%   Copyright (C) 2002, 2003 Conrado Badenas <Conrado.Badenas@uv.es>
%
%   This program is free software; you can redistribute it and/or modify
%   it under the terms of the GNU General Public License as published by
%   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
%   (at your option) any later version.
%
%   This program is distributed in the hope that it will be useful,
%   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
%   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
%   GNU General Public License for more details.
%
%   You should have received a copy of the GNU General Public License
%   along with this program; if not, write to the Free Software
%   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
%
\documentclass[10pt,a4paper]{article}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage{a4wide,tipa,longtable,html}
\usepackage[spanish]{babel}

\font\fntcirth=cirth
%\newcommand{\image}[1]{\begin{makeimage}\htmlimage{scale=3}#1\end{makeimage}}
\newcommand{\image}[1]{#1}
\newcommand{\runa}[1]{\image{\fntcirth #1\selectfont}}
\newcommand{\runaI}{\runa{ii}}
\newcommand{\R}{D\kern-.25emd}
\newcommand{\ipa}[1]{\image{\textipa{#1}}}
\newcommand{\book}[1]{\textsc{#1}}
\newcommand{\alien}[1]{\emph{#1}}
\newcommand{\ejem}[1]{`#1'}
\newcommand{\cita}[1]{``#1''}
\newcommand{\pres}[1]{`#1'}% Para combinaciones prescindibles

\title{Una propuesta para escribir en español\\
con las runas de \book{El señor de los anillos}}
\author{Conrado Badenas Mengod}

\begin{document}

\maketitle

En el \book{Apéndice E} de \book{El señor de los anillos} (SA:AE) se muestra
una tabla de equivalencia de runas (Q \alien{certar}, S \alien{cirth}) con
la que se detallan tres formas de uso (modos) de las mismas en tres lugares:
en Eregion (\alien{Angerthas Daeron}), en Moria (\alien{Angerthas Moria}), y
en Erebor.

Para todos estos modos cada runa se adscribe a un sonido (o a un grupo de
sonidos) determinado, de manera que se puede utilizar cualquiera de estos
modos para una lengua externa a la Tierra Media, como el español, siempre y
cuando todos los fonemas de esta lengua estén representados con runas. Si
las runas para las vocales largas se usaran para las vocales con acento
gráfico (\ejem{ágil}, \ejem{éter}, \ejem{ídem}, \ejem{óleo}, \ejem{útil}),
entonces el modo de Erebor no podría utilizarse porque éste emplea la runa
n.º 43 para el sonido \ipa{[z]}. Además, el de Eregion usa indistintamente
la runa n.º 39 \cita{para \emph{i} o \emph{y} (consonántica)}, es decir,
\ipa{[i]} o \ipa{[J]}/\ipa{[j]}\footnote{Realmente, \ipa{[J]} es el sonido
de la \ejem{y} consonántica española (en \ejem{ya}) y \ipa{[j]} es el sonido
de la \ejem{y} consonántica inglesa (en \ejem{\alien{yes}}). Se supone que
la descripción hecha por Tolkien se refiere a \ipa{[j]}, por lo que no se
debería usar \ipa{[J]} en la aclaración al texto de Tolkien. Sin embargo, en
ambas lenguas (y en otras) estos dos sonidos no forman dos fonemas
distintos, por lo que no se necesita una runa para \ipa{[j]} y otra para
\ipa{[J]}. Así pues, puede usarse \ipa{[J]}/\ipa{[j]} para aclarar la
expresión \cita{\emph{y} (consonántica)} encontrada en un texto escrito
originalmente en inglés y posteriormente traducido al español.},
por lo que representaría con la misma runa los sonidos iniciales de las
palabras \ejem{ionosfera} y \ejem{yoduro}, siendo éstos claramente distintos.

