Ser de poble i parlar valenciˆ

î Tobies Grimaltos

 

 Ser de poble i parlar valenciˆ ha estat sempre un problema a Valncia ciutat. I no tant per ser de poble com per parlar valenciˆ. Al cap i a la fi, parlar valenciˆ ha significat a Valncia, ser de poble i, en conseqŸncia, ser pobre i incult. Els de pobles castellanoparlants han estat en aqueix aspecte estalvis: no se_ls ha notat. A mŽs, tenien una possessi— que els de la ciutat respectaven i anhelaven: la llengua castellana. Els valencianoparlants eren doblement de poble, o eren els œnics de poble. BŽ aix˜ era abans, ara potser encara Žs pitjor. Per˜ anem a pams.
 Una vegada vaig veure una pintada que deia "Abans ens deien "pueblerinos", ara, catalanistes". El resum era perfecte. Parlar valenciˆ a la ciutat ha suposat sempre un esfor considerable que ha requerit de militˆncia. Aix˜ Žs un problema gros. Quan el mer fet de parlar estˆ definint-te molt mŽs enllˆ del que Žs just i tolerable, la situaci— Žs angoixosa. Si hom parla castellˆ, podrˆs saber _tot i que justament en castellˆ aix˜ no sempre es fˆcil_ podrˆs saber, dic, el seu lloc d_origen geogrˆfic i la seua extracci— social. Dic que en castellˆ, de tota manera, la cosa no Žs tan fˆcil com en altres llengŸes. Els britˆnics, per exemple, fa uns anys, quan assolien certs estudis (sobretot quan entraven a la universitat) feien tot el possible per perdre l_accent que pogueren tenir i adoptar la parla estˆndar (el BBC English que en diuen). Era una manera d_evitar ser reconeguts en caracter’stiques que no sempre s—n rellevants. Era com poder no dir certes coses si no es volia fer expressament. Ara sembla que la moda consisteix a reivindicar aquells accents, en parlar com han parlat sempre a casa i mostrar-se orgull—s dels seus origens. Molts professors universitaris britˆnics han adoptat aquesta posici— front als seus colálegues de la generaci— anterior.
 El problema amb el valenciˆ, dic, Žs tot un altre i mŽs gros. Si la llengua Žs l_instrument de la comunicaci— per excelálncia, resulta que parlar valenciˆ, d_una  banda, ho dificulta i, de l_altra, comunica mŽs del que seria de desitjar: Žs tot un testimoni de la posici— ideol˜gica de qui parla. D_aquesta manera, en nombroses ocasions, parlar valenciˆ sembla que Žs oposar-se, fer-se notar. ƒs com fer-li veure a l_altre que no estˆs amb ell, que vols enfastijar. EsdevŽ un "parlar contra" mŽs que un "parlar amb". Hom tŽ la sensaci— d_estar, des del comenament, enfrontant-se a l_oient i aquest tŽ la sensaci— que el parlant se li enfronta. Una de les raons d_aix˜ tŽ a veure amb un pensament molt extŽs, injustificat, per˜ extŽs. Si saps parlar castellˆ, perqu no el parles? Moltes persones no entenen per qu fas aix˜. Si saps els dos idiomes i l_altre nomŽs en parla un, (encara que t_entenga perfectament), perqu no parles el de l_altre? A qu ve aix˜ d_entestar-te a parlar en vernacle? La cosa potser mŽs o menys inocent (Žs a dir, inconscient) per˜ reflexa tot un statu quo. El dret Žs de l_altre, teua la obligaci—. No hi ha igualtat ni simetria entre les dues llengŸes. L_altre et fa creure que ets un mal educat: estˆs demanant-li un esfor, cosa a la qual no tens dret.  Com que all˜ que Žs propi, Žs _se sol pensar_ l_œnic o el millor, es tendeix a menystenir l_aliŽ. Si a mŽs es tŽ el certificat de correcci— o supremacia, la cosa no admet mŽs que una considerable dosi de bona voluntat que, Žs clar, no sempre es tŽ. D_altra banda, tambŽ et resulta molest a tu mateix, et suposa mŽs esfor del compte, i Žs alhora (o per aix˜) com plantar una bandera davant del nas de l_altre, qui sovint ho veu com una provocaci—.
