "Activa Entrada de Zoom"

msgid "Compression Quality"
msgstr "Qualitat de Compressió"

msgid "Quality of Compression when saving JPEG images."
msgstr "Qualitat de la Compressió en desar imatges JPEG."

msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

msgid "JPEG image format plugin"
msgstr "Extensió de format d'imatge JPEG "

msgid "Move window"
msgstr "Moure finestra"

msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Iniciar Moure la finestra"

msgid "Start moving Window."
msgstr "Començar a moure la Finestra."

msgid "Minimum Opacity for Opacify"
msgstr "Opacitat mínima per a fer Opac"

msgid "Opacify only windows whose Opacity is higher than this value."
msgstr "Opaca sols finestres amb Opacitat major d'aquest valor."

msgid "Opacity level of Moving windows."
msgstr "Nivell d'Opacitat de Finestres en moviment."

msgid "Movement constraints"
msgstr "Limitacions de Moviment"

msgid "Constrain Y to Top of Screen"
msgstr "Restringeix Coordenada Y a la part superior de la pantalla"

msgid "Prevent windows from Moving over the Top of the Screen."
msgstr "Impedir a les finestres moure's més enllà de la part superior de la pantalla."

msgid "Constrain Y to Bottom of Screen"
msgstr "Restringeix Coordenada Y a la part Inferior de la pantalla"

msgid "Prevent windows from Moving past the Bottom of the Screen."
msgstr "Impedir a les finestres moure's més enllà de la part inferior de la Pantalla."

msgid "Snapoff/snapback"
msgstr "Separació/Retorn"

msgid "Snapoff Maximized Windows"
msgstr "Desplaça les finestres Maximitzades"

msgid "Snap off and unMaximize Maximized Windows when dragging."
msgstr "Desplaçar i Restaurar les finestres maximitzades en arrossegar-les."

msgid "Snapoff Distance"
msgstr "Distancia en el Desplaçament"

msgid "Pointer movement Distance after which window is Snapped off."
msgstr "Distancia del moviment del punter per a que es desplace la finestra."

msgid "Snapback Distance"
msgstr "Distancia de Separació"

msgid "Pointer movement Distance to Snap window back."
msgstr "Distancia del moviment del punter per a la separació de les finestres."

msgid "Move Window"
msgstr "Moure Finestra"

msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

msgid "Window bindings"
msgstr "Vinculacions de Finestres"

msgid "Toggle Window Negative"
msgstr "Commuta en Negatiu la Finestra"

msgid "Toggle Window Negative."
msgstr "Commuta en Negatiu la Finestra."

msgid "Screen bindings"
msgstr "Vinculacions de la Pantalla"

msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "Commuta en Negatiu la Pantalla"

msgid "Toggle Screen Negative."
msgstr "Commuta en Negatiu la Pantalla."

msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusions"

msgid "Exclude Null WM_CLASS"
msgstr "Excloure WM_CLASS Nul·la"

msgid "Exclude to Negate if WM_CLASS is Null."
msgstr "Excloure Negar si WM_CLASS és Nul·la."

msgid "Exclude Window Types"
msgstr "Tipus de Finestres per a Excloure"

msgid "Window Types that should not be Negated."
msgstr "Tipus de finestres que no es posaran en Negatiu."

msgid "WM_CLASS to Exclude"
msgstr "WM_CLASS a Excloure"

msgid "Window Classes which should not be Negated."
msgstr "Classes de Finestra que no es posaran en Negatiu."

msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"

msgid "Used to set a window or the screen negative"
msgstr "S'empra per a posar la pantalla o la finestra en negatiu"

msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr "Sols incrementa l'opacitat si hi ha una finestra que la bloca"

msgid "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more windows blocking it from view."
msgstr "Sols incrementa la opacitat de la finestra si hi ha alguna finestra que la tapa."

msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
msgstr "Omet espera quan la nova finestra és la que té el Focus."

msgid "Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows us to instantly see the focused window.You probably want to disable this if you are not using \"Click to Focus\"."
msgstr "No esperes si la finestra sobre la que estàs és la que té el Focus. Açò vos permetrà veure la finestra enseguida. Probablement no vullgues desactivar-ho si no estàs emprant \"Click al Focus\"."

msgid "Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows already."
msgstr "Omet retard quan Opacificar està reduint l'opacitat d'una o més finestres."

msgid "This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior while looking through layers of hidden windows."
msgstr "Açò vos permet que l'extensió Opacificar opacifique una nova finestra mentre estàs fent invisibles una o més finestres. Fa que treballes millor mentre mires a través de les capes de les finestres ocultes."

msgid "Opacity levels"
msgstr "Nivells d'Opacitat"

msgid "Active Opacity"
msgstr "Opacitat Activa"

msgid "The minimum opacity to ensure a targeted window has. A target window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is higher."
msgstr "L'opacitat mínima que té la finestra objectiu. La finestra tindrà aquesta opacitat o la pre-establerta, la més alta d'ambdues."

msgid "Passive Opacity"
msgstr "Opacitat Passiva"

msgid "The maximum opacity a window blocking the current targeted window can have. A blocking window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is lower."
msgstr "L'opacitat màxima que té la finestra que tapa la finestra objectiu. La finestra que tapa la vista tindrà aquesta opacitat o la pre-establerta, la més baixa d'ambdues."

msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Activar/Desactivar Opacitat"

msgid "Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows will not be reset once you disable it like this."
msgstr "Empra aquesta opció per a Activar/Desactivar Opacificar al vol. Es mantindrà l'opacitat per a les finestres que s'ha canviat l'opacitat abans."

msgid "Reset opacity to original values when toggling"
msgstr "Re-establir l'opacitat als valors originals"

msgid "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify with the defined key-combination."
msgstr "Restablir l'opacitat de totes les finestres que s'ha canviat l'opacitat amb la combinació de tecles."

msgid "Delay until Opacification"
msgstr "Retard fins a Opacificar"

msgid "The delay in 1/10th of a second before Opacify changes opacity after the active window has changed."
msgstr "El retard en 1/10 de segon abans de que Opacificar canvie l'opacitat després de que una finestra activa haja canviat."

msgid "Toggle opacify on by default"
msgstr "Activar Opacificar per defecte"

msgid "With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is usually when you start Beryl."
msgstr "Amb açò habilitat, s'aplicaran opacitats quan carregues Opacificar, que normalment és al iniciar Beryl."

msgid "Opacify"
msgstr "Opacificar"

msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
msgstr "Fa les finestres fàcilment visibles al passar el ratolí per damunt"

msgid "Cascade"
msgstr "Cascada"

msgid "Centered"
msgstr "Centrat"

msgid "Intelligent"
msgstr "Intel·ligent"

msgid "Workarounds"
msgstr "Solucionar possibles fallades"

msgid "Window placement Workarounds."
msgstr "Solucionar possibles fallades en la col·locació de les finestres."

msgid "Placement Mode"
msgstr "Mode de Col·locació"

msgid "Window Placement technique."
msgstr "Mètode de col·locació de Finestres."

msgid "Place Windows"
msgstr "Col·locar Finestres"

msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Col·loca les finestres als llocs convenients"

msgid "Png"
msgstr "Png"

msgid "Png image loader"
msgstr "Carregador d'imatges PNG"

msgid "Animation Speed"
msgstr "Velocitat de l'Animació"

msgid "Animation Speed."
msgstr "Velocitat de l'Animació."

msgid "Timestep"
msgstr "Interval temporal"

msgid "Animation Timestep."
msgstr "Interval temporal de l'Animació."

