| ANTERIOR |
2486 - 2533 (Redondillas) | SIGUIENTE |
|---|
| TADEO |
||
|---|---|---|
| ¡Vive
Dios, que no me cuadra la traza, aunque me perdones! |
Un
cálculo cuadra cuando es coherente y, por tanto, hace plausible
que sea correcto: No me cuadra tu plan, aunque [te ruego que] me
perdones [por decírtelo]. Es como si dijera: perdona, pero no me
convences. |
|
| CAMILO |
||
| Zarazas
y no razones en perro que tanto ladra. |
2489 |
Las
zarazas eran bolas de veneno para matar perros y otros animales
molestos. (A un perro que ladra no hay que darle razones, sino zarazas.) |
| TADEO |
||
| Nitefristón,
ponte al sol, Camilo, que estas muy fresco. |
Cuando
los españoles trataban de hablar en su lengua con los flamencos,
se encontraban a menudo con la respuesta niet te verstaan (no te entiendo),
y la convirtieron en nitefristón. |
|
| CAMILO |
Estar
fresco era estar metido en un lío. |
|
| A
donaires en tudesco, puntapiés en español. |
2493 |
Tudesco
es "alemán", alusión al Nitefristón de Tadeo. |
| Darélos,
si más me enfada. |
Si
[algo] más [que digas] me enfada. |
|
| TADEO |
||
| ¿Es
ley de Mahoma ésta, que en cuestiones está puesta su teología de espada? |
2497 |
Léase:
que su teología está puesta en cuestiones de espada.
Santo Tomás expuso la teología católica en
cuestiones, mientras que la ley de Mahoma se fundamenta
únicamente en la espada. Como Camilo responde con amenazas a las
objeciones de Tadeo, le pregunta si su doctrina es como el islam, que
sólo se justifica mediante cuestiones de espada. |
| ¿Pedíte
que tu razón me captivase? |
Alusión
al verso 2257. |
|
| CAMILO |
||
|
Es verdad. |
||
| TADEO |
Como no le ha convencido, se considera libre de no secundar sus planes. | |
| Quedo
con más libertad que un vecino de Aragón. |
2501 |
Los
territorios de la antigua Corona de Aragón (Cataluña,
Aragón, Valencia y Baleares) no estaban sujetos a las leyes
castellanas, y hacían valer sus fueros para eximirse de pagar
impuestos o suministrar soldados, y en Castilla se censuraban tales
"libertades". |
| ¿Peco
en replicar que Octavio no querrá a Marcelo dar su hija sin desposar para que la entregue a Fabio? |
2505 |
Si
Isabela acepta al falso Lelio, cuando se descubra el engaño,
Octavio, indignado, no querrá conceder a Fabio la mano de su
hija. La expresión ¿es un buñuelo? se usaba para
advertir de que algo no es tan fácil de hacer como parece (no es
tan fácil como hacer buñuelos). |
| ¿Es
buñuelo éste? ¿Es hojuela? ¿No aguardarás que se enmiele? |
Ponerles miel es lo último que se hace con los buñuelos y las hojuelas. La última pregunta significa ¿no esperarás que te salga bien el plan? | |
| CAMILO |
||
| ¿A
ti, hermano, qué te duele? |
¿A
ti qué te importa? |
|
| TADEO |
||
| El
corcho de aquesta muela. |
2509 |
No
tener muelas de corcho era no ser tan tonto como para dejarse
engañar. |
| CAMILO |
||
| A
mí, Tadeo, me toca el poner un Lelio aquí un día no más, y a ti el darte un punto en la boca. |
2513 |
|
| TADEO |
||
| Más
creo que he menester. |
Necesito
más de un punto en la boca para no hablar. |
|
| CAMILO |
||
| Yo
traigo un Lelio fingido, que con gafas de marido la pueda armar de mujer. |
2517 |
Para
armar la ballesta se sujetaba su cuerda a unas gafas (horquillas) que
tiraban de ella accionadas por una manivela hasta tensar la cuerda. El
Lelio fingido tensará a Isabela tirando de ella con la fuerza
que le da que su padre lo haya escogido como marido. |
| Y
yo, con él, de su cuerda haré experiencia no poca. Si obedece, esposa es loca; si resite amante cuerda. |
2521 |
Así
tratará de "armarla de mujer (esposa)" y Lelio podrá
experimentar la resistencia de su cuerda: si obedece (se deja doblegar)
será esposa loca (del falso Lelio), si resiste, será
amante cuerda (de Camilo). |
| TADEO |
||
| ¿Y
si en este tiempo viene tu padre? |
||
| CAMILO |
||
|
Ya a mi cautela respondido habrá Isabela: si con valor, nuera él tiene; |
2525 |
Si
responde con valor, Galeazo tendrá nuera, si responde con
flaqueza, Fabio tendrá esposa, porque Galeazo (el padre de
Lelio) no querrá ser instrumento que cause su propio agravio
(manteniendo su propósito de casar a Lelio con Isabela). |
| más
si con flaqueza, Fabio tendrá bien fácil mujer, que un padre no querrá ser instrumento de su agravio. |
2529 |
|
| Todo
esta noche se arrisca. |
Se
arriesga. |
|
| TADEO |
||
| Calla,
que entra mesurada la señora desposada como una novia morisca. |
2533 |
| ANTERIOR |
ÍNDICE | SIGUIENTE |