Por tanto, sólo queda el modo de Moria. En realidad, éste tampoco
representa todos los fonemas del español, pero sus deficiencias también se
encuentran en los otros dos, por lo que éste es el más apropiado de los
tres, y sus únicas carencias (runas para los fonemas de los dígrafos
\ejem{rr} y \ejem{ll} y de la letra \ejem{ñ}, aparte de las runas para las
vocales con acento gráfico) son fácilmente solventables con unas
ligeras adaptaciones fonéticas (señaladas con el símbolo
\ejem{$\rightarrow$} desde el sonido original al sonido adaptado) y dos
runas nuevas (adaptadas gráficamente de otras dos preexistentes y
relacionadas fonéticamente con las nuevas).

En la tabla que hay tras este párrafo se detallan estas adaptaciones, y se
da mucha más información. Para entender la tabla hay que tener en cuenta
que: (1) Se usan dos transcripciones fonéticas; la primera sigue el sistema
de Tolkien (descrito en el mismo apéndice) y la segunda sigue el sistema de
la IPA (\alien{International Phonetic Association}). (2) Se señalan en
cursiva las palabras y usos de letras ajenos al español estándar, es decir,
de otras lenguas y usos del español. (3) Se ha pretendido que las letras y
agrupaciones de letras dadas (no siempre dígrafos) cubran todas las
posibilidades en español estándar, pero en el resto de casos sólo se han
mencionado uno o dos ejemplos sin ánimo de exhaustividad. (4) Entre
paréntesis se indican las runas no usadas por los enanos de Moria (y que no
deberían usarse en español ni otras lenguas), y las posibles letras mudas
(no siempre lo son) que siguen a cada letra. (5) Se separan por comas los
distintos sonidos asociados a cada runa y las letras correspondientes a los
distintos sonidos. (6) Se separan por barras inclinadas todas las letras (y
agrupaciones de letras) correspondientes a un único sonido, así como las
distintas grafías de cada runa y los caracteres asignados a cada grafía
rúnica. (7) Entre comillas simples (se hacen dobles en un caso de doble uso
prescindible) se señalan los usos de las runas que no son imprescindibles en
español estándar por existir ya otras runas o combinaciones de runas que
sirven para el mismo propósito: en concreto, se señalan de tal forma las
letras que corresponden a los alófonos del español distintos al sonido
representado por el fonema al que pertenecen, y las agrupaciones de sonidos
que no se corresponden con dígrafos en español. (8) La última columna hace
referencia al carácter propuesto para una posible codificación de cada una
de las grafías rúnicas dentro de un fichero de ``fuentes'' (más
correctamente `tipos', por `tipografía') de ordenador, es decir, el carácter
que se debería teclear para obtener la grafía rúnica correspondiente
mediante el fichero de ``fuentes'' (esta codificación ya ha sido utilizada
en el fichero \url{RunasMoriaEspanyol.ttf}, pudiéndose conseguir, al igual
que su licencia de uso, en \url{http://www.uv.es/~conrad/tolkien.html}).

\begin{longtable}{rcccccc}\hline
\multicolumn{2}{c}{Runa(s)}& \multicolumn{2}{c}{Transcripción}\\
N.º& Grafía& Tolkien& IPA& Letra(s)& Ejemplo& Carácter\\\hline
\endhead
 1& \runa{p}& p&  \ipa{p}& p& Penélope& p\\
 2& \runa{b}& b&  \ipa{b}& b/v/w\footnote{La letra \ejem{w} en español se
pronuncia \ipa{[b]} si la palabra que la incluye es de origen visigodo o
alemán, como \ejem{Wamba} o \ejem{Wagner}. Véase la nota
\ref{wingles}.\label{wgermanico}}&
Vesubio& b/v\\
 3& \runa{f}& f&  \ipa{f}& f/\alien{ph}& Fausto& f\\
 4& \runa{v}& v&  \ipa{v}& \alien{v}\footnote{Algunos hispanohablantes
pronuncian incorrectamente la \ejem{v} con este sonido, probablemente por
influencia de otras lenguas en las que este sonido suele corresponder con la
letra \ejem{v}, o cuando a propósito se quiere pronunciar la \ejem{v}
distinta a la \ejem{b} (por ejemplo, en dictados).}& \alien{Vicky}& V\\
 5& \runa{W}& hw& \ipa{\*w}& \alien{wh}\footnote{Este sonido ni siquiera
existe en el inglés británico actual. Corresponde con la pronunciación
escocesa de \ejem{wh}.}& \alien{Whig}& W\\
 6& \runa{m}& m&  \ipa{m}& m& Míriam& m\\
 7& \runa{M}& mb& \ipa{mb}& \pres{mb}& \pres{Amberes}& M\\
%(mh)& (\ipa{M}\footnote{Literalmente ``una \emph{m} fricativa (o una
%\emph{v} nasal)'' (sección II-(ii) de SA:AE). Si \ipa{[m]} (nasal
%bilabial sonora) pierde su carácter nasal para ser fricativa, entonces se
%pronuncia \ipa{[B]} como la `b' en `cabo'. Si \ipa{[v]} (fricativa
%labiodental sonora) pierde su carácter fricativo para ser nasal, entonces
%se pronuncia ipa{[M]} como la `n' en `ánfora'. De estas dos posibilidades,
%sólo la segunda parece corresponder mejor con la transcripción fonética de
%Tolkien.})
\hline
 8& \runa{t}& t&  \ipa{t}& t& Tatiana& t\\
 9& \runa{d}& d&  \ipa{d}& d& David& d\\
10& \runa{T}& th& \ipa{T}& z/c/\alien{th}\footnote{El dígrafo \ejem{th} unas
veces se pronuncia en inglés con \ipa{[T]} y otras con \ipa{[D]}. Es fácil
distinguir ambos sonidos porque el primero es el de la \ejem{z} española y
el segundo es el de la \ejem{d} española intervocálica}& Cecilia& z\\
11& \runa{D}& dh& \ipa{D}& \pres{d}/\alien{th}\footnote{Véase la nota
anterior.}& \pres{Adela}& D\\
12& \runa{n}& r&  \ipa{R}& r\footnote{Esta letra por sí sóla
representa, en final de sílaba, agrupada con otra consonante en la misma
sílaba y en posición intervocálica, un fonema consonántico vibrante simple
\ipa{/R/}. En los demás casos, y combinada con otra \ejem{r}, representa un
fonema vibrante múltiple \ipa{/r/}. En la práctica, el sonido \ipa{[R]} se
produce cuando la \ejem{r} es posterior a vocal, \ejem{b}, \ejem{c}, \ejem{d}, \ejem{f}, \ejem{g}, \ejem{k},
\ejem{p} o \ejem{t}; mientras que el sonido \ipa{[r]} se produce en el resto
de casos, y también tras los prefijos \ejem{ab-}, \ejem{sub-} o \ejem{post-}
(como en \ejem{abrogar}, \ejem{subrayar} o \ejem{postromántico}).}& Arturo& r\\
---& \runa{\R}& ---& \ipa{r}& r\footnote{Véase la nota anterior.}/rr& Ramón& R\\
\hline
13& \runa{c}& ch& \ipa{tS}& ch& Charo& C\\
14& (\runa{j})& j& \ipa{dZ}& \multicolumn{2}{c}{Véase la runa n.º 29}& ý\\
15& \runa{C}& sh& \ipa{S}& \alien{x}/\alien{sh}\footnote{Algunos
hispanohablantes pronuncian incorrectamente la \ejem{x} inicial con este
sonido, probablemente influidos por otras lenguas en las que este sonido
suele corresponder con la letra \ejem{x}. También es el sonido de la
\ejem{sh} inglesa.}& \alien{Shakespeare}& S\\
16& (\runa{J})& zh& \ipa{Z}& \multicolumn{2}{c}{Véase la runa n.º 30}& Ý\\
17& \runa{Y}& z& \ipa{z}& \pres{s}/\alien{z}/\alien{s}\footnote{Es el sonido