msgid "Padding"
msgstr "Separació"

msgid "Pad Left"
msgstr "Marge esquerre"

msgid "Number of pixels from the Left edge where the active window will come to rest."
msgstr "Nombre de píxels des del marge esquerre on en quedarà la finestra activa"

msgid "Pad Top"
msgstr "Marge superior"

msgid "Number of pixels from the Top edge where the active window will come to rest."
msgstr "Nombre de píxels des del marge superior on en quedarà la finestra activa"

msgid "Pad Right"
msgstr "Anar a la dreta"

msgid "Number of pixels from the Right edge where the active window will come to rest."
msgstr "Nombre de píxels des del marge dret on en quedarà la finestra activa."

msgid "Pad Bottom"
msgstr "Marge Inferior"

msgid "Number of pixels from the Bottom edge where the active window will come to rest."
msgstr "Nombre de píxels des del marge inferior on en quedarà la finestra activa."

msgid "Unfocus Window"
msgstr "Llevar-li el focus a la Finestra"

msgid "Unfocus Windows that are moved off the viewport."
msgstr "Llevar-li el focus a les finestres que es canvien d'escriptori."

msgid "Window Center"
msgstr "Centre de la Finestra"

msgid "Put pointer uses the Center of the Window."
msgstr "Posar el punter al Mig de la Finestra."

msgid "Avoid Offscreen"
msgstr "Evitar Marges"

msgid "Avoids putting window borders Offscreen."
msgstr "Evita posar les vores de la finestra fora de la Pantalla."

msgid "Put on Face"
msgstr "Posa en la Cara"

msgid "Move Window to a Face of the Cube."
msgstr "Moure finestra a la cara del Cub."

msgid "Put to arbitrary face"
msgstr "Deixa-ho en una cara Aleatòria"

msgid "Put on Face 1"
msgstr "Moure a la Cara 1"

msgid "Move Window to Face 1."
msgstr "Moure finestra a la Cara 1."

msgid "Put on Face 2"
msgstr "Moure a la Cara 2"

msgid "Move Window to Face 2."
msgstr "Moure finestra a la Cara 2."

msgid "Put on Face 3"
msgstr "Moure a la Cara 3"

msgid "Move Window to Face 3."
msgstr "Moure finestra a la Cara 3."

msgid "Put on Face 4"
msgstr "Moure a la Cara 4"

msgid "Move Window to Face 4."
msgstr "Moure finestra a la Cara 4."

msgid "Put on Face 5"
msgstr "Moure a la Cara 5"

msgid "Move Window to Face 5."
msgstr "Moure finestra a la Cara 5."

msgid "Put on Face 6"
msgstr "Moure a la Cara 6"

msgid "Move Window to Face 6."
msgstr "Moure finestra a la Cara 6."

msgid "Put on Face 7"
msgstr "Moure a la Cara 7"

msgid "Move Window to Face 7."
msgstr "Moure finestra a la Cara 7."

msgid "Put on Face 8"
msgstr "Moure a la Cara 8"

msgid "Move Window to Face 8."
msgstr "Moure finestra a la Cara 8."

msgid "Put on Face 9"
msgstr "Moure a la Cara 9"

msgid "Move Window to Face 9."
msgstr "Moure finestra a la Cara 9."

msgid "Put on Face 10"
msgstr "Moure a la Cara 10"

msgid "Move Window to Face 10."
msgstr "Moure finestra a la Cara 10."

msgid "Put on Face 11"
msgstr "Moure a la Cara 11"

msgid "Move Window to Face 11."
msgstr "Moure finestra a la Cara 11."

msgid "Put on Face 12"
msgstr "Moure a la Cara 12"

msgid "Move Window to Face 12."
msgstr "Moure finestra a la Cara 12."

msgid "Put to adjacent face"
msgstr "Posa en la Cara Adjacent"

msgid "Viewport Left"
msgstr "Escriptori Esquerre"

msgid "Move Window to the Viewport on Left."
msgstr "Moure Finestra a l'Escriptori Esquerre."

msgid "Viewport Right"
msgstr "Escriptori Dret"

msgid "Move Window to the Viewport on Right."
msgstr "Moure la Finestra a l'Escriptori Dret."

msgid "Viewport Up"
msgstr "Escriptori de Dalt"

msgid "Move Window to the Viewport on Top."
msgstr "Moure la Finestra a l'Escriptori Superior."

msgid "Viewport Down"
msgstr "Escriptori Inferior"

msgid "Move Window to the Viewport on Bottom."
msgstr "Moure la Finestra a l'Escriptori Inferior."

msgid "Restore position"
msgstr "Restaura Posició"

msgid "Restore Position"
msgstr "Restaura Posició"

msgid "Move Window to the Last Position."
msgstr "Moure la Finestra a l'última Posició."

msgid "Put to pointer"
msgstr "Deixar en el Punter"

msgid "Put Pointer"
msgstr "Deixar en el Punter"

msgid "Move Window to the Pointer position using screen quadrant."
msgstr "Moure la finestra la la posició del punter emprant el quadrant de la finestra."

msgid "Put Exact"
msgstr "Deixar Exactament"

msgid "Move Window to x, y."
msgstr "Mou la Finestra a x,y."

msgid "Put within face"
msgstr "Posa en la Cara"

msgid "Put Center"
msgstr "Posa-la al centre"

msgid "Move Window to the Center."
msgstr "Mou la finestra al Mig."

msgid "Put Left"
msgstr "Posa-la a l'esquerre"

msgid "Move Window to the Center of the Left edge."
msgstr "Moure la Finestra al Centre del marge Esquerre."

msgid "Put Top Left"
msgstr "Deixar en la part Superior Esquerre"

msgid "Move Window to the Top Left corner."
msgstr "Moure la Finestra al cantó Superior Esquerre."

msgid "Put Top"
msgstr "Deixar Dalt"

msgid "Move Window to the Center of the Top edge."
msgstr "Moure la Finestra al Mig del Marge Superior."

msgid "Put Top Right"
msgstr "Deixar en la part Superior Dreta"

msgid "Move Window to the Top Right corner."
msgstr "Moure la finestra al cantó Superior Dret."

msgid "Put Right"
msgstr "Deixar a la Dreta"

msgid "Move Window to the Center of the Right edge."
msgstr "Moure la finestra al centre del marge Dret."

msgid "Put Bottom Right"
msgstr "Deixar en la part Inferior Dreta"

msgid "Move Window to the Bottom Right corner."
msgstr "Moure la Finestra al cantó Inferior Dret."

msgid "Put Bottom"
msgstr "Deixar Baix"

msgid "Move Window to the Center of the Bottom edge."
msgstr "Moure la Finestra al centre del marge Inferior."

msgid "Put Bottom Left"
msgstr "Deixar en la part Inferior Esquerre"

msgid "Move Window to the Bottom Left corner."
msgstr "Moure la Finestra al cantó Inferior Esquerre."

msgid "Put"
msgstr "Deixa"

msgid "Put window"
msgstr "Deixar Finestra"

msgid "Stretch"
msgstr "Estirar"

msgid "Outline"
msgstr "Contorn"

msgid "Filled Outline"
msgstr "Contorn Ple"

msgid "Binding"
msgstr "Vinculació"

msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Inicia Re-dimensió de la Finestra"

msgid "Start Resizing a Window."
msgstr "Comença el re-dimensionat de la Finestra."

msgid "Behaviour"
msgstr "Comportament"

msgid "Warp Pointer When Starting a Resize With Mouse Initiate Combo."
msgstr "Desplaça el punter quan es comence a re-dimensionar amb la Combinació del Ratolí."

