LEXICOGRAFÍA

 

Lexicografía. Lexicología / Lexicographie & lexicologie.

Varios / Divers

 

1984 - «Pour une exploration de l'information encyclopédique dans un dictionnaire semi-bilingue du  XVIIe  siècle: Le "Thresor de la langue françoise"

          de Nicot».Quaderns de Filología."Miscel-Lània Sanchis Guarner II Universidad de Valencia, 1984: 189-193.

1985 - «Séries lexicalisées et dictionnaires bilingues». META  Presses de l'Université de Montréal. Montréal (Canadá).(en col.) 30/3, 1985:  241-256.

1985 - «Le classement des syntagmes figés dans trois dictionnaires français actuels».Queste  Études de Langue et Littérature Françaises.  Universités de: Pais Vasco, Pau, Valencia et Zaragoza.2: 1985: 193-202.

1985 - «Un diccionario teórico: el Mel'cuk». Actas del III Congreso Nacional de Lingüística Aplicada. Asociación Española de Lingüística Aplicada. Valencia, 1985: 693-703.

1986 - «La grammaire dans le Thresor de J. Nicot (1606)».  Le Français Moderne. Conseil International de la Langue Française, Paris.1/2: 42, 1986: 42-60 1987 - «L'étymologie dans le dictionnaire de Nicot (1606)».Travaux de linguistique et littérature Strasbourg, Nº 1- 1987: 325-346. [citado en bibliografía de C. Buridant en La définition, 1990 Paris: Larousse (Centre d'étude du Lexique)]

1987 - «Quelques réflexions sur la lexicographie bilingue français-espagnol». Actas de la Reunión Internacional de Lingüística Aplicada  Valencia (nov. de 1987).  p.171-191

1988 - «La définition des émotions en français et en espagnol». Étude sémantique et lexicographique. Revue  de linguistique. Montréal-1988: Vol. 17 Nº2  p. 95-131 [citado in nº special Français dans le Monde 1989 (cf.A. Rey) & in Langue française , Nº 105, 1995:69, in Henri Bejoint & Philippe Thoiron 1996 Les dictionnaires bilingues Louvain-la-Neuve: Duculot].

1988 - «L´espagnol et Covarrubias dans L´origine de la langue française de G. Ménage (1650)» (Eds.: J.  Espinosa & E. Casanova) Estudios dedicados al Pr. Benlloch Zimmermann Publicaciones de la Universidad de Valencia. 1988:  225-231.

1988 - «Lexicografía bilingüe francés-español y las operaciones de codificación y descodificación del francés». Actas del Congreso Nacional de Lingüística Aplicada (Aesla) Santander, 1988: .349-363.

1989 - «L'Essai sur les vices du langage de B. Sajus (Pau: 1821), un lexique à visée corrective» Cahiers de l´Université  Presses universitaires du Mirail- Université de Toulouse-Le Mirail,  Nº 13 1989: 185-201 [citado in: Grammaire des fautes et du français non conventionnel Paris 1992 p. 226].

1989 - «Vers un dictionnaire explicatif et combinatoire bilingue: Bases théoriques et élaboration de quelques articles» Cahiers de lexicologie  Paris 1989-1, p.105-162. [citado in nº special Français dans le Monde 1989 por A. Rey;  in Henri Bejoint & Philippe Thoiron 1996 Les dictionnaires bilingues Louvain-la-Neuve: Duculot].

1989 - Contribution à l´étude du Tesoro de la lengua española o castellana (1611) de Sebastián de Covarrubias» Historiographia Linguistica, Amsterdam: John Benjamins. Nº XVI:3 1989: 252- 306.  [Citado in Felix San Vicente 1994 in «Innovación y tradición en el Diccionario de E. de Terreros y Pando», Sapere linguistico e sapere enciclopedico Forli 1995; in Dolores Azorín Fernández 2000 Los diccionarios del español en su perspectiva histórica Alicante : Universidad].