de la \ejem{z} inglesa y catalana, y la \ejem{s} sonora catalana. Además,
este sonido sí existe en español, pero sólo como un alófono del fonema
\ipa{/s/}, y entonces se produce con \ejem{s} ante consonante sonora.}&
\pres{Esmirna}& Z\\
\hline
18& \runa{k}& k&  \ipa{k}& c/q(u)/k& Carlos& k\\
19& \runa{g}& g&  \ipa{g}& g(u)& Gabriel& g\\
20& \runa{K}& kh& \ipa{x}& j/g/x\footnote{A partir del siglo
\textsc{xvi} la \ejem{x} empezó a pronunciarse \ipa{[x]}. Algunos restos de
esta grafía se encuentran en topónimos como \ejem{México} o apellidos como
\ejem{Ximénez}, donde la \ejem{x} se debe pronunciar como una \ejem{j} y
nunca como \ejem{ks}.}& Gema& j\\
21& \runa{G}& gh& \ipa{G}& \pres{g}\footnote{En inglés la \ejem{gh} es muda
como en \ejem{\alien{eight}}, se pronuncia \ipa{[g]} como en
\ejem{\alien{ghost}}, o se pronuncia \ipa{[f]} como en
\ejem{\alien{enough}}, pero actualmente nunca se pronuncia \ipa{[G]}. En
realidad, este sonido sí existe en español, pero sólo como un alófono del
fonema \ipa{/g/}, y entonces se produce con \ejem{g} en posición
intervocálica.}& \pres{Ágata}& G\\
22& \runa{N}& n& \ipa{n}& n\footnote{Los enanos de Moria adjudicaron
a esta runa un sonido nasal dental, al igual que a la runa n.º 53. La runa
n.º 22 se encuentra en una serie velar por lo que no tiene mucho sentido tal
sonido dental. En realidad, sería más apropiada esta runa para la \ejem{ñ}
porque esta letra tiene sonido palatal, y el paladar (blando) se encuentra
más cerca del velo (del paladar) que de los dientes y alvéolos. Sin embargo,
en la ITB (Inscripción de la Tumba de Balin, en SA:CA-II-4) se usa esta runa
para la \ejem{n} (y repetidas veces, tanto en la lengua de los enanos como
en inglés), por lo que el sentido común debe rendirse ante el corpus y se
debe asignar la letra \ejem{n} a esta runa.\label{letran}}& Noemí& n\\
\hline
23& \runa{+}& kw& \ipa{k\super w}& ---& ---& ä\\
24& \runa{'}& gw& \ipa{g\super w}& ---& ---& Ä\\
25& \runa{\char'013}& khw& \ipa{x\super w}& ---& ---& ë\\
26& \runa{\char'007}& ghw, w& \ipa{G\super w}, \ipa{w}& ---,
\alien{w}\footnote{Como el resto de las runas de esta serie (velares
labializadas) no se van a usar, se ha decidido que ésta tampoco y que el
sonido \ipa{[w]} se obtenga con la runa n.º 44.}& ---& Ë\\
27& \runa{\char'016}& ngw& \ipa{Ng\super w}& ---& ---& ï\\
28& \runa{.}& nw& \ipa{n\super w}& ---& ---& Ï\\
\hline
29& \runa{r}& j& \ipa{dZ}& \alien{j}/\alien{g}\footnote{Es el sonido de la
\ejem{j}, y en ocasiones de la \ejem{g}, inglesas.}& \alien{George}& J\\
30& \runa{R}& zh& \ipa{Z}& \alien{ll}/\alien{y}\footnote{Algunos
hispanohablantes pronuncian incorrectamente la \ejem{ll} y/o la \ejem{y} con
este sonido.}& \alien{Guillermo}& Y\\
31& \runa{l}& l&  \ipa{l}& l& Luis& l\\
32& \runa{L}& lh& \ipa{\textbeltl}$\rightarrow$\ipa{L}& ll\footnote{El
dígrafo \ejem{ll} se pronuncia \ipa{[L]} (aproximante lateral palatal
sonoro) en vez de \ipa{[\textbeltl]} (fricativo lateral alveolar sonoro),
pero sólo puede asignarse a esta runa porque ésta y la anterior son las
únicas runas que representan sonidos laterales en el modo de Moria.}&
Guillermo& L\\
33& \runa{\char'001}& nd& \ipa{nd}& \pres{nd}& \pres{Andrés}& N\\
\hline
34& \runa{s}& h& \ipa{h}& \alien{h}\footnote{Es el sonido de la \ejem{h}
inglesa. También se produce este sonido para la \ejem{h} en algunas
variedades diatópicas del español}& \alien{Henry}& H\\
35& \runa{S}\footnote{En la ITB se usa esta runa para la letra \ejem{s} (en
la palabra inglesa \ejem{\alien{son}}), lo cual es una característica del
modo de Eregion; pero también se usan las runas números 12, 22 y 33