msgid "If this is set, the Pointer will be Warped to the closest corner when you start a Resize."
msgstr "Si s'estableix, el Punter es desplaçarà al marge més proper en començar la Re-dimensió."

msgid "Opacity level of resizing windows."
msgstr "Nivell d'Opacitat en re-dimensionar finestres."

msgid "Opacify only Windows whose Opacity is higher than this value."
msgstr "Opacifica sols Finestres amb Opacitat major d'aquest valor."

msgid "Repaints the Window on Each Resize Step"
msgstr "Torna a pintar la finestra en cada pas de la re-dimensió"

msgid "If this is set to true the Window will Repaint itself during Resize, which may cause some lag."
msgstr "Si s'estableix com a actiu, la Finestra es Repintarà ella sola durant la re-dimensió, açò pot causar latència."

msgid "Resize Display Mode"
msgstr "Mode de Re-dimensionar la finestra"

msgid "Select between 'Normal', 'Stretched Texture', 'Outline and Filled' outline modes."
msgstr "Selecciona entre els modes 'Normal', 'Textura estirada', Contorn i Contorn Ple."

msgid "Outline Mode"
msgstr "Mode Contorn"

msgid "Outline Color"
msgstr "Color del Contorn"

msgid "Outline Color for Outline and Filled Outline modes."
msgstr "Color del Contorn per als modes Contorn i Contorn Ple."

msgid "Fill Color"
msgstr "Color per a emplenar"

msgid "Fill Color for Filled Outline mode."
msgstr "Color d'emplenament per al mode Contorn Ple."

msgid "Resize Window"
msgstr "Re-dimensiona Finestra"

msgid "Resize window"
msgstr "Re-dimensiona Finestra"

msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Invertir l'eix Y del Punter"

msgid "Invert Y axis for Pointer movement while Rotating the Cube."
msgstr "Invertir l'eix Y per al moviment del Punter mentre es rota el Cub."

msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del punter"

msgid "Sensitivity of Pointer movement."
msgstr "Sensibilitat del moviment del Punter."

msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"

msgid "Acceleration of Cube Rotation."
msgstr "Acceleració de la rotació del Cub."

msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Desplaça a la Cara Superior"

msgid "Snap Cube Rotation to Top Face."
msgstr "Desplaça la Rotació del Cub a la Cara Superior."

msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Desplaça a la Cara Inferior"

msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face."
msgstr "Desplaça la Rotació del Cub a la Cara Inferior."

msgid "Rotation Speed"
msgstr "Velocitat de Rotació"

msgid "Rotation Speed."
msgstr "Velocitat de Rotació."

msgid "Auto Timestep"
msgstr "Interval Temporal en Plegar."

msgid "Rotation Timestep on Automatic Rotation."
msgstr "Interval Temporal de Rotació en la rotació automàtica."

msgid "Manual Timestep"
msgstr "Interval temporal manual"

msgid "Rotation Timestep on Manual Rotation."
msgstr "Interval Temporal de Rotació en la rotació manual."

msgid "Distance desktop should be Zoomed out while Rotating."
msgstr "Distancia que s'allunyarà l'Escriptori per a Rotar-lo."

msgid "Zoom Before Rotate"
msgstr "Allunyar abans de rotar"

msgid "Zoom out before doing Rotation."
msgstr "Allunyar abans de començar la rotació."

msgid "Zoom Only on Initiate"
msgstr "Allunyar sols en Iniciar."

msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
msgstr "Allunya sols quan el procés es polse la combinació de tecles/ratolí per 'Iniciar' la rotació"

msgid "Rotate With Wheel Near Edges"
msgstr "Rotar amb la roda del ratolí pròxim a les Vores."

msgid "Enable Rotate through Mouse Wheel near screen Edges."
msgstr "Activa la rotació mitjançant la roda del ratolí en apropar-lo a les vores de la pantalla."

msgid "Max Distance From Edge to Rotate"
msgstr "Distancia màxima a la vora per a Rotar."

msgid "Maximum cursor Distance from Edges to initiate Rotate with wheel."
msgstr "Distancia màxima del cursor a les vores per a començar el procés de rotació amb la roda del ratolí."

msgid "Initiate Rotation"
msgstr "Començar a Rotar."

msgid "Start Rotation."
msgstr "Començar a Rotar."

msgid "Initiate Display Rotation"
msgstr "Començar a Rotar la Pantalla."

msgid "Start Rotation on all screens if working in a multiscreen enviroment. IE: Not xinerama. This option does not serve a purpose unless you have multiple monitors and are not using xinerama."
msgstr "Iniciar Rotació en totes les pantalles si s'està treballant en mode multi-pantalla.Ex: Sense xinerama. Aquesta opció no serveix a no ser que tingues varis monitors i no empres xinerama."

msgid "Initiate Sticky"
msgstr "Iniciar 'Enganxós'"

msgid "Start Rotation and don't finish it until specifily terminated by the normal Initiate."
msgstr "Comença Rotació i no para fins a que s'especifique que acabe amb un inici Normal."

msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
msgstr "Voltes de la roda del ratolí per començar la Rotació"

msgid "Number of Mouse Wheel Scrolls required for Rotation."
msgstr "Nombre de girs de la Roda del Ratolí que calen per començar la Rotació"

msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar a l'esquerre"

msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
msgstr "Rotar a l'esquerre amb la Rodeta del Ratolí"

msgid "Rotate Left with Mouse Wheel."
msgstr "Rotar a l'esquerre amb la Rodeta del Ratolí."

msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar a la Dreta"

msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
msgstr "Rotar a la dreta amb la Rodeta del Ratolí"

msgid "Rotate Right with Mouse Wheel."
msgstr "Rotar a la dreta amb la Rodeta del Ratolí."

msgid "Rotate Left."
msgstr "Rotar a l'Esquerre."

msgid "Rotate Right."
msgstr "Rotar a la Dreta."

msgid "Rotate Up"
msgstr "Rotar a Dalt"

msgid "Rotate Up."
msgstr "Rotar a Dalt."

msgid "Rotate Down"
msgstr "Rotar a Baix"

msgid "Rotate Down."
msgstr "Rotar a Baix."

msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Rotar a l'esquerre amb la finestra"

msgid "Rotate Left and bring the active Window along."
msgstr "Rotar a l'Esquerre i endur-se la finestra activa."

msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Rotar a la dreta amb la Finestra"

msgid "Rotate Right and bring the active Window along."
msgstr "Rotar a la dreta i endur-se la finestra activa."

#, c-format
msgid "Rotate To Face %d"
msgstr "Rotar a la Cara %d"

#, c-format
msgid "Rotate to face %d"
msgstr "Rotar a la Cara %d"

#, c-format
msgid "Rotate To Face %d with Window"
msgstr "Rotar a la Cara %d amb la Finestra"

#, c-format
msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
msgstr "Rotar a la Cara %d i endur-se la finestra activa"

msgid "Face shortcuts"
msgstr "Dreceres a les Cares"

msgid "Rotate To"
msgstr "Rotar a "

msgid "Rotate to Viewport."
msgstr "Rotar a l'Escriptori."

msgid "Rotate Window"
msgstr "Rotar Finestra"

msgid "Rotate with Window."
msgstr "Rotar amb la Finestra."

msgid "Edge Flip"
msgstr "Rotació de la Vora"

msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Rotar de colp a l'esquerre"

msgid "Flip to Left Viewport and warp pointer."
msgstr "Rotar a l'escriptori de l'Esquerre amb el punter."

msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Rotar de colp a la Dreta"

msgid "Flip to Right Viewport and warp pointer."
msgstr "Rotar a l'escriptori de la Dreta amb el punter."

msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Rotar amb el punter prop a la vora"

msgid "Flip to Next Viewport when moving Pointer to Screen Edge."
msgstr "Rota al Següent escriptori quan s'apropa el punter a la Vora de la Pantalla"

msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Rotar amb la Finestra en apropar a la vora"

msgid "Flip to Next Viewport when moving Window to Screen Edge."
msgstr "Rota a l'escriptori següent en moure la finestra a la vora de la pantalla."

msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Rotació en la Vora DnD"

msgid "Flip to Next Viewport when Dragging object to Screen Edge."
msgstr "Rota a l'Escriptori Següent en arrossegar l'objecte a la vora de la pantalla."

msgid "Flip Time"
msgstr "Temps de Rotació"

msgid "Timeout before Flipping viewport."
msgstr "Temps abans de Rotar l'Escriptori."

msgid "Initiate on Desktop"
msgstr "Iniciar en l'Escriptori"

msgid "Start Rotation, but only when issued over Desktop."
msgstr "Començar Rotació, però sols quan s'haja emès damunt de l'Escriptori."

msgid "Rotate Cube"
msgstr "Rotar Cub"

msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Rotar el Cub de l'Esciptori"

msgid "On all monitors"
msgstr "En tots els Monitors"

msgid "On selected monitor"
msgstr "Al monitor Seleccionat"

msgid "On current monitor"
msgstr "Al Monitor Actual"

msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"

msgid "Enhanced"
msgstr "Ressaltat"

msgid "Organic"
msgstr "Orgànic"

msgid "Emblem"
msgstr "Emblema"

msgid "Big"
msgstr "Gran"

msgid "Window Spacing"
msgstr "Espaiat entre Finestres"

msgid "Space between Scaled Windows."
msgstr "Espaiat entre Finestres Escalades."

msgid "Sloppy Focus"
msgstr "Enfoca en passar per damunt"

msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode."
msgstr "El Focus segueix el punter del ratolí en mode escalar."

msgid "Scale Speed"
msgstr "Velocitat d'Escalat"

msgid "Scale Speed."
msgstr "Velocitat d'Escalat."

msgid "Darken Background"
msgstr "Enfosquir Fons"

msgid "Set how Dark the Background will become (0.0 to 1.0)."
msgstr "Estableix com s'Enfosquirà els Fons (0.0 a 1.0)"

msgid "Scale Timestep"
msgstr "Interval Temporal en Escalar"

msgid "Scale Timestep."
msgstr "Interval Temporal en Escalar."

msgid "Window Types that should Scaled in Scale mode."
msgstr "Tipus de finestra que s'escalaran en el mode Escalar."

msgid "Darken Background when Scaling windows, to make windows stand out more."
msgstr "Enfosquir Fons en escalar Finestres, per fer que les finestres destaquen més."

msgid "Amount of Opacity in percent."
msgstr "Nivell d'Opacitat en percentatge."

msgid "Use WM_CLASS for Only-Current"
msgstr "Emprar WM_CLASS en Sols l'Actual"

msgid "Use WM_CLASS to find out whether a window should be Scaled in Only-Current."
msgstr "Emprar WM_CLASS per a trobar la finestra que s'escalara en Sols l'Actual."

msgid "Multi Monitor Mode behavior."
msgstr "Comportament del mode Multi Monitor."

msgid "Head"
msgstr "Capçalera"

msgid "Head on Which windows are Scaled."
msgstr "Capçalera en la que les finestres s'Escalaran."

msgid "Overlay Icon"
msgstr "Revestiment de la Icona"

msgid "Overlay an Icon on windows once they are Scaled."
msgstr "Revestir una Icona el les finestres una vegada han sigut Escalades."

msgid "Scaling Method"
msgstr "Mètode d'Escalat"

msgid "Algorithms for window Placement."
msgstr "Algorismes per a Col·locar Finestres."

msgid "Allow Keyboard Input"
msgstr "Permetre Entrada pel Teclat"

msgid "Allow Keyboard Input when Scaled."
msgstr "Permet entrada pel teclat en ser Escalades."

msgid "Show Minimized Windows"
msgstr "Mostrar Finestres Minimitzades"

msgid "Show Minimized Windows."
msgstr "Mostrar Finestres Minimitzades."

msgid "Hover Time"
msgstr "Temps al Damunt"

msgid "Time (in ms) before Scale mode is terminated whenHovering over a window."
msgstr "Temps (en ms) abans de que el mode escalar s'acabe en flotar al damunt d'una finestra."

msgid "Window Title"
msgstr "Títol de la Finestra"

msgid "Show window title"
msgstr "Mostrar Títol de les Finestres"

msgid "Show the title of the hovered window."
msgstr "Mostrar el títol de la finestra que està baix."

msgid "Bold font"
msgstr "Lletra en Negreta"

msgid "Selects whether the window title font should be bold or not."
msgstr "Selecciona si la font del títol de la finestra deu ser en negreta o no."

msgid "Window title font size"
msgstr "Grandària de la Font del Títol de la finestra"

msgid "Font size for window title display."
msgstr "La grandària de la font que es mostra en el títol."

msgid "Window title border size"
msgstr "Grandària del contorn del Títol de la finestra"

msgid "The size of the border around the window title."
msgstr "L'amplada del contorn al voltant el títol de la finestra."

msgid "Font color of the window title."
msgstr "El color de la font del títol de la finestra."

msgid "Background Color"
msgstr "Color del Fons"

msgid "Background color of the window title."
msgstr "El color de fons del títol de la finestra."

msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Iniciar Selector de Finestres"

msgid "Layout and start transforming Windows."
msgstr "Col·loca i comença la transformació de Finestres."

msgid "Initiate Window Picker for Current App"
msgstr "Iniciar Selector de Finestres per a l'aplicació Actual"

msgid "Layout and start transforming Windows of Current Application."
msgstr "Col·loca i comença la transformació de Finestres per a l'Aplicació Actual."

msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
msgstr "Iniciar Selector de Finestres per a Tots els espais de treball"

msgid "Layout and start transforming Windows from All Workspaces."
msgstr "Col·loca i comença la transformació de Finestres per a Tots els Espais de Treball."

msgid "Initiate current head scale only"
msgstr "Iniciar escalat sols de la Capçalera"

msgid "Initiate Current Head Scale Only"
msgstr "Iniciar escalat sols de la Capçalera"

msgid "Only Scale windows on the Current Monitor."
msgstr "Sols Escala finestres en el Monitor Actual."

msgid "Scale"
msgstr "Escalar"

msgid "Scale windows"
msgstr "Escalar Finestres"

msgid "Basic"
msgstr "Basic"

msgid "Initiate Screenshot"
msgstr "Iniciar la Captura de Pantalla"

msgid "Initiate Rectangular Screenshot."
msgstr "Iniciar el Rectangle de la Captura de Pantalla."

msgid "Saving Directory"
msgstr "Directori on Desar"

msgid "Put Screenshot images in this Directory."
msgstr "Deixa les imatges Capturades en aquest Directori."

msgid "Screenshot"
msgstr "Capturar Pantalla"

msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Connector Captura de Pantalla"

msgid "Edge resistance"
msgstr "Resistència de la vora"

msgid "Edge resistance & attraction"
msgstr "Resistència i atracció a les Vores"

msgid "Screen edges"
msgstr "Vores de la pantalla"

msgid "Windows edges"
msgstr "Vores de la finestra"

msgid "Screen & windows edges"
msgstr "Vores de la Pantalla i Finestres"

msgid "Shift"
msgstr "Majúscules"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Control"
msgstr "Control"

msgid "Meta"
msgstr "Meta"

msgid "Snap Type"
msgstr "Tipus d'Alineació"

msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
msgstr "Escull 'Resistència', 'Atracció' o 'Mode Complet'."