1990 - «Trois dictionnaires, trois traitements de l´étymologie: Richelet (1680), Furetière (1690), Académie (1694)». Lexique Lille: Presses Universitaires de Lille. 1990, Nº 9: 61-79.  [Cité dans Histoire Epistémologie  Laugage, Fasc. 1, 2002: 107-119. O. Leclercq “Aspects grammaticaux d’un dictionnaire de langue: deux traitements de la morphologie par le Dictionnaire de l’Académie (1694)”]

1990 - «Les sources européennes d'une oeuvre lexicographique à visée didactique: le Vocabulario del Humanista Lorenzo Palmireno (1569,Valencia)». Miscel.lànea Joan. Fuster Estudis de llengua i literatura a cura d´Antoni Ferrando i d´Albert Hauf Publicacions de l´Abadia de Montserrat, T.II 1990: 59-86. [Citado en 1/ «Los apuntes bibliográficos en la obra de Juan Lorenzo Palmireno» André Gallego, Anejos del Criticón (Ed.: F. Cerdan) nº 2, p. 432; 2/ «El mar en la pedagogía renacentista» Andrés Gallego, Boletín del Centro de Estudios Bajoaragoneses Alcañiz 1995 , p. 48]

1990 - «Lexicographie bilingue et traduction». Meta Journal des traducteurs /translators'Journal Presses de l´Université de Montréal (Canadá) Vol. 5, Nº 3, 1990: 571-581. [citado en: a)Lexicographica 16/2000:209, J. N. de Surmont: «Le traitement de l'information culturelle dans les dictionnaires monolingues pour apprenants bilingues», b) Henri Bejoint & Philippe Thoiron 1996 Les dictionnaires bilingues Louvain-la-Neuve: Duculot].

1990 - «La lexicographie franco-espagnole avant le Tesoro  de las dos lenguas de C. Oudin (1606?)», Travaux de linguistique et de Philologie. Université de Strasbourg, Vol XXVIII,  1990: 317-42. [Citado in Hans-J. Niederehe 1995 Bibliografía Cronológica de la Lingüística, la Gramática y la Lexicografía Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins  y  en Gunther Haentsch 1997 Los diccionarios del español en el umbral del siglo XXI Salamanca: Universidad; in Dolores Azorín Fernández 2000 Los diccionarios del español en su perspectiva histórica Alicante: Universidad] .

1990 - «Etude du Tesoro  de las dos lenguas francesa y española  (Paris,1607) de César Oudin». Iberoromania, Max Niemeyer Verlag Tübingen, Nº 33, 1990: 27-57. [Citado in Hans-J. Niederehe 1995 Bibliografía Cronológica de la Lingüística, la Gramática y la Lexicografía  Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins; in Gunther Haentsch 1997 Los diccionarios del español en el umbral del siglo XXI Salamanca: Univerisdad„ in Hans-J. Niederehe 1999 Bibliografía Cronológica de la Lingüística, la Gramática y la Lexicografía  Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins].

1990 - «L'information ajoutée codifiée (I.C.A.) dans deux dictionnaires bilingues: contribution à l'étude de la lexicographie franco-espagnole». Euralex' 90, Proceedings IV International Congress Congreso internacional de EURALEX (European Association for Lexicography) Málaga (septiembre de 1990), 1992: 483-509. [Citado en Henri Bejoint & Philippe Thoiron 1996 Les dictionnaires bilingues Louvain-la-Neuve: Duculot].

1991 - «La sufijación en el vocabulario técnico». Actas del Primer Congreso Internacional de traductología. Valencia 2-3-4 de mayo de 1989, 1991: 159-163 (colaboración: A. Olivares Pardo).

1991 - Reseña : Lexicographica Tubingen: Max Niemeyer 7/1991: 257-260 : S. de Covarrubias o la fresca instilación de las palabras de J. Calvo Pérez  1990, Cuenca: Diputación de Cuenca.

1992 - Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain, Recherches lexico-sémantiques Vol.  III, Igor Mel'cuk & varios autores. Presses de l'Université de Montréal, 1992 (ISBN: 2-7606-1559-6).  Brigitte Lépinette: auteur des articles:

             -Fureur, p. 216-221,

             -Irritation,  p.227-229.

1992 - «La postérité lexicographique française de Nebrija». Les Vocabularius Nebrissensis Latin-français (1511-1541) Historiographia linguistica  Amsterdam/ Philadelphia John Benjamins XIX: 2/3., 1992: 227-260. [Citado in Hans-J. Niederehe 1995 Bibliografía Cronológica de la Lingüística, la Gramática y la Lexicografía Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins]

1992 -  «La lingüística y la traductología de A. de Capmany (1742-1813): El arte de Traducir del Idioma francés al castellano (1776)». Livius, Revista de Estudios de Traducción  2: 171-187 (colaboración: A. Olivares Pardo) [citado y comentado en F. Etienvre Rhétorique et patrie dans l’Espagne des Lumières.  L’oeuvre linguistique d’Antonio de Capmany (1742-1813) Paris: Champion].