respectivamente para \ejem{r}, \ejem{n} y \ejem{nd}, lo cual es una
característica del modo de Moria (y Erebor); por lo que
es probable que sea un error el uso en la ITB de la runa n.º 35 en lugar de
la runa n.º 54.}& '& & h\footnote{El fragmento \cita{la alteración de los
valores de 34, 35, 54 en relación con \emph{h} (el comienzo claro o glótico
de una palabra con una vocal inicial que se daba en Khuzdul) y \emph{s}} en
SA:AE se interpreta en la web de Lambenor
(\url{http://lambenor.free.fr/runas/moria.html}) como \cita{34 y 35 [\ldots]
\emph{h} ligeramente aspirada y \emph{h} muda}, es decir, \ipa{[h]} y
\ipa{[~]}, pero en la web de Dan Smith
(\url{http://www.geocities.com/fontmaster.geo/cirth/angerthasmoria.htm}) se
afirma \cita{\alien{letter \#35 represented a glottal stop sound}}, es
decir, \ipa{[P]} (sonido oclusivo glotal). Sin embargo, la transcripción de
Tolkien (') parece indicar una letra que no se pronuncia (v.~g. el popular
\ejem{\alien{rock'n'roll}}, o el élficamente cortés \ejem{\alien{elen sila
lúmenn' omentielmo}}) como la \ejem{h} española, y por ello se ha
decidido que esta letra corresponda a esta runa.}& Héctor& h\\
36& \runa{z}& \ipa{N}& \ipa{N}& \pres{n}/\alien{n(g)}\footnote{Este sonido
corresponde con la \ejem{ng} inglesa cuando la \ejem{g} es muda, como en
\ejem{\alien{Sting}} (\ejem{Dardo} en SA, \ejem{Aguijón} en H). Tanto en
inglés como en español, \ejem{n} ante velar se pronuncia de esta forma,
aunque en español esta pronunciación sólo es un alófono del fonema
\ipa{/n/}.}& \pres{Ángel}& Ñ\\
37& \runa{\char'002}& ng& \ipa{Ng}& \pres{\pres{n}g}/\pres{\alien{ng}}&
\pres{\pres{Íngrid}}& B\\
38& \runa{\char'003}/\runa{\char'004}& nj& \ipa{ndZ}&
\pres{\alien{nj}}/\pres{\alien{ng}}& \pres{\alien{Angie}}& ç/Ç\\
\hline
39& \runa{i}& i&  \ipa{i}& i/y& Ybarra& i\\
---& \runaI& ---& \ipa{"{}i}& í& Víctor& í\\
40& \runa{y}& y&  \ipa{j}$\rightarrow$\ipa{J}& y\footnote{La transcripción
de Tolkien no deja lugar a dudas: esta runa se usa para una \cita{\emph{y}
(consonántica)} (SA:AE). También en SA:AE se dice \cita{sonido consonántico
\emph{y}, como en inglés \emph{you}}, por lo que esta runa ha de
corresponder con el sonido \ipa{[j]}, aproximante palatal sonoro. Sin
embargo, el fonema correspondiente a la \ejem{y} consonántica española es
\ipa{/J/}, fricativo palatal sonoro. En esta adaptación al español, no hay
ningún problema en usar para \ipa{[J]} la runa originalmente usada para
\ipa{[j]} pues en español no existe el fonema \ipa{/j/}.}& Yolanda& y\\
41& \runa{H}& hy& \ipa{ç}& \alien{x}/\alien{ch}\footnote{Este sonido no
existe actualmente en español, catalán o inglés, aunque era el sonido de la
\ejem{x} en el español de la Edad Media. En alemán sí existe y se llama
\alien{ich-laut}.}& \alien{Heinrich}& ÿ\\
42& \runa{u}& u&   \ipa{u}&  u/ü/w\footnote{La letra \ejem{w} se pronuncia
\ipa{[u]} en palabras españolas de origen inglés adaptadas a la
pronunciación pero no a la grafía española, como \ejem{web}. Véase la nota
\ref{wgermanico}.\label{wingles}}& Ulises& u\\
43& \runa{U}& \=u& \ipa{u:}$\rightarrow$\ipa{"{}u}& ú\footnote{En español no
existen vocales largas como en inglés u otras lenguas, pero las runas de las
vocales largas pueden usarse para las vocales con tilde.\label{tildes}}&
Júpiter& ú\\
44& \runa{w}& w& \ipa{w}& \alien{w}\footnote{Es el sonido de la \ejem{w}
inglesa, y no existe en español.}& \alien{William}& w\\
45& \runa{\char'025}/\runa{5}& ü& \ipa{y}& \alien{u}/\alien{ü}\footnote{El
sonido \ipa{[y]} es una vocal anterior cerrada (como el sonido \ipa{[i]}),
pero labializada. Se pronuncia como la \ejem{i}, pero cerrando los labios