msgid "Edges"
msgstr "Vores"

msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'"
msgstr "Alinear a 'Vores de la Pantalla', 'Vores de les Finestres' o 'Ambdues'"

msgid "Avoid Snap Modifier"
msgstr "Evitar Modificador d'Alineat"

msgid "Use this binding to Avoid Snapping."
msgstr "Empra aquest vincle per a Evitar Alineació."

msgid "Snapping Windows"
msgstr "Alineació de Finestres"

msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr "Habilita la resistència a les vores de les finestres"

msgid "Initiate Splash"
msgstr "Iniciar Pantalla de Presentació"

msgid "Start Splash."
msgstr "Pantalla de Presentació Inicial."

msgid "Images"
msgstr "Imatges"

msgid "Background File"
msgstr "Arxiu de Fons"

msgid "Background image File."
msgstr "Arxiu Imatge per al Fons."

msgid "Logo File"
msgstr "Arxiu per al Logotip"

msgid "Logo image File."
msgstr "Arxiu Imatge per al Logotip."

msgid "Fade In/Out Time."
msgstr "Temps d'Esvaïment/Aparició."

msgid "Display Time"
msgstr "Visualitza el Temps"

msgid "Display Time."
msgstr "Visualitza el Temps."

msgid "Background Saturation."
msgstr "Saturació del Fons."

msgid "Background Brightness."
msgstr "Brill del Fons."

msgid "Disable Updates"
msgstr "Desactivar Actualitzacions."

msgid "Disable Updates of Background."
msgstr "Desactivar Actualitzacions del Fons de Pantalla."

msgid "Splash"
msgstr "Pantalla de Presentació"

msgid "A simple splash plugin"
msgstr "Un Connector simple de Pantalla de Presentació"

msgid "Rules"
msgstr "Regles"

msgid "Window Opacity"
msgstr "Opacitat de la Finestra"

msgid "Window Opacity [Append a * after percentage value for Absolute]"
msgstr "Opacitat de la Finestra [Afegeix un * després del percentatge per a Absolut]"

msgid "Set Window Opacity by conditions. Absolute value will not be affected by other plugins."
msgstr "Estableix l'Opacitat de la Finestra amb condicions. Valors absoluts no es veuran afectats per altres extensions."

msgid "Window Brightness"
msgstr "Brill de la Finestra"

msgid "Window Brightness [Append a * after percentage value for Absolute]"
msgstr "Brill de la Finestra [Afegeix un * després del percentatge per a Absolut]"

msgid "Set Window Brightness by conditions. Absolute value will not be affected by other plugins."
msgstr "Estableix el Brill de la Finestra amb condicions. Valors absoluts no es veuran afectats per altres  extensions."

msgid "Window Saturation"
msgstr "Saturació de la Finestra"

msgid "Window Saturation [Append a * after percentage value for Absolute]"
msgstr "Saturació de la Finestra [Afegeix un * després del percentatge per a Absolut]"

msgid "Set Window Saturation by conditions. Absolute value will not be affected by other plugins."
msgstr "Estableix la Saturació de la Finestra amb condicions. Valors absoluts no es veuran afectats per altres  extensions."

msgid "Initial Viewport"
msgstr "Escriptori Inicial"

msgid "Initial Viewport [0 for Sticky Window]"
msgstr "Escriptori Inicial [0 per a les finestres apegaloses]"

msgid "Set Initial Viewport for windows by conditions."
msgstr "Estableix l'Escriptori Inicial de les finestres amb condicions."

msgid "Position"
msgstr "Posició"

msgid "Set the initial window position."
msgstr "Estableix la posició inicial de la Finestra."

msgid "Border"
msgstr "Vora"

msgid "Disable window border"
msgstr "Desactiva Contorn de Finestra"

msgid "Enable or disable window border"
msgstr "Activa o desactiva borde de finestres"

msgid "Disable ARGB visual"
msgstr "Desactivar visualització ARGB"

msgid "Enable or disable ARGB visual"
msgstr "Establir o Desactivar ARGB"

msgid "Window Specific Settings"
msgstr "Paràmetres específics de Finestres"

msgid ""
"Globbing and Regular Expressions available.\n"
"\n"
"Use:    type:globname:value    OR    type/regexname/value\n"
"\n"
"Types: w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = class name, r = class role"
msgstr ""
"Variables Globals i expressions regulars disponibles.\n"
"\n"
"Ús:    tipus:nomglobal:valor   O   tipus/expressióregular/valor\n"
"\n"
"Tipus: w = tipus de finestra, c = classe  finestra, t = títol de la finestra, p = programa propietari, n = nom de la classe, r = paper de la classe"

msgid "Svg"
msgstr "Svg"

msgid "Svg image loader"
msgstr "Carregador d'imatges SVG"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior Dreta"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior Esquerre"

msgid "Top Right"
msgstr "Superior Dreta"

msgid "Top Left"
msgstr "Superior Esquerre"

msgid "Center"
msgstr "Centrat"

msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrar Llista de Finestres"

msgid "Show the Window List box in center of the screen."
msgstr "Mostrar la Caixa amb la Llista de Finestres en el centre de la pantalla."

msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"

msgid "How fast the Switcher moves thumbnails."
msgstr "Com de ràpid es mouran les mini-finestres en el Commutador."

msgid "Switcher Timestep"
msgstr "Interval Temporal del Commutador"

msgid "Switcher Timestep."
msgstr "Interval Temporal del Commutador."

msgid "Window handling"
msgstr "Manipulació de Finestres"

msgid "Window Types that should be shown in Switcher."
msgstr "Tipus de Finestres que es mostraran en el Commutador."

msgid "Quality Settings"
msgstr "Preferències de Qualitat"

msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality Scaling."
msgstr "Generar mipmaps quan siga possible per una millor qualitat en Escalar."

msgid "Saturation of unfocused windows in percent."
msgstr "Saturació en percentatge per a les Finestres sense focus."

msgid "Brightness of the background desktop in percent."
msgstr "Brill del fons de l'escriptori en percentatge."

msgid "Opacity of unfocused windows in percent."
msgstr "Opacitat en percentatge de les finestres sense focus."

msgid "Bring To Front"
msgstr "Portat al Front"

msgid "Bring selected window to Front."
msgstr "Porta la finestra seleccionada al Front."

msgid "Icon Options"
msgstr "Opcions d'Icona"

msgid "Icon Corner"
msgstr "Cantó per a la Icona"

msgid "Icon Placement."
msgstr "Col·locació d'Icones."

msgid "Distance desktop should be zoomed out while switching windows."
msgstr "Distancia que s'allunyarà l'escriptori mentre es Commuta entre Finestres."

msgid "Icon"
msgstr "Icona"

msgid "Show Icon next to thumbnail."
msgstr "Mostrar Icona a prop de la Miniatura."

msgid "Show Minimized"
msgstr "Mostrar Minimitzades"

msgid "Show Minimized windows."
msgstr "Mostrar finestres Minimitzades."

msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotar Automàticament"

msgid "Rotate to active window Automatically."
msgstr "Rota a la Finestra Activa Automàticament."

msgid "Temp UnMinimize"
msgstr "Restaurar Temporalment les Finestres"

msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows."
msgstr "Restaura temporalment les finestres minimitzades."