1993 - «De toutes les couleurs!.... Étude de locutions figées de structure: Adjectif (couleur) + comme + Nom (rouge comme une tomate)». (col. con Marie-France Collard). Estudios de Lengua y Literatura Francesas, Nº7 Universidad de Cádiz (Servicio de Publicaciones), 1993: 31-64.

1993 - «Etude de syntaxe contrastive: Les phrases espagnoles  No ser/estar (de) + prép. et les phrases françaises No être + prép. (de) X.  Etude contrastive». (col. Pedro Mogorrón Huertas) Contraste ADEC-Paris III  Paris: Z' Editions nº 38 Mai 1993: 95-121.

1994 - «La variación lexicográfica y el Lexicon  (1492) de Nebrija». Actas del Congreso Internacional de Historiografía lingüística. Nebrija Quinto Centenario 1492-1992 (Eds. R. Escavy, J. M. Hernández. Terrés, A. Roldán) Murcia,  Vol III, 1994: 335-351.

1994 - «A propos du multilinguisme dans les dictionnaires monolingues de la Renaissance.  Analyse de la présence de l'espagnol dans le Thresor de la langue françoise de J. Nicot (1606) et de celle du français dans le Tesoro de la lengua española o castellana de S. de Covarrubias (1611)». Cahiers de Lexicologie nº 64, 1994, 1:59-73 (col. con Pilar Civera). [Gunther Haentsch 1997 Los diccionarios del español en el umbral del siglo XXI  Salamanca: Universidad]

1994 - «El Lexicon  (1492) de A.E. de Nebrija y los Catholicon  Abbreviatum latin-français de la fin du XVe siècle». Actas del Coloquio Humanista Antonio de Nebrija: Edad Media y Renacimiento (Eds. C. Codoñer-J.A. González Iglesias), Ediciones Univ. de Salamanca  1994: 427-438. [texto citado: p.52 in  Bulletin d'Information de la Société d'Histoire et d'Epistémologie des Sciences du langage (S.H.E.S.L. nº 34, 1995].

1994 - Reflexiones sobre la traducción: «La lexicografía bilingüe no convencional. Propuesta para la constitución de una base de datos constrastivos destinada a la traducción automática». Actas del 1º Encuentro interdisciplinar "Teoría y Práctica de la Traducción" Cádiz, 29 de marzo-1 de abril  de 1993. (Ed.  Luis Charlo Brea) Cádiz: Servicio de Publicaciones,1994: 345-355.

1995 - «Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa [...] Por el Doctor Ioan Palet.  Paris 1604».  Mikrofihes-Reproduktion mit einer Einleitung von Brigitte Lépinette, Universität València.  Archiv der Europäischen Lexikographie AEL 2/15 pp. 1-27.  Erlangen: Harald Fischer Verlag.

1995 - «Traduction et idiotismes. El arte de traducir [...] (1776) de A. de Capmany (1742-1813): un texte influencé par l'Encyclopédie» Iberoromania Max Niemeyer Verlag: Tübingen. nº 41, 1995: 28-54. [Citado in a- Jean Caravolas 2000 Histoire de la didactique des langues au Siècle des Lumières Tübingen: G. Narr, b- F. Etienvre Rhétorique et patrie dans l’Espagne des Lumières. L’oeuvre linguistique d’Antonio de Capmany (1742-1813) Paris: Champion].

   1996 - «La lexicographie monolingue espagnole des XVIIe et XVIIIe siècles: les apports de la lexicographie française» Actas del XIX Congreso Internacional de lingüística y Filología románicas de Santiago de Compostela, 4-9 de septiembre de 1989 T. VIII (Sección X -XI), Ed.: Ramón Lorenzo, A Coruña: Fundación Barrié de la Maza , p. 91-116 [Citado in in Hans-J. Niederehe 1999 Bibliografía Cronológica de la Lingüística, la Gramática y la Lexicografía  Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins].