Aleshores, caure en la trampa, evitar parlar la teua llengua Žs ben fˆcil, c˜mode i temptador. Al cap i a la fi, hom no pot estar sempre amb la guˆrdia alta. Jo mateix he de reconŽixer ac’ que, sense voler, moltes vegades quan vaig al supermercat (ja no dic altres llocs mŽs solemnes) acabe parlant castellˆ, per tranquilitat emocional i tambŽ per economia. I Žs que m_han passat coses com demanar un quart de formatge blau i tenir que aturar la dependenta abans que comenara a tallar el pernil dol que em volia donar a canvi. SŽ que l_exemple sembla inversemblant, literˆriament incorrecte, per˜ Žs que es tracta d_un exemple real i la realitat supera, en vulgaritat i tot, a la ficci—.
 No s_entŽn que pel fet de parlar valenciˆ no vols fotre. Abans, quan erem "pueblerinos" se_ns burlaven, per˜ ens ho toleraven. Qu hav’em de fer, pobrets, si no sab’em parlar castellˆ! Prou desgrˆcia ten’em! Ara ja no, ara ho fem _pensen molts_ per collons. No entenen, potser, que ho fem perqu ens estimem all˜ propi sense menystenir res. Perqu ens trobem bŽ i c˜modes (fent les salvetats que he dit), simplement perqu volem i tenim el dret. A l_poca dels "pueblerinos" alguns ciutadans de Valncia dels que parlaven sempre castellˆ, podien fer l_esfor de parlar-te valenciˆ, descendien a aqueix exotisme per fer-se els francs, els senzills, els "campechanos". Consentien, com en un joc que per un instant els feia sentir condescendents, gairebŽ caritatius, com qui dona una almoina o un cigarret a un pobre o dedica cinc minuts a parlar amb ell, sense arribar mai a embrutar-se (a involucrar-se realment volia dir, perdoneu). Alguns metges ho feien amb els seus pacients de poble. Els pacients, sorpresos, adoraven el metge com a persona per aqueix fet: que planer era don Tal!. I per aqueixa mateixa ra— comenaven a dubtar-ne de la seua saviesa en medicina. Per˜ si tenies la desgrˆcia de ser d_un poble on el parlar no era apitxat o es conservaven paraules que a la ciutat feia temps que s_havien castellanitzat (i que en s—n, clar estˆ, moltes), ja l_havies feta bona. Rˆpidament, l_altre reculava, serrava els llavis i tornava a la seua dignitat: fins i tot lingŸ’stica. El dubte corria rˆpid: no serˆ aquest un catalanista?
 Aix˜ Žs el que pot passar-te ara. Jo no sŽ per qu la qŸesti— lingŸ’stica ha de ser una qŸesti— pol’tica, perqu totes les coses s_han de posar juntes i en un munt—. ƒs que ja no hi ha matisos? Pel fet de parlar d_una determinada manera, he de pensar de tota la manera que, en el cap de l_altre, Žs com un clixŽ? I si ja no Žs que parles com els del teu poble, sin— que intentes parlar correctament, la cosa agafa colors de tragdia grega. En qualsevol altra llengua, qui parla correctament, pot passar per cursi, per coent, per˜ poca cosa mŽs. Ac’ Žs tota una altra cosa, per desgrˆcia, sol ser vist com un acte de militˆncia estricta i, en conseqŸncia com una provocaci— en tota regla. Aix’, les coses, la intimitat Žs fa ben dif’cil i tot va en detriment de la llengua pr˜pia. No Žs b˜ ni convenient anar definint-se pol’ticament cada vegada que s_obri la boca. Com que ara ja no ens poden acusar d_incults, ans tot el contrari _s—n molts professionals, sobretot ensenyants, els que parlen valenciˆ, persones mŽs o menys cultes i capaces de parlar, a mŽs, altres llengŸes_,el desdeny ve per un altre costat.
 Si on cal parlar Žs en una reuni— on no es coneix els assitents, pots jugar-te-la. ƒs un risc que requereix valor i no sempre saps si paga la pena. Parlar valenciˆ es converteix en _es interpretat com_ parlar (conscientment i a prop˜sit) contra el castellˆ (persona i llengua) i aix˜ Žs, per aberrant, molt enutj—s. ƒs molt probable que algœ, excusant-se en que no t_entŽn, et demane que parles castellˆ, i ja tens el problema: amb la teua conscincia (i els que tenen la mateixa que tu) si cedeixes, amb tota la resta, si no. Aix˜ de poder parlar valenciˆ a ta casa si ningœ no s_oposa, no sŽ molt bŽ quin dret Žs. ƒs el mateix que ten’em abans que algœ ho escrivira com una llei: un de ben minso.