msgid "Switch Focus Instantly"
msgstr "Canvia el Focus Instantàniament"

msgid "If enabled, the Focus is Switched to the window immediatelyon activation; otherwise on Application Switcher termination."
msgstr "Si està actiu, es Commutarà el Focus a la finestra en activar-se; si no es tancarà el Commutador d'Aplicacions."

msgid "Rotating List"
msgstr "Llista de Rotació"

msgid "Ellipse Width"
msgstr "Amplada de l'El·lipse"

#, c-format
msgid "Changes the proportions of the circle (1.0 means the width is 100%% of the screen width)."
msgstr "Canvia les proporcions del cercle (1.0 significa que l'amplada és el 100%% de l'amplada de la pantalla)."

msgid "Ellipse Height"
msgstr "Alçada de l'El·lipse"

#, c-format
msgid "Changes the proportions of the circle (1.0 means the height is 100%% of the screen height)."
msgstr "Canvia les proporcions del cercle (1.0 significa que l'alçada és el 100%% de l'alçada de la pantalla)."

msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Grandària de la finestra en Miniatura"

msgid "Changes the horizontal size of the unscaled Thumbnail."
msgstr "Canvia l'amplada de les miniatures no redimensionades."

msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Alçada de la Miniatura"

msgid "Changes the vertical size of the unscaled Thumbnail."
msgstr "Canvia l'alçada de les miniatures no redimensionades."

msgid "Fade windows out when using Ring Switcher"
msgstr "Esvaeix finestres quan s'empra el Commutador en Anell"

msgid "When using ring switcher mode fade actual windows out"
msgstr "En emprar el Commutador d'Aplicacions en anell esvaeix les finestres"

msgid "Minimum brightness factor"
msgstr "Factor mínim del brill"

msgid "Changes the mimimum brightness factor for windows in the ring.The farer away windows are, the less bright they are."
msgstr "Canvia el mínim brill de les finestres en l'anell. Les finestres llunyanes seran les que menys brill tinguen."

msgid "Rotating List Window Title"
msgstr "Títol de la finestra en la llista de Rotació"

msgid "Show window title."
msgstr "Mostrar títol de la Finestra."

msgid "Font size."
msgstr "Grandària de la Font."

msgid "Bold font."
msgstr "Lletra en Negreta."

msgid "Current workspace"
msgstr "Espai de Treball Actual"

msgid "Next Window"
msgstr "Finestra Següent"

msgid "Popup Switcher if not visible and select Next Window."
msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la Finestra Següent."

msgid "Prev Window"
msgstr "Finestra Anterior"

msgid "Popup Switcher if not visible and select Previous Window."
msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la Finestra Anterior."

msgid "All workspaces"
msgstr "Tots els Escriptoris"

msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "Finestra Següent (Tots els Escriptoris)"

msgid "Popup Switcher if not visible and select Next Window out of All Windows."
msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la Finestra Següent fora de Totes les Finestres."

msgid "Prev Window (All Workspaces)"
msgstr "Finestra Anterior (Tots els Escriptoris)"

msgid "Popup Switcher if not visible and select Previous Window out of All Windows."
msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la Finestra Anterior fora de Tots les Finestres."

msgid "Bindings (Ring)"
msgstr "Vincles (Anell)"

msgid "Application Window Switcher"
msgstr "Commutador de Finestres d'Aplicacions"

msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Grandària de la Miniatura"

msgid "Thumbnail window Size."
msgstr "Grandària de la Finestra en Miniatura"

msgid "Settings"
msgstr "Preferències"

msgid "Show Delay"
msgstr "Retard en Mostrar"

msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown when hovering over a taskbar button (10-10000)."
msgstr "Temps (en ms) abans de que la miniatura es mostre en passar al damunt de la barra de tasques (10-10000)."

msgid "Thumbnail Border Size"
msgstr "Grandària del Contorn de la Miniatura"

msgid "Size of Thumbnail Border."
msgstr "Grandària del borde de la Miniatura."

msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr "Color del resplendor del borde de la Miniatura"

msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
msgstr "Color del Fons i resplendor del borde de la Miniatura."

msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr "Durada d'Esvaïment/Aparició"

msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
msgstr "Durada d'Esvaïment/Aparició en segons."

msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr "La barra de tasques sols mostra Finestres de l'Escriptori Actual"

msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr "Habilita-ho si vols que la barra de tasques sols mostre Finestres de l'Escriptori on et trobes."

msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de Tasques"

msgid "Thumbnails Always on Top"
msgstr "Miniatures Sempre al Damunt"

msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
msgstr "Pinta les Miniatures sempre al Damunt."

msgid "Paint Window Like Background"
msgstr "Pinta la Finestra com el Fons"

msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
msgstr "Pinta la finestra com el fons en compte de de com el resplendor."

msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Generar Mipmaps"

msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr "Generar mipmaps quan siga possible per una millor qualitat en Escalar."

msgid "Enable Titles"
msgstr "Habilita Títols"

msgid "Show Window Title in Thumbnail."
msgstr "Mostrar Títols en Miniatures."

msgid "Window title"
msgstr "Títol de la Finestra"

msgid "Bold Font"
msgstr "Lletra en Negreta"

msgid "Should be the window title Bold."
msgstr "Significa que el títol de la finestra estarà en Negreta."

msgid "Window title Font Size."
msgstr "Grandària de la Font del Títol de la finestra."

msgid "Window title Font Color."
msgstr "Color de la Font del títol de la finestra."

msgid "Window Previews"
msgstr "Previsualització de Finestres"

msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr "Miniatures en la Barra de Tasques."

msgid "Opacity Level of Focused Windows"
msgstr "Nivell d'Opacitat de les finestres amb Focus"

msgid "Opacity of the currently Focused Window. Windows will get Opacity Levels between the Focused and Minimum."
msgstr "Opacitat de la Finestra actual amb el Focus. Les finestres tindran nivell d'opacitat entre la que té el focus i el valor Mínim."

msgid "Brightness Level of Focused Windows"
msgstr "Nivell de Brill per a les Finestres amb Focus"

msgid "Brightness of the currently Focused Window. Windows will get Brightness Levels between the Focused and Minimum. "
msgstr "Brill de la Finestra actual amb el Focus. Les finestres tindran nivells de Brill entre la que té el focus i el valor Mínim."

msgid "Saturation Level of Focused Windows"
msgstr "Nivell de Saturació per a les Finestres amb Focus"

msgid "Saturation of the currently Focused Window. Windows will get Saturation Levels between the Focused and Minimum. "
msgstr "Saturació de la Finestra amb el Focus. Les demés Finestres tindran Nivell de Saturació entre la Finestra amb Focus i el Valor Mínim."

msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
msgstr "Nivell d'Opacitat de les Finestres  Sense Focus"

msgid "Opacity of the least Focused Windows. Windows will get Opacity Levels between the Focused and Minimum. "
msgstr "Opacitat de la resta de Finestres amb Focus. Les finestres tindran nivell d'opacitat entre la que té el focus i el valor Mínim."

msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr "Nivell de Brill per a les Finestres Sense Focus"

msgid "Brightness of the least Focused Windows. Windows will get Brightness Levels between the Focused and Minimum. "
msgstr "Brill de les demés Finestres amb el Focus. Les finestres tindran nivells de Brill entre la que té el focus i el valor Mínim."

msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
msgstr "Nivell de Saturació per a les Finestres Sense Focus"

msgid "Saturation of the least Focused Windows. Windows will get Saturation Levels between the Focused and Minimum. "
msgstr "Saturació de les demés Finestres amb el Focus. Les finestres tindran nivells de Saturació entre la que té el focus i el valor Mínim."

