|
|
El Postgrado Interuniversitario La traducción y la sociedad del conocimiento, en el que se integra este máster oficial, ha sido diseñado por las Universidades de Valencia, Alicante y Jaume I de Castellón con el fin de dar respuesta a una necesidad clara de formación especializada de la Comunidad Valenciana, caracterizada por el sólido dinamismo internacional de sus empresas, así como por la nutrida presencia de ciudadanos de la Unión Europea y de otros ámbitos, cuyas necesidades lingüísticas los traductores e intérpretes están llamados a cubrir.
El Máster en Traducción creativa y humanística centra la atención en la traducción de géneros discursivos que ponen de manifiesto un uso creativo del lenguaje, que explota las posibilidades expresivas y estéticas de las lenguas, lo que lleva a atender no sólo la traducción literaria, sino también la de textos publicitarios, de guiones, de cómics, de canciones, o el doblaje y la subtitulación, etc.
El master pretende ofrecer, en un marco de aprendizaje interdisciplinar, una formación avanzada ambiciosa y claramente diferenciada en cuanto a su especialización, así como con capacidad de adaptación a la realidad profesional de la traducción creativa y humanística y a las demandas del mercado laboral de la Comunidad Valenciana. Proporcionar una sólida base de conocimientos y métodos que garanticen el desarrollo de investigación de calidad en el campo académico de la traducción
El master está dirigido a profesionales, graduados y licenciados con buenos conocimientos de las lenguas extranjeras requeridas (inglés o francés, según el itinerario lingüístico elegido)
Está organizado por el Departamento de Teoría de los Lenguajes y Ciencias de la Comunicación de la Universidad de Valencia. En la docencia participan, además, el Departamento de Filología Inglesa y Alemana y el Departamento de Filología Francesa e Italiana de la Universidad de Valencia, la Universidad Jaume I de Castellón (coordinadora del programa) y la Universidad de Alicante.
 |
|
 |
Módulo de formación común
(15 crÉditos ECTS) |
• Enfoques teóricos en los estudios de traducción (3 créditos)
• Análisis discursivo aplicado a la traducción (3 créditos)
• Corrección y edición profesional de textos (3 créditos)
• Deontología y práctica profesional (6 créditos)
 |
Módulo de formación especializada
(30 crÉditos ECTS) |
Incluye materias específicas orientadas a la profundización en la traducción creativa y humanística, con dos itinerarios posibles, inglés o francés.
Consta de 20 créditos en asignaturas obligatorias y 10 créditos en asignaturas optativas.
Asignaturas obligatorias
(de 4 créditos cada una, perfiladas en inglés y en francés):
• Análisis de textos literarios y audiovisuales
• Traducción de géneros narrativos para adultos
• Traducción de géneros narrativos para jóvenes y niños
• Traducción para el doblaje
• Traducción para la subtitulación |
 |
Módulo de formación especializada
(30 crÉditos ECTS) --->continuacióN... |
Asignaturas optativas
(de 5 créditos cada una, que se ofrecerán en inglés, francés o italiano, según las disponibilidades docentes, para que el estudiante elija dos):
• Traducción de otros géneros literarios y audiovisuales
• Traducción de documentales
• Traducción teatral y poética
• Traducción de cómics y videojuegos
• Traducción audiovisual y accesibilidad
• Escritura de guiones
• Literatura y cine
 |
Tesis de master (15 crÉditos ECTS) |
Este módulo contempla dos alternativas posibles, profesionalizante o investigadora.
• Profesionalizante. Se realizarán 200 horas de prácticas en empresa y se elaborará una memoria de las actividades desarrolladas.
• Investigadora. Se cursarán tres asignaturas de 3 créditos y se elaborará un trabajo de investigación.
|
 |
|
Se considerará requisito sine qua non el conocimiento avanzado de las lenguas extranjeras implicadas, así como poseer un perfil académico o profesional adecuado para el máster.
Ambos aspectos habrán de acreditarse bien de forma documental, bien a través de una entrevista personal.
Para la adjudicación de plazas, se distinguirá entre candidatos graduados o licenciados y candidatos profesionales que buscan el reciclaje. Para valorar la idoneidad de los candidatos se considerará especialmente el expediente académico en relación con el perfil del máster, la experiencia profesional, así como haber superado otros cursos de postgrado relevantes, con especial atención a los másters del Postgrado interuniversitario. |
|
 |
 |
Duración: 1 curso académico |
Créditos ECTS: 60 |
Nº de plazas: 50 (25 francés y 25 inglés) |
Precio: 24,54 €/credito (para el curso 2008-2009) |
Lugar de impartición: Facultad de Filología |
Idioma: Castellano |
| |
|