como en la \ejem{u}. Este sonido es el de la \ejem{u} francesa o la \ejem{ü}
alemana, y no existe en español.}& \alien{Schütz}& ü/Ü\\
46& \runa{e}& e&   \ipa{e}& e& Ernesto& e\\
47& \runa{E}& \=e& \ipa{e:}$\rightarrow$\ipa{"{}e}& é\footnote{Véase la nota
\ref{tildes}.}& César& é\\
48& \runa{a}& a& \ipa{a}& a& Ana& a\\
49& \runa{A}& \=a& \ipa{a:}$\rightarrow$\ipa{"{}a}& á\footnote{Véase la nota
\ref{tildes}.}& Álex& á\\
50& \runa{o}& o& \ipa{o}& o& Olga& o\\
51& \runa{O}/\runa{\char'017}& \=o& \ipa{o:}$\rightarrow$\ipa{"{}o}&
ó\footnote{Véase la nota \ref{tildes}.}& Óscar& ó\footnote{Se prefiere la
primera runa para \ejem{ó}, en vez de la segunda, porque es la que más se
parece a la runa para \ejem{o}.}/Ó\\
52& \runa{/}/\runa{0}& ö& \ipa{\o}& \alien{ö}\footnote{El sonido \ipa{[\o]}
es una vocal anterior media-cerrada (como el sonido \ipa{[e]}), pero
labializada. Se pronuncia como la \ejem{e}, pero cerrando los labios como en
la \ejem{o}. Este sonido es el de la \ejem{ö} alemana, y no existe en
español.}& \alien{Schönherr}& ö/Ö\\
\hline
53& \runa{\char'005}& n& \ipa{n}$\rightarrow$\ipa{\textltailn}&
ñ\footnote{En vez de tener dos runas para la \ejem{n}, se ha preferido
elegir ésta para la \ejem{ñ}. Respecto de la idoneidad de la elección, véase
la nota \ref{letran}.}& Iñaki& ñ\\
54& \runa{h}& s& \ipa{s}& s& Susana& s\\
55& \runa{\char'006}/\runa{\char'010}& ---& \ipa{@}\footnote{Literalmente
\cita{las nuevas 55, 56 fueron en su origen una forma reducida, la mitad de
46, y se utilizaron para vocales como las que se escuchan en la palabra
inglesa \alien{butter} [es decir, \ipa{[b2t@\super{\*r}]}], frecuentes en la
lengua de los enanos y también en oestron} (SA:AE). Para saber qué runa
corresponde con qué vocal, véase la nota siguiente.}&
\alien{a}/\alien{e}/\alien{o}/\alien{u}& \alien{Brittany}& A/E\\
56& \runa{\char'011}/\runa{\char'012}& ---& \ipa{2}\footnote{Véase la nota
anterior. Además, esta runa se usa en la ITB para la \ejem{o} de la palabra
inglesa \ejem{\alien{son}} \ipa{[s2n]}, por lo que la runa n.º 55 ha de ser
para \ipa{[@]} y la runa n.º 56 para \ipa{[2]}.}& \alien{o}/\alien{u}&
\alien{Gus}& O/U\\
\hline
57& (\runa{\char'020})& ps& \ipa{ps}& \pres{ps}\footnote{Esta runa fue
creación de los enanos de Erebor, y no pertenece al modo de
Moria, por lo que no debería utilizarse. Sin embargo, resulta
irresistible querer usarla para el dígrafo \ejem{ps} cuando éste proviene
de la antigua letra griega $\psi$ (psi).}& \pres{Psique}& P\\
58& (\runa{\char'024})& ts& \ipa{ts}& \pres{ts}\footnote{Esta runa también
fue creación de los enanos de Erebor posteriormente al modo de
Moria.}& \pres{\alien{Tsunematsu}}& T\\
---& \runa{\char'014}& +h& \ipa{\super h}\footnote{En SA:AE se dice \cita{en
ésta [la lengua de los enanos], que no posee [\ldots], \emph{th} y \emph{kh}
se aspiran, es decir \emph{t} o \emph{k} seguidas de una aspiración, poco
más o menos como en inglés \emph{backhand} [es decir,
\ipa{["b\ae{}k"h\ae{}nd]}], \emph{outhouse} [es decir, \ipa{["{}aUthaUs]}]},
por lo que parece aceptable asignar a este símbolo rúnico el símbolo
diacrítico de la IPA para una consonante aspirada.}& \alien{h}\footnote{Por
la anterior nota, en principio esta runa puede usarse en otras lenguas para
cualquier consonante aspirada. Sin embargo, ni el español, ni el catalán, ni
el inglés tienen tales consonantes.}& \alien{Khazad-dûm}& K\\
\&& \runa{\&}& \&& ---& \&/y/e\footnote{Esta runa puede usarse a modo de
partícula copulativa, como en \ejem{ciencia e historia} o \ejem{cobre y
hierro}.}& Paco \& Maribel& \&\\ 
\hline