msgid "Number of Windows to Track"
msgstr "Nombre de Finestres a Seguir"

msgid "Number of Windows Trailfocus will keep track of. Windows had focus this amount of windows ago or more, will be considered completly unfocused."
msgstr "Nombre de Finestres que 'Rastre del Focus' tindrà en compte. La quantitat de finestres que tingueren focus i tindrà en compte, les demés les considerarà sense focus."

msgid "What Window to Start Fading"
msgstr "Quina finestra per a Iniciar Esvaïment"

msgid "This defines when Trailfocus will Start Fading Windows, this lets you set up trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
msgstr "Açò defineix quan 'Rastre del Focus' començara a Esvair finestres, açò et permet establir fins a quantes finestres estaran completament enfocades."

msgid "Window Types that should be handled by Trailfocus."
msgstr "Tipus de Finestres que es manipularan amb Rastre del Focus."

msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
msgstr "Ignorar Finestres  \"SkipTaskbar\""

msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows."
msgstr "Ignorar Finestres  \"SkipTaskbar\"."

msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
msgstr "Ignorar Finestres \"SkipPager\""

msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows."
msgstr "Ignorar Finestres \"SkipPager\"."

msgid "Trailfocus"
msgstr "Rastre del Focus"

msgid "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they last had focus."
msgstr "Ajusta l'opacitat, saturació i brill de les finestres en funció del que tenien abans de perdre el focus."

msgid "Fade + Zoom"
msgstr "Esvaïment + Zoom"

msgid "Vortex"
msgstr "Vòrtex"

msgid "Expo"
msgstr "Exposició"

msgid "Engage wall expo mode."
msgstr "Estableix mode exposició en un mur."

msgid "Rotate Wall"
msgstr "Rotar Mur"

msgid "Rotate wall in expo mode"
msgstr "Rotar Mur en mode exposició"

msgid "Wall Sliding Duration"
msgstr "Durada del desliçament del Mur"

msgid "Duration (in seconds) for wall sliding viewport switching animation"
msgstr "Durada (en segons) per l'animació de commutació d'escriptori en forma de diapositiva del mur."

msgid "Expo Animation"
msgstr "Animació Exposició"

msgid "Animation used when switching to expo mode."
msgstr "Animació usada en canviar al mode exposició."

msgid "Sticky"
msgstr "Apegalós"

msgid "Engage wall sticky mode."
msgstr "Estableix el mode enganxós per al mur."

msgid "Viewport Switching"
msgstr "Canviador Escriptori"

msgid "Move "
msgstr "Moure"

msgid "Move along the wall "
msgstr "Moure al llarg del mur"

msgid "Move With Window "
msgstr "Moure amb finestra"

msgid "Move with window along the wall "
msgstr "Moure amb la finestra al llarg del mur"

msgid "Mousewheel Up"
msgstr "Roda del Ratolí Amunt"

msgid "Mousewheel up"
msgstr "Roda del Ratolí Amunt"

msgid "Mousewheel Down"
msgstr "Roda del Ratolí Abaix"

msgid "Mousewheel down"
msgstr "Roda del Ratolí Abaix"

msgid "Mipmaps"
msgstr "Mipmaps"

msgid "Generate mipmaps in expo mode"
msgstr "Generar Mipmaps en mode exposició"

msgid "Expo Mode Aspect Ratio"
msgstr "Proporcions del Mode Exposició"

msgid "Expo mode wall aspect ratio"
msgstr "Proporcions del mode Exposició del mur"

msgid "Show Viewport Previews"
msgstr "Mostrar Previsualitzacions dels Escriptoris"

msgid "Show viewport previews in switch window"
msgstr "Mostra previsualitzacions dels escriptoris en canviar de finestra"

msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr "Temps que serà visible la Vista Prèvia en canviar d'Objectiu"

msgid "Duration (in seconds) the switch target preview should remainvisible after switching ends."
msgstr "Durada (en segons) que es mostrarà la vista prèvia després que acabe el commutador."

msgid "Allow wrap-around"
msgstr "Permetre al voltant "

msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
msgstr "Permetre al voltant en moure el mur a dalt/baix/dreta/esquerre"

msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge."
msgstr "Rota a l'altre escriptori quan s'apropa el punter a la Vora de la Pantalla."

msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge."
msgstr "Rota a l'altre escriptori en moure la finestra a la vora de la pantalla."

msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge."
msgstr "Rota a l'altre Escriptori en arrossegar l'objecte a la vora de la pantalla."

msgid "Desktop Wall"
msgstr "Escriptori en un Mur"

msgid "Desktop Wall Plugin"
msgstr "Extensió d'Escriptori en un Mur"

msgid "Pointer wave"
msgstr "Ones en el Púnter"

msgid "Enable pointer Water Effects."
msgstr "Activar Efectes d'Aigua del Punter."

msgid "Rain"
msgstr "Pluja"

msgid "Toggle Rain"
msgstr "Activar/Desactivar Pluja"

msgid "Toggle Rain Effect (random drops of water)."
msgstr "Activa o Desactiva l'efecte Pluja (gotes d'aigua aleatòries)."

msgid "Toggle Wiper"
msgstr "Activa/Desactiva Eixugaparabrises"

msgid "Toggle Wiper Effect."
msgstr "Activa o Desactiva l'efecte de Netejar el Parabrises."

msgid "Offset Scale"
msgstr "Escala de Separació"

msgid "Adjusts the blur effect under the wave."
msgstr "Ajusta l'efecte Esborronar baix l'ona."

msgid "Title wave"
msgstr "Ones en el Títol"

msgid "Title Wave Amplitude"
msgstr "Amplitud d'Ona per al Títol"

msgid "Amplitude of title and window Wave."
msgstr "Amplitud de l'Ona del Títol i la Finestra."

msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
msgstr "Màxima Amplitud de l'Ona per la Pluja"

msgid "Amplitude of Rain Wave."
msgstr "Amplitud de les Ones de Pluja."

msgid "Water Viscosity"
msgstr "Viscositat de l'Aigua"

msgid "Water Viscosity (higher number results in larger wave)."
msgstr "Viscositat de l'Aigua (valors alts mostren Ones més grans)."

msgid "Initial Vertices"
msgstr "Vèrtex Inicials"

msgid "Initial number of Water Vertices (larger number results in larger wave duration)."
msgstr "Nombre Inicials dels Vèrtex d'aigua (quan més alt més durarà l'Ona)."

msgid "Rain Delay"
msgstr "Retard en la Pluja"

msgid "Delay (in ms) between each Raindrop."
msgstr "Retard (en mili-segons ) entre cada gota d'aigua."

msgid "Title Wave"
msgstr "Ones en el Títol"

msgid "Wave effect from window Title."
msgstr "Efecte d'Ones en el Títol de la Finestra."

msgid "Point"
msgstr "Punt"

msgid "Add Point."
msgstr "Afegir Punt."

msgid "Add Line."
msgstr "Afegir Línia."

msgid "Quad"
msgstr "Quadrat"

msgid "Add Quad."
msgstr "Afegir Quadrat."

msgid "Window wave"
msgstr "Ones en la Finestra"

msgid "Window Wave"
msgstr "Ones en la Finestra"

msgid "Wave effect from Window."
msgstr "Efecte Ones en la Finestra."

msgid "Ungrab Wave Effect"
msgstr "Efecte Ona en soltar la Finestra"

msgid "Wave when Ungrabing windows."
msgstr "Ona en soltar Finestres."

msgid "Shiver Window"
msgstr "Tremolar Finestra"

msgid "Wobbly Shiver when doing Window or ungrab wave."
msgstr "Tremolor Inestable quan es solta la finestra amb Ona."

msgid "Water Effect"
msgstr "Efecte Aigua"

msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Afegeix efectes d'aigua als diferents efectes d'escriptori"

msgid "Shiver"
msgstr "Tremolar"

msgid "Notification"
msgstr "Avís"

msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"

msgid "Maximize Friction"
msgstr "Fricció en Maximitzar"

msgid "Spring Friction for Maximize effect."
msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Maximitzar."

msgid "Maximize Spring K"
msgstr "K del Ressort en Maximitzar "

msgid "Spring Konstant for Maximize effect."
msgstr "Constant K del ressort per a l'efecte Maximitzar."

msgid "Move"
msgstr "Moure"

msgid "Move Friction"
msgstr "Fricció en Moure"

msgid "Spring Friction for Move types."
msgstr "Fricció del Ressort per als Tipus de Moviment."

msgid "Move Spring K"
msgstr "Constant K del Ressort en Moure"

msgid "Spring Konstant for Move types."
msgstr "Constant K del Ressort per als tipus de moviment."

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgid "Map Friction"
msgstr "Fricció en Mapa"

msgid "Spring Friction for Map types."
msgstr "Ressort de Fricció per als tipus de Mapa."

msgid "Map Spring K"
msgstr "Constant K del Ressort en el Mapa"

msgid "Spring Konstant for Map types."
msgstr "Constant K del Ressort per als tipus de Mapa."

msgid "Grab"
msgstr "Agafar"

msgid "Grab Friction"
msgstr "Fricció en Agafar"

msgid "Spring Friction for Grab types."
msgstr "Ressort de la fricció per als tipus d'Agafar."

msgid "Grab Spring K"
msgstr "Constant K del Ressort en Agafar"

msgid "Spring Konstant for Grab types."
msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Agafar."

msgid "Focus Friction"
msgstr "Fricció del Focus"

msgid "Spring Friction for Focus types."
msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Enfocar."

msgid "Focus Spring K"
msgstr "Constant K del Ressort d'Enfocar"

msgid "Spring Konstant for Focus types."
msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Enfocar."

msgid "Grid"
msgstr "Graella"

msgid "Grid Resolution"
msgstr "Resolució de la Graella"

msgid "Vertex Grid Resolution."
msgstr "Resolució del Vèrtex de la Graella."

msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Grandària Mínima de la Graella"

msgid "Minimum Vertex Grid Size."
msgstr "Grandària Mínima del Vèrtex de la Graella."

msgid "Map Effect"
msgstr "Efecte Mapejar"

msgid "Map Window Effect."
msgstr "Efecte Mapejar Finestra."

msgid "Focus Effect"
msgstr "Efecte Enfocar"

msgid "Focus Window Effect."
msgstr "Efecte Enfocar Finestra."

msgid "Map Window Types"
msgstr "Tipus de finestres que es Mapejaran"

msgid "Window Types that should Wobble when Mapped."
msgstr "Tipus de finestres que es Trontollaran en ser mapejades."

msgid "Focus Window Types"
msgstr "Tipus de Finestres per a Enfocar"

msgid "Window Types that should Wobble when Focused."
msgstr "Tipus de finestres que en Trontollaran en tindre el Focus."

msgid "Move Window Types"
msgstr "Tipus de Finestra per Moure"

msgid "Window Types that should Wobble when Moved."
msgstr "Tipus de finestra que es Trontollaran en moure's."

msgid "Grab Window Types"
msgstr "Tipus de Finestra per Agafar"

msgid "Window Types that should Wobble when Grabbed."
msgstr "Tipus de finestra que es trontollaran en Agafar-les."

msgid "Maximize Effect"
msgstr "Efecte Maximitzar"

msgid "Wobble Effect when Maximizing and unMaximizing windows."
msgstr "Efecte Trontollar en Maximitzar i Restaurar finestres."

msgid "Move Effect"
msgstr "Efecte Moure"

msgid "Wobble windows when you Move them."
msgstr "Trontolleja Finestres en moure-les. Finestres de Gelatina."

msgid "Visual bell"
msgstr "Alerta Visual"

msgid "Visual Bell Friction"
msgstr "Fricció de l'Alerta Visual"

msgid "Spring Friction for Bell effect."
msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Alerta Visual."

msgid "Visual Bell Spring K"
msgstr "Constant K del ressort de l'Alerta Visual"

msgid "Spring Konstant for Bell effect."
msgstr "Constant K del ressort de l'efecte 'Alerta Visual'."

msgid "Release"
msgstr "Alliberar"

msgid "Release Effect"
msgstr "Efecte Alliberar"

msgid "Use settings for Releasing windows."
msgstr "Emprar paràmetres per a les finestres que s'Alliberaran."

msgid "Release Friction"
msgstr "Fricció en Alliberar"

msgid "Spring Friction for Release effect."
msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Alliberar."

msgid "Release Spring K"
msgstr "Constant K del ressort de Alliberar"

msgid "Spring Konstant for Release effect."
msgstr "Constant K del ressort de l'efecte Alliberar."

msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"

msgid "Use Urgent Effect"
msgstr "Usar Efecte Urgent"

msgid "Make Urgent windows Wobble."
msgstr "Fes que les Finestres Urgents es Trontollegen."

msgid "Urgent Friction"
msgstr "Fricció en les Finestres Urgents"

msgid "Spring Friction for Urgent effect."
msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Urgent."

msgid "Urgent Spring K"
msgstr "Constant K del ressort per a les finestres Urgents"

msgid "Spring Konstant for Urgent effect."
msgstr "Constant K del ressort per a l'efecte Urgent."

msgid "Urgent Velocity"
msgstr "Velocitat de les Finestres Urgents"

msgid "Window velocity for Urgent effect."
msgstr "Velocitat de la Finestra per a l'efecte 'Urgent'."

msgid "Urgent Effect In"
msgstr "Efecte Urgent a l'Interior"

msgid "Make Urgent windows Wobble Inward."
msgstr "Fer tremolar l'interior de les Finestres Urgents."

msgid "Urgent Effect Uniform"
msgstr "Efecte Urgent Uniforme."

msgid "Make Urgent windows Wobble Uniformly."
msgstr "Fer Tremolar uniformement les finestres Urgents."

msgid "Edge"
msgstr "Vora"

msgid "Edge Snapping Distance"
msgstr "Distancia de Separació a la Vora"

msgid "Edge Snapping Distance."
msgstr "Distancia de Separació per l'Alineat a la Vora."

msgid "Edge Snapping Velocity"
msgstr "Velocitat de Separació de la Vora"

msgid "Edge Snapping Velocity."
msgstr "Velocitat de Separació per a l'Alineat a la Vora."

msgid "Snap"
msgstr "Desplaçar"

msgid "Edge Attraction"
msgstr "Atracció a la Vora"

msgid "Enable Edge Attraction."
msgstr "Habilita Atracció a les Vores."

msgid "Snap Windows Modifier"
msgstr "Modificador de l'Alineat de Finestres"

msgid "Press all of the selected keys while moving Windows to cause them to Snap"
msgstr "Prem totes les tecles seleccionades mentre es mou les finestres per a Alinear-les"

msgid "Default Snapping to On"
msgstr "Alineament de Finestres activat per defecte"

msgid "Reverse meaning of Snapping toggle."
msgstr "Significat Oposat d'alineació de finestres"

msgid "Make window Shiver."
msgstr "Fer tremolar la finestra."

msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Tremolar Finestres"

msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Empar model amb ressort per a l'efecte de trontollejar finestra"

