To be or not to be - multilingual

X (Close panel) Bibliographic Information

To be or not to be - multilingual

Original Source

See witness list

Witness List

  • Witness HQ1: First Quarto 1603
  • Witness HQ2: Second Quarto 1604/5
  • Witness HaF: First Folio 1623
  • Witness TS: T. J. B. Spencer 1980
  • Witness MW: B. W. Mowat and P. Werstine 1992
  • Witness BQ1: D. Bevington ISE Q1
  • Witness BQ2: D. Bevington ISE Q2
  • Witness BF: D. Bevington ISE F1
  • Witness BE: D. Bevington ISE Editor's
  • Witness LFM: Luis Fernández de Moratín 1798
  • Witness GM73: Guillermo Macpherson 1873
  • Witness GM79: Guillermo Macpherson 1879
  • Witness GM82: Guillermo Macpherson 1882
  • Witness GM85: Guillermo Macpherson 1885
  • Witness FVH2: François-Victor Hugo (Second) 1865
  • Witness FVH1: François-Victor Hugo (Premier) 1865
  • Witness FG: François Guizot 1864
  • Witness CMW: C. M. Wieland 1762-66
  • Witness ST: A. W. Schlegel und L. Tieck 1825-33
  • Witness CR: Carlo Rusconi 1852
  • Witness GC: Giulio Carcano 1847

Textual Notes

For full bibliographical references of the witnesses, see "Critical Introduction".

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Text encoding by Jesús Tronch and Universitat de València, with the support of the Artelope research project FFI2012-34347, funded by the Spanish government.
Publication Details:

Published by Jesús Tronch.

Departament de Filologia Anglesa i Alemanya, Universitat de València

This Versioning Machine project shows the first five lines of Hamlet’s “To be, or not to be” soliloquy (TLN 1710-1714) in different versions, both in English (from the three early substantive texts and from modern critical editions) and in translation into several languages.

Encoding Principles

DTD constructed from TEI P5.

Prose text in the translations by Moratín, Hugo, Wieland and Rusconi has been segmented so as to correspond to verse lines in the English texts.

X (Close panel) Critical Introduction

Critical Introduction

This multi-textual edition offers readers interested in comparing interlingual and intralingual versions of Hamlet’s “To be, or not to be” soliloquy (its first five lines) the following texts for comparison:

- the First Quarto, Second Quarto, and First Folio texts,

- Spencer’s New Penguin edition; Mowat and Werstine’s Folger Digital Texts edition; Bevington’s four Internet Shakespeare Editions based on the Second Quarto, on the First Folio, his Editor’s Version (conflating these two early texts), and on the First Quarto;

- the historical translations into Spanish by Leandro Fernández de Moratín (1798) and by Guillermo Macpherson (in its four versions, 1873, 1879, 1882 and 1885), into German by Christoph Martin Wieland (1766) and by August Wilhelm Schlegel and Ludwig Tieck (1831), into Italian by Carlo Rusconi (1852) and by Giulio Carcano (1847), and into French by François-Victor Hugo (1865), and by François Guizot (1864).

This project stems out of my collaboration with the open-acces, multilingual collection of early modern European theatre (EMOTHE), that offers open-access editions of selected plays from sixteenth- and seventeenth-century English, Spanish, French and Italian theatre, together with translations into the other languages of the collection, to be read either individually or alongside each other on the screen (Oleza 2013).

It demonstrates how the critical apparatus tagset defined in the Guidelines of the Text Encoding Initiative (TEI Consortium) can be used to encode interlingual variants between an original and its translation and how they can be displayed in parallel texts using Versioning Machine (Schreibman 2010) in its 5.0 release of January 2016.

I would appreciate comments and suggestions (addressed to tronch@uv.es).

Jesús Tronch

List of works cited

Oleza, Joan. "Exploring a Multilingual Digital Edition of Early Modern European Theater." Journal of Early Modern Cultural Studies 13.4 (2013): 152-154.

Schreibman, Susan. 2010. Versioning Machine v4.0. Maryland Institute for Technology in the Humanities. http://v-machine.org/index.php.

TEI Consortium. 2014. P5: Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange. Version 2.7.0. Text Encoding Initiative Consortium. Last modified 14 September 2014. http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/index.html.

List of witnesses

Bevington, David, ed. Hamlet. By William Shakespeare. Internet Shakespeare Editions. University of Victoria. http://internetshakespeare.uvic.ca/Library/Texts/Ham/.

Carcano, Giulio, trans. 1847. Amleto. Tragedia di Guglielmo Shakspeare. Milano.

[First Folio] Mr William Shakespeares Comedies, Histories, and Tragedies. London, 1623. Facsimile: Hinman, C., ed. The First Folio of Shakespeare: The Norton Facsimile. New York: Norton and Company, Inc, 1968.

[First Quarto] The Tragicall Hi∫torie of Hamlet Prince Denmarke by William Shake-∫peare […] London Printed for N.L. and Iohn Trundell, 1603. Rpt. in Scolar Press Facsimiles, Menston: The Scolar Press Ltd. 1969. Rpt. in Michael J. B. Allen and Kenneth Muir, eds. Shakespeare's Plays in Quarto. Berkeley: University of California Press, 1981. Digital facsimiles in The Shakespeare Quartos Archive, http://www.quartos.org

Guizot, François, trans. 1864. “Hamlet.” In Oeuvres complètes de Shakspeare, traduction de M. Guizot, nouvelle édition entièrement revue, 139-282. Paris: Didier.

Hugo, François-Victor, trans. 1865. “Le Second Hamlet.” In vol. 1 “Les deux Hamlet” of Ouvres complètes de Shakespeare, 201-388. 2nd ed. Paris: Pagnerre.

Macpherson, Guillermo, trans. 1873. Hámlet, príncipe de Dinamarca. Cádiz: Imprenta y Litografía de la Revista Médica de Federico Joly Velasco.

———, trans. 1879. Hámlet, príncipe de Dinamarca. Madrid: Imprenta de Fortanet.

———, trans. 1882. Hámlet, príncipe de Dinamarca. Biblioteca Universal (vol. 78). Madrid: Imprenta y Litografía de la “Biblioteca Universal.”

———, trans. 1885. “Hámlet, príncipe de Dinamarca.” In vol. 3 of Obras Dramáticas de Guillermo Shakespeare. Biblioteca Clásica. 8 vols. Madrid: Perlado, Páez y Cía. 1885-1897.

[Moratín (Leandro Fernández de Moratín)] Celenio, Inarco, trans. 1798. Hamlet.Tragedia de Guillermo Shakespeare. Traducida é ilustrada con la vida del autor y notas críticas por Inarco Celenio. Madrid: Villalpando.

Mowat, Barbara, and Paul Werstine, eds. 2013. The Tragedy of Hamlet. By William Shakespeare. Folger Digital Texts. Washington D.C.: Folger Shakespare Library. http://www.folgerdigitaltexts.org/

Rusconi, Carlo, trans. 1852. “Amleto, principe di Danimarca. Tragedia.” In vol. 2 of Teatro completo di William Shakespeare, voltato in prosa italiana da Carlo Rusconi, 7-96. 3rd ed. Torino: Cugini Pomba e comp. editori.

[Second Quarto] The Tragicall Hi∫torie of Hamlet, Prince of Denmarke. By William Shake∫peare. London: Printed by I. R. for N. L., 1604/1605. Rpt. in Scolar Press Facsimiles, Menston: The Scolar Press Ltd. 1972. Rpt. in Michael J. B. Allen and Kenneth Muir, eds. Shakespeare's Plays in Quarto. Berkeley: University of California Press, 1981. Digital facsimiles in The Shakespeare Quartos Archive, http://www.quartos.org

Schlegel, Wilhelm, trans., and Ludwig Tieck, rev. 1831. “Hamlet, Prinz von Dänemark.” In vol. 6 of Shakspeare’s dramatische Werke. 9 vols. Berlin: Verlag G. Reimer.

Spencer, T. J. B., ed. 1980. Hamlet. By William Shakespeare. The New Penguin Shakespeare. Harmondsworth: Penguin.

Wieland, Christoph Martin, trans. 1766. Shakespear theatralische Werke. Illustr. Salomon Gessner. Vol. 8. Zürich: Orell Gessner und Comp.

1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
1710
To
be
be,
or not to
be,
be —
be;
Existir ó no existir:
Ser
¡Ser
o dejar de
o no
ó no
ser:
ser,
ser!
Être, ou ne pas être,
Être ou ne pas être,
Être ou n'être pas,
Viure, o no viure:
¿Ser ó no ser? –
Sein oder Nichtsein,
Seyn oder nicht seyn--
Essere o non essere,
Essere ovver non essere!
I there’s the
ay, there's the
that is the
point,
point.
question,
Question:
question:
question —
question;
question.
esta es la qüestion.
he ahí el problema.
que la cuestión es ésta!
la
¡La
alternativa es
esa!
esta!
c’est là la question.
voilà le problème.
voilà la question....
la qüestió és aqueixa:
Aquest es lo problema.–
das ist hier die Frage:
Das ist die Frage--
ecco il gran problema....
l'enimma
1711
Qui stà. –
Whether tis nobler in the minde to suffer
Whether 'tis Nobler in the minde to suffer
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
¿Cual es mas digna accion del animo, sufrir
Si es con arreglo á la razón, mas noble
Si es á la luz de la razon más digno
— Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir
Qu'y a-t-il de plus noble pour l'âme? supporter
Ob’s edler im Gemüt, die Pfeil’ und Schleudern
Ob es einem edeln Geist anständiger ist,
ma è più nobile all'anima il patire
Se l'alma più sia forte allora
1712
The slings and arrowes of outragious fortune,
The Slings and Arrowes of outragious Fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune,
The slings and arrows of outrageous fortune
los tiros penetrantes de la fortuna injusta,
Sufrir los golpes, los agudos dardos
De atroz fortuna,
Sufrir los golpes y punzantes dardos
De suerte horrenda,
— la fronde et les flèches de la fortune outrageante,
les coups de fronde et les flèches de la fortune outrageuse?
Des wütenden Geschicks erdulden, oder
sich den Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,
i colpi dell'ingiusta fortuna,
Che agli oltraggiosi colpi, alle saette
Regge della fortuna;
ó terminar la lucha
o quando l'armi
1713
Or to take Armes against a sea of troubles,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
Or to take arms against a sea of troubles
Or to take arms against a sea of troubles,
ú oponer los brazos á este torrente de calamidades,
Armas haciendo contra un mar de penas.
En guerra contra un piélago de males!
— ou bien à s’armer contre une mer de douleurs
ou s'armer en guerre contre un océan de misères
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
oder seinen Anfällen entgegen zu stehen
o ribellandosi contro tanti mali,
Impugna contro al mar delle sciagure,
1714
And by opposing, end them,
And by opposing end them:
And by opposing end them.
And by opposing, end them.
And, by opposing, end them.
And by opposing end them;
And by opposing end them?
y darlas fin con atrevida resistencia?
— et à l’arrêter par une révolte ?
et, de haute lutte, y couper court?...
Durch Widerstand sie enden.
und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen?
opporsi al torrente e finirli?
E affrontandole ardita, a lo dà fine. –
to die to sleepe
to dye, to sleepe
To Die, to sleepe,
To die, to sleep —
To die, to sleep,
To die — to sleep,
to die: to sleep –
To die: to sleep —
Morir es dormir.
Morir;
dormir;
dormir.
Mourir… dormir,
- Mourir, dormir,
Mourir.... dormir....
Sterben – schlafen –
Was ist sterben?--Schlafen
Morire.... riposare....
Morir — dormire ...
X (Close panel) Textual Notes
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.