\end{longtable}

Tanto en español como en otras lenguas se desaconseja usar las runas
encerradas entre paréntesis, por no pertenecer al modo de Moria. Las runas
números 23--28 podrían usarse en otras lenguas si éstas tuvieran los sonidos
labializados que aquéllas representan, pero nunca en español. En español se
desaconseja utilizar las runas correspondientes a letras entre comillas
porque complicarían excesivamente la escritura; pero pueden usarse para
otras lenguas si en éstas son útiles (por ejemplo, en inglés las runas
números 22 y 36 representan dos fonemas distintos, v.~g. \ejem{\alien{sin}}
\ipa{[sIn]} y \ejem{\alien{sing}} \ipa{[sIN]}: pecar y cantar son dos
actividades distintas). En principio, las runas correspondientes a letras en
cursiva no pueden usarse en español, salvo que se quiera reproducir una
pronunciación extraña al estándar. Por tanto, para el español estándar sólo
habría que tener en cuenta los casos de letras sin cursiva y sin comillas,
con lo que la tabla de equivalencia entre letras, runas y caracteres queda
así para el español estándar (letras encima, runas enmedio, y caracteres
debajo):

\begin{longtable}{|*{36}{@{\hspace{.60mm}}c@{\hspace{.60mm}}}|}\hline
a& á& b& c& ch& d& e& é& f& g(u)& h& i& í& j& k& l& ll& m& n& ñ&
o& ó& p& q(u)& r& rr& s& t& u/ü& ú& v& w& x& y& z& \&\\\hline
\runa{a}& \runa{A}& \runa{b}& \runa{T}& \runa{c}& \runa{d}&
\runa{e}/\runa{\&}& \runa{E}& \runa{f}& \runa{g}& \runa{S}& \runa{i}&
\runaI& \runa{K}& \runa{k}& \runa{l}& \runa{L}& \runa{m}& \runa{N}&
\runa{\char'005}& \runa{o}& \runa{O}& \runa{p}& \runa{k}& \runa{n}&
\runa{\R}& \runa{h}& \runa{t}& \runa{u}& \runa{U}& \runa{b}& \runa{b}&
\runa{kh}& \runa{i}/\runa{\&}& \runa{T}& \runa{\&}\\
& & & \runa{k}& & & & & & \runa{K}& & & & & & & & & & & & & & & \runa{\R}&
& & & & & & \runa{u}& \runa{K}& \runa{y}& & \\\hline
a& á& b& z& C& d& e/\&& é& f& g& h& i& í& j& k& l& L& m& n& ñ& o& ó& p& k&
r& R& s& t& u& ú& v& v& ks& i/\&& z& \&\\
& & & k& & & & & & j& & & & & & & & & & & & & & & R& & & & & & & u& j& y&
& \\\hline
\end{longtable}

