ANTERIOR
169 - 176 SIGUIENTE

Un día que subió Tisbe,
humedeciendo discursos,
a enjugarlos en la cuerda
de un inquïeto columpio,
172
halló en el desván acaso
una rima que compuso
la pared sin ser poeta,
más clara que las de alguno.
176
Fissus erat tenui rima, quam duxerat olim,
cum fieret paries domui communis utrique.
La pared común de ambas casas estaba hendida por una tenue rendija,
 que ella había producido en otro tiempo, cuando fue hecha.

Es usual que Góngora use palabras castellanas con su sentido etimológico, como cuando usa conculcar con el sentido de pisar, o reducir con el de traer de vuelta, etc. Por eso aquí hay que entender que usa "rima" en el sentido culto de "rendija", y dice literalmente que Tisbe encuentra una rendija. Siguiendo a Ovidio, dicha rendija es obra de la propia pared; pero inmediatamente hace un juego de palabras basado en el sentido usual en castellano de la palabra rima y, por ello, no dice, como Ovidio, que la pared la había producido, sino que la había compuesto a pesar de no ser poeta. El paso de grieta a verso no sólo está justificado por el doble sentido de la palabra "rima", sino porque para Tisbe fue una emoción tan grande encontrarla que para ella fue como oír un poema, como cuando ahora decimos "esto es música para mis oídos". La rendija no era muy clara, es decir, no dejaba pasar mucha luz, pero aún así, como verso, dice Góngora que era más claro que los versos que compone algún poeta que no quiere nombrar (o sea, que sus propios versos).

Comentarios:

Aquí Góngora lleva hasta el extremo la parodia de su propio estilo y acusa casi abiertamente de oscuridad a sus propios versos.

ANTERIOR
ÍNDICE
SIGUIENTE