Fins i tot amb qui saps que parla valenciˆ has d_anar en compte, cal evitar certes paraules i fins que no vas descobrint l_altre, la seua manera de pensar, no convŽ esplaiar-se massa. L_altre desconfia igualment si Žs que no Žs del bˆndol que es creu completament posse•dor de la ra—. La tasca Žs una mica aclaparadora, per desconfiada, o per haver-se d_aguantar, en el parlar i en l_escoltar les possibles impertinncies (tot i que siguen fontiques) de l_altre. ƒs un parlar desconfiat i temptatiu; vist des de fora, rid’cul.
 El perill que, acaba per fer-se realitat Žs quan aquests condicionants esdevenen bandera, per un costat i per l_altre. El militant d_un costat, utilitza la llengua com un retret autista. S_en parapeta darrere i, per reacci—, eleva un mur absolutament impenetrable. El de l_altre costat, tambŽ molt motivat pol’ticament, juga el paper invers i la incomunicaci— es fa completa: no cap mŽs que el rebuig total i rec’proc.
 S—n moltes les circumstˆncies socials i d_educaci— que envolten aquest fen˜men i les manifestacions s—n ben diverses.
Jo recorde la "grˆcia" que feen els meus fills perqu "tan peque–itos y ya hablan valenciano". Si hagueren parlat anglŽs, alemany o xinŽs, potser no haguera resultat tan ex˜tic. Alhora, jo notava una mirada de condescendncia per part de qui feia el comentari. Ha d_haver gent per a totes les coses. Per˜ no es veia el trellat ni el profit de sotmetre els propis fills a tal sacrifici: desprŽs tindrien problemes perqu no parlarien mai bŽ el castellˆ. Com explicar-los que, als tres anys, la meua filla parlava, a mŽs a mŽs, anglŽs i castellˆ, perqu quan tenia aqueixa edat viv’em a Angalterra? Ara l_anglŽs se li ha oblidat: una llˆstima, per no usar-lo. Jo tinc el problema de creure que sempre Žs millor saber mŽs que menys i que una cosa no suposa la renœncia de l_altra. La meua filla s_aclaria, sabia quina llengua era cadascuna i amb qui les havia d_emprar (a Angalterra tambŽ hi ha persones d_altres llocs). ƒs una llˆstima que les persones adultes no siguen, de vegades, com els xiquets.
 Si haguera decidit parlar-los castellˆ als meus fills, el problema l_haguera tingut al meu poble; per˜ n_haguera estat un de ben curi—s i tambŽ molt iláluminador. He de dir primer, que al meu poble, valenciˆ Žs qui parla valenciˆ i castellˆ qui parla castellˆ. No importa si la persona en qŸesti— Žs andalusa, castellana o basca, tots els que parlen castellˆ s—n castellans. Aix’ els de Valncia capital s—n castellans. Per viure a Valncia (on tots, des de la mentalitat del meu poble, s—n rics) i per la meua professi—-estatus, hagueren entŽs que parlaren castellˆ. De fet quasi que es sorprŽn el fet que no ho facen. Per˜ si ho feren em criticaren per "nuevo rico", "Jo he anat amb ell a collir taronges, i ara ja veus! Qu es deu haver cregut!". I aquest fet, no Žs de bades, expressa tot un llast del passat.
 Per tot aix˜, al final, parlar valenciˆ esdevŽ una prˆctica nomŽs apta per al grups d_amics. ƒs com pertˆnyer a un club, com tenir una aficci— comuna. Uneix en el mateix sentit i en el mateix sentit pot separar dels altres. De vegades pense que Žs com parlar de filosofia que no pots fer-ho amb tots ni en totes les circumstˆncies: els auditoris habituals no estan per la feina, s—n ganes de pegar-li voltes a les coses, de fer-ho dif’cil. El fet que s_estudie valenciˆ als colálegis no Žs prou per si mateix. Perqu pot passar-li com a la filosofia o, pitjor, com al llat’ , que valguen nomŽs per a dintre de l_acadmia, per˜ que continuen mortes de portes a fora. Aix˜ passa, no m_ho negareu, amb molts xiquets que van a la l’nia en valenciˆ.
 I ja que he parlat del meu poble, he de dir que els que hi som fills, ho tenim encara prou pitjor. No sols per parlar et defineixes. Si tens la desgrˆcia que algœ et pregunta d_on eres, ja no tens escapat˜ria: o has de dir que eres de Villanueva de Castell—n, o has de dir que eres de Castell— de la Ribera, o que de Vilanova de Castell— i ac’ si que et mulles clarament.
 Potser he carregat una mica les tintes, he exagerat, per˜ em reconeixereu que tinc bona part de ra—. SŽ que les coses van variant. Fa uns anys dir "Adeu" era tot una mostra de les senyes d_identitat, ara ja, com Žs l˜gