TADEO, en secreto
|
|
|
Fabio
te llama, en efeto,
y te quería enviar,
para más abrevïar,
catorce pies de un soneto.
|
1227
|
Para
que acudieras antes te quería enviar catorce pies (los versos de
un soneto).
|
Movístele
su veleta,
versificó poco a poco,
tu esperanza lo hizo loco,
y su locura poeta.
|
1231
|
Entre
los dos actos Camilo se ha entrevistado con Fabio y, para probar a
Isabela, ha aceptado pedir la mano de ésta a Octavio en nombre
de aquél. "Tu esperanza" es la esperanza que Camilo ha dado
así a Fabio.
|
Quiso
enviar a su dama
este soneto denantes:
ved qué brinco de diamantes
le pide los de la cama.
|
1235
|
Denantes
es antes. Un brinco es una joya. Tadeo llama irónicamente
"joya", "brinco de diamantes" al soneto, con el cual Fabio pide a
Isabela los brincos (saltos, revolcones) de la cama.
|
La
pared tiene de motes
llena, y éste es el postrero:
"Aun en el infierno espero."
Yo le puse: "cien azotes".
|
1239
|
Fabio
escribe pintadas en la pared de su casa, la última de las cuales
dice "Aun en el infierno [que es vivir enamorado sin
correspondencia] espero [conseguir la mano de Isabela].
|
CAMILO
|
|
|
¡Ojalá
más le pusieras!
|
|
|
TADEO
|
|
|
El
lapis que se acabó
en la S, le quitó
cuatro años de galeras.
|
1243
|
En
la S de azotes.
|
CAMILO
|
|
|
¿Y
queda con él su hermana?
|
|
Camilo
pronuncia esta pregunta en alto para que la oiga Isabela.
|
TADEO
|
|
|
No,
sino Marcelo, y triste.
|
|
|
ISABELA
|
|
|
¡Ya,
ya caer me hiciste
do tropecé esta mañana!
|
1247
|
Isabela
no entendía esa mañana por
qué Camilo aconsejaba a Octavio que la casara con Fabio, y ahora
conjetura que se debe a que está enamorado de Violante.
|
¿Tanto
consejo a mi padre,
y tanto desdén a mí?
Mátenme, Laureta, si
hay cosa que más le cuadre.
|
1251
|
Camilo
aprovecha así la oferta que Fabio le había hecho de
casarlo con Violante, aunque ya ha sido rechazada, pues en el entreacto
le ha contado quién es realmente y le ha propuesto su nuevo plan
de convertir a Marcelo en Lelio.
|
CAMILO, en secreto
|
|
|
Porque
la leña se emprenda,
sopla más.
|
|
|
TADEO
|
|
|
Dime, ¿estás loco?
|
|
|
CAMILO
|
|
|
Si
el celo no sopla un poco,
no hayas miedo que se encienda.
|
1255
|
"No
hayas miedo que" significa "es imposible que".
|
ISABELA
|
|
|
¿Qué
es el secreto, hidalgo,
doblón de a dos y aun de a diez?
|
|
Isabela
vuelve a acusar a Tadeo de doble juego comparándolo con una
moneda.
|
TADEO
|
|
|
Acuñadme
de una vez,
y sabremos lo que valgo.
|
1259
|
Le
pide que se decida sobre si es un doblón de a dos o de a
cuánto.
|
ISABELA
|
|
|
Descubriendo
tierra voy,
Camilo ingrato.
|
|
Estaba
perdida en un mar de dudas, pero voy avistando tierra.
|
CAMILO
|
|
|
Señora,
poca es la que ves ahora,
para la que verás hoy.
|
1263
|
La
aparición de Marcelo como falso Lelio está prevista para
ese mismo día, tras la cual, sea cual sea la reacción de
Isabela, acabará contándolo todo.
|
ISABELA
|
|
|
¡Ah
cruel!
|
|
|
TADEO
|
|
|
Señora mía,
mal pago das a Camilo
por gastar su buen estilo
en lo que verás hoy día.
|
1267
|
|
CAMILO
|
|
|
Octavio,
mi señor, llama.
Aguárdame, Tadeo.
|
|
|
Vase Camilo.
|
|
|
LAURETA
|
|
|
Miente,
que durmiendo dulcemente
de la silla ha hecho cama.
|
1271
|
Laureta
ha visto al anciano Octavio sentado en una silla durmiendo la siesta.
El acto primero sucedía durante la mañana y el segundo
por la tarde.
|
TADEO, en secreto
|
|
|
Yo
sé (Laureta nos guarde
las espaldas de Camilo)...
|
|
Que
Laureta vigile si vuelve Camilo.
|
ISABELA
|
|
|
¿Qué
sabes, hermano? Dilo.
|
|
|
TADEO
|
|
|
Que
le ofrecerá esta tarde
|
1275
|
|
muchos
ducados de dote
con su misma hermana Fabio,
porque hoy a tu padre Octavio
le tuerza tanto el garrote
|
1279
|
Fabio
ofrecerá dinero a Camilo, así como la mano de Violante.
Tadeo confirma así a Isabela lo que Camilo le ha hecho sospechar
un poco antes. "Torcer el garrote" vale aquí por "apretar las
tuercas",
"presionar".
|
que
con él te halle casada,
cuando llegue, Galeazo.
|
|
|
ISABELA
|
|
|
¿Qué
dice él?
|
|
|
TADEO
|
|
|
Cierto embarazo
le hace no decir nada:
|
1283
|
|
Vino
concertado ya
de Sevilla.
|
|
|
ISABELA
|
|
|
¿Qué, Tadeo?
¿Concertado?
|
|
|
TADEO
|
|
|
Sí, y aun creo
que se ha de casar acá.
|
1287
|
|
Vuelve
Camilo.
|
|
|
CAMILO
|
|
|
¿Es
hora, hijo?
|
|
|
TADEO
|
|
|
Ya es hora.
|
|
|
ISABELA
|
|
|
¿Que
en Sevilla concertado
de casar estás?
|
|
|
CAMILO
|
|
|
Di, honrado,
¿no callarás? Sí, señora.
|
1291
|
No
"concertado" (obligado) sino "honrado" (de casarse, por gusto). El
"¿no callarás?" es una reprensión fingida a Tadeo
por contarle a Isabela su compromiso matrimonial.
|
Mi
padre me concertó
con la hija de un su amigo.
|
|
Eso es cierto.
|
TADEO
|
|
|
Yo
soy de ello buen testigo,
y hoy la novia he visto yo
|
1295
|
Tadeo
ha visto a la novia (Isabela) en su retrato natural, no en el sentido
de "retrato fiel", sino en el sentido literal de que ha visto a la
novia en persona.
|
en
su natural retrato,
que de puro natural,
es el mismo original.
|
|
|
CAMILO
|
|
|
Habla,
tonto, con recato.
|
1299
|
Camilo
teme que Tadeo sea demasiado claro.
|
ISABELA
|
|
|
¿Qué
dices?
|
|
|
TADEO
|
|
|
Que ahora viene
de rompello.
|
|
El
retrato. Tadeo sugiere a Isabela que Camilo está
olvidándose de su prometida por Violante, y a Camilo que
está perdiendo a Isabela con su conducta.
|
ISABELA
|
|
|
¿Rompe copias
quien
en las entrañas propias
los originales tiene?
|
1303
|
Isabela
no quiere tratar a Camilo de voluble y propone una
interpretación distinta las palabras de Tadeo. (Camilo no
necesita retratos porque lleva el original en su corazón.)
|
Y
dime, ¿tu esposa es dama?
|
|
Esposa
es prometida.
|
CAMILO
|
|
|
| Mucho.
|
|
|
ISABELA
|
|
|
|
¿Su nombre, cuál es? |
|
|
CAMILO
|
|
|
| El
tuyo vuelto al revés. |
|
|
ISABELA
|
|
|
| ¿Cómo?
|
|
|
CAMILO
|
|
|
|
Belisa se llama. |
1307
|
|
Y
tan parecida a ti,
que te vengo a ver por ella.
|
|
Te
vengo a ver porque te pareces a ella.
|
ISABELA
|
|
|
No
la quies bien, pues a ella
la estás desdeñando en mí.
|
1311
|
No
la quieres bien, pues mi parecido con ella hace que la olvides por
mí.
|
CAMILO
|
|
|
Antes
adoro en tu imagen
sus memorias.
|
|
No.
Vengo a verte para acordarme de ella.
|
ISABELA
|
|
|
Imagino
que burlas a lo divino.
|
|
Blasfemas
al usar lenguaje religioso (adoro, imagen) para referirte a alguien
que, sin duda, tiene poco de divina.
|
CAMILO
|
|
|
Tus
celos mi fe no ultrajen.
|
1315
|
Que
tus celos no ofendan a mi amor.
|
ISABELA
|
|
|
Pues
quien ama, ¿cómo huye
lo amado?
|
|
|
CAMILO
|
|
|
Por irlo a ver.
|
|
Es verdad, Lelio huye de Isabela para verla como
Camilo.
|
ISABELA
|
|
|
¿Pues
dónde está tu mujer?
|
|
Obviamente,
Isabela no lo entiende.
|
TADEO, aparte
|
|
|
Aquí
es donde le concluye.
|
1319
|
Tadeo
cree que Camilo no podrá responder a eso y lo obligará a
concluir el diálogo.
|
CAMILO
|
|
|
Señora,
está en un lugar
tan áspero como aquéste.
|
|
Pero
Camilo se las arregla.
|
ISABELA
|
|
|
¿Vístela?
|
|
|
CAMILO
|
|
|
Sí.
|
|
|
ISABELA
|
|
|
¿Tenía peste,
que la volviste a dejar?
|
1323
|
|
CAMILO
|
|
|
Facilidades
tenía,
que para mí peste son;
impulsos de un corazón
con más alas que debía.
|
1327
|
|
ISABELA
|
|
|
Luego,
¿no te casarás?
|
|
|
CAMILO
|
|
|
Si
haré, en estando seguro.
|
|
|
ISABELA
|
|
|
¿Qué
experiencias, qué conjuro
haces?
|
|
|
CAMILO
|
|
|
Pronto lo sabrás.
|
1331
|
|
ISABELA
|
|
|
Tú,
pues, Camilo más presto
sabrás quién es Isabela.
Quédate en paz.
|
|
Isabela
ha perdido la paciencia y se enfada.
|
Vase Isabela.
|
|
|
TADEO
|
|
|
Ella vuela.
Tú, Camilo, quieres esto.
|
1335
|
"Vuela"
es "está enfadada". Tú te lo has buscado.
|
LAURETA, aparte
|
|
|
Maldita
la que no emplea
su corazón en su igual.
|
|
Todo
son desgracias para quien se enamora de alguien que no es de su clase.
|
TADEO, aparte
|
|
|
Si
la honra obliga a tal,
maldita la honra sea.
|
1339
|
|