1996 - «Dictionnaire bilingue, syntaxe et sémantique». Linguisticae Investigationes, Amsterdam /Philadelphia  John Benjamins, XIX: 2, 1995: 225-245. [Citado in Henri Bejoint & Philippe Thoiron 1996 Les dictionnaires bilingues Louvain-la-Neuve: Duculot; in Hans-J. Niederehe 1999 Bibliografía Cronológica de la Lingüística, la Gramática y la Lexicografía  Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins]

1998 - «[La lexicographie bilingue non conventionnelle.  Propositions pour la constitution d'une banque de données destinées à la traduction automatique] [Revue de l'Université d'Odessa] Vol. 3, 1998:31-45.

1998 - Diccionari de Lingüística  (M. Pérez Saldanya, Rosanna Mestre & Ofelia Sanmartín, amb la col-laboració de Brigitte Lépinette, S. A. Schwenter i C. Blaylock. València: Colomar Editors (ISBN 84-87593-39-9).

2001 - Reseña : Revista de Lexicología:  Anna Giordano & Cesáreo Calvo Rigual: Diccionario Italiano. I. Italiano-español, II. Español-Italiano, Editorial Herder , Barcelona 1ª ed. 1995; 3ª 1998, 851 p. (48.000 L.) y Leonardo Lavacchi & María Carlota Nicolás Martínez: Dizionario spagnolo.  Edizione Le Lettere.  Florencia 2000, 567 p., Vol. VII, p. 251-254.

2001 - El francés en contacto y en contraste con el español.  Estudios de historiografía lingüística (siglos XVI-XVII).  València: Universitat (ISBN 84 370-4706-4), 301 p. [Reseña: ROMANISTIK in Geschichte und Gengenwart (2002), p. 253]

2003 - «Le ‘Diccionario de galicismos’ de R.M. Baralt», Lexicografía y Lexicología en Europa y América. Homenaje a G. Haentsch, 365-384. (ISBN: 84-249-2387-1). Madrid: Gredos.

2008 « La langue de la zootechnie. De l’inventaire terminologique à l’inventaire syntaxico-sémantique.  Quelques observations et propositions » (col.: F. Olmo Cazevielle), Estudios y análisis de Fraseología contrastiva: Lexicografía y traducción (Eds.: Carmen Gonzalez Royo & P. Mogorrón Huerta) Alicante: Universidad, 99-117 ISBN: 978-84-7908-929-0).

2008 «Un lexique syntaxico-sémantique du domaine de la zootechnie » Cahiers de linguistique « Lexique, dictionnaire et connaissance dans une société multilingue» (col. F. Olmo Cazevielle) (Ed. Xavier Blanco Escoda, M. Cl. Lhomme et M. Van Campenhoudt, 2007 [2008]-33/1, 83-103.

2009 « La aportación propia del traductor al texto científico-técnico traducido o el afán de divulgación de un saber foráneo. A propósito del paratexto en una traducción al español de H.L. Duhamel du Monceau (1700-1782) (col. : Julia Pinilla) Cuadernos del Instituto de Historia de la lengua (U. de la Rioja), 3,109-123.

2010 Número monográfico Lexicografía hispánica / Lexicografia hispànica (Eds. : B. Lépinette, C. Calvo & J.-C. Anscombre) Quaderns de Filología Studis linguistics, Vol. 2010, València:Universitat de València (En prensa).

2010 « Análisis de un léxico oculto. El Diccionario añadido por M. J. Suárez Núñez a su traducción del Art du cirier (1762) de H. L. Duhamel du Monceau) (col. : Julia Pinilla) Coímbra (En prensa).

2010 « El léxico de la agricultura écologica.  A propósito de –agri, -agro, -bio y -eco, elementos polivalentes frecuentes » Estudios franco-alemanes (EFA) (col. : Mercedes López Santiago), (1) 2009 (pruebas de imprenta corregidas).

 

 Varios  / Divers

1976 - "Des gens, des choses et des mots  I". Manual de Francés para el primer curso de Bachillerato.  Aprobado por O.M. de 5.3.76. Editorial Marfil (Alcoy). 1ª ed. 1976; 2ª ed.1982 (colaboración: A. Alvarez).

1976 - "Des gens, des choses et des mots II". Manual para el segundo curso de bachillerato.  Aprobado por O.M. de 28.05.76. Editorial Marfil (Alcoy). 1976 (colaboración: A. Alvarez).

1977 - "Des gens, des choses et des mots  III" Manual para el tercer curso de bachillerato.Aprobado por O.M. de 21.06.77. Editorial Marfil (Alcoy). 1977 (colaboración: A. Alvarez).