Como muestra de la forma de utilizar este modo de Moria adaptado al español,
puede reproducirse la Inscripción de la Tumba de Balin tal como aparece en
SA:CA-II-4 (en \alien{khuzdul} e inglés) y añadirse una tercera línea en
español (letras a la izquierda, runas enmedio, caracteres a la derecha):

\begin{longtable}{|@{\hspace{.5mm}}c@{\hspace{.5mm}}|@{\hspace{.5mm}}c@{\hspace{.5mm}}|@{\hspace{.5mm}}c@{\hspace{.5mm}}|}\hline
\scriptsize{}\emph{Balin, Fundinul, uzbad Khazad-dûmu}&
\runa{baliNfu\char'001iNuluYbadk\char'014aYaddUmu}&
\scriptsize{}balinfuNinuluZbadkKaZaddúmu\\

\scriptsize{}\emph{Balin, son of Fundin, lord of Moria}&
\runa{baliNS\char'011Novfu\char'001iNlondovmonia}&
\scriptsize{}balinhOnoVfuNinlordoVmoria\\

\scriptsize{}Balin, hijo de Fundin, señor de Moria&
\runa{baliNSiKodefu\char'001iNhe\char'005ondemonia}&
\scriptsize{}balinhijodefuNinseñordemoria\\\hline
\end{longtable}

\begin{thebibliography}{00}

\bibitem{a}El texto fundamental ha sido el \book{Apéndice E} de \book{El
señor de los anillos} (J. R. R. Tolkien, Ediciones Minotauro, 1998).

\bibitem{b}Para entender los conceptos relativos a pronunciación y fonética
general (además de fonología del inglés) que se mencionan en el texto de
Tolkien, véase
\url{http://www.umanitoba.ca/faculties/arts/linguistics/russell/138/2001/notes.html}
(Kevin Russell, University of Manitoba, 10 de noviembre de 2001).

\bibitem{c}Para una visión global de los símbolos fonéticos de la IPA, véase 
\url{http://www.arts.gla.ac.uk/IPA/ipachart.html} (versión en español en
\url{http://www.uv.es/~conrad/alfabetoipa.pdf}).

\bibitem{d}En general, la forma de pronunciar las distintas letras en
español se describe en \book{Ortografía de la lengua española --- Edición
revisada por las academias de la lengua} (Real Academia de la Lengua,
Editorial Espasa Calpe, 2002).

\bibitem{e}En el anterior texto no se utilizan los símbolos de la IPA, y
existen algunas ambigüedades como las características del fonema
correspondiente a la `y' consonántica. Estos detalles sí se incluyen en
\url{http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/IPA_Gifs/IPA_cons_sp.html}
(Joaquim Llisterri, Universitat Autònoma de Barcelona, 30 de abril de 2002)
aunque también tiene algunos errores como el uso de \ipa{[c]} y
\ipa{[\textbardotlessj]} en vez de \ipa{[tS]} y \ipa{[dZ]}.

\bibitem{f}Otros tratados de fonética, fonología y pronunciación del español
pueden encontrarse en
\url{http://liceu.uab.es/~joaquim/teaching/Phonetics/fon_esp/fonetica_espanol.html}
(Joaquim Llisterri, Universitat Autònoma de Barcelona, 30 de abril de 2002).
De todos ellos, el más interesante parece ser \book{El comentario
fonológico y fonético de textos --- Teoría y práctica} (A. Quilis,
Arco/Libros, 1985), y además usa tanto los símbolos de la \book{Revista de
filología española} como de la IPA.

\end{thebibliography}

\end{document}