1986 - «L'Oeuvre au noir de M. Yourcenar: Traduction et archaïsmes». Actas del Coloquio Internacional Marguerite Yourcenar. Universidad de Valencia, 1986: 135-141. [commentado in Jesús Cabello- García, Dialogues interlinguistiques – Recueil des jeunes chercheurs du CELTA – Université de Paris IV – Paris-Sorbonne EA “Centre de Linguistique Théorique et Appliquée” 2008]

1990 - «Procédés scripturaux dans L'oeuvre au Noir de M. Yourcenar»  Revue littéraire bimestrielle Sud  Hors série 1990 : 115-125.

1988 - «Les romans de San-Antonio ou en art (?) de la digression» Queste. Études de Langue et Littérature Françaises. Universités de: Pais Vasco, Pau, Valencia et Zaragoza. 1988: 177-191.

1992  - Actas de "I Congreso de traductología" celebrado en Valencia  (2-3-4 de mayo de 1989). Edición a cargo de Brigitte Lépinette, Amparo Olivares Pardo y Emma Sopeña  Balordi. Quaderns de Filologia, Facultat de Filologia de València, 218 p. [Citado in Hans-J. Niederehe 1995 Bibliografía Cronológica de la Lingüística, la Gramática y la Lexicografía  Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins e in Hans-J. Niederehe 1999 Bibliografía Cronológica de la Lingüística, la Gramática y la Lexicografía  Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.

1994  - Revista Quaderns de Filología. Studis linguistics, Universitat de València, Nº1, 1994, 312 p. (Edición a cargo de  Carlos Hernández, Brigitte Lépinette y Manel Pérez Saldanya. Prólogo de Angel López García.  Presentación de los editores) (ISBN: 84-370-1827-7).

1994 - «La traduction dans l'enseignement du français en Espagne au XVIIIe siècle».  Regards sur l'histoire de l'enseignement des langues étrangères Actes du colloque de la SIHFLES de la section VIII Romanistentag de POSTDAM du 27 au 30 sept. 93 (Eds.: Herbert Christ & Gerda Hassler), Tübingen: G. Narr Verlach, 132-143, 1995: 149-161. [Citado in Jean Caravolas 2000 Histoire de la didactique des langues au Siècle des Lumières Tübingen: G. Narr].

1994 - «L'analyse contrastive (français-espagnol) de verbes polysémiques». Actas del 2º Coloquio Internacional de Traductología  (2-3 de dic. de 1991), Universidad de Valencia (Eds.: B. Lépinette, A. Olivares, E. Sopeña), 1994: 39-45.

1997 - «Contribution à l'histoire du français hors de France.  Caractéristiques sociales et culturelles des maîtres et de leur enseignement en Espagne au XVIIIe siècle» Actes du Colloque International (sous le patronage scientifique de la SIHFLES) «1648-1815, L'Universalité du français et sa présence dans la péninsule ibérique»  Universitat Rovira i Virgili, Departament de Filologies Romàniques.  Tarragone 28-29-30 de septiembre de 1995 (Eds.: J.-F. García Bascuñana, B. Lépinette, C. Roig), 189-212.

2004 - Heureux ceux qui s’instruisent en se divertissant ! (Télémaque, liv. 12) A propos de Télémaque en Espagne (fin XVIIIe-début XIXe siècle), Documents de la SIHFLES nº 30, 102-117.

2006 - Documents pour l'histoire du français langue étrangère et seconde (SIHFLES) nº 33/34.  L’enseignement du français en Espagne au XIXe.  Histoire professionnelle et sociale.  Eds.: B. Lépinette, Mª Elena Jiménez & Julia Pinilla (301 p.).

2006 -“Quelques aspects de la normalisation externe en France (XVIe-XXIe siècles)”.  In La configuración social de la norma lingüística a l’Europa Llatina (Eds.: A. Ferrando & M. Nicolás) Alicante : Universitat (Symposia philologica), p. 77-107.

2008  - Linguistique plurielle. Actes du VIIe Congrès de linguistique française (APFUE, Eds.: B. Lépinette & B. Gómez) Valencia: UPV (ISBN: 978-84-8363-308-3, edición en CD).

2009 « Linguistica minor. Les connaissances philologiques de F. Araujo (1857-ca. 1920) »  in La lingüística como reto epistemológico y como acción social. Estudios dedicados al Profesor Angel López García con ocasión de su sexagésimo aniversario Madrid : Arco Libros, 344-352.

 

 

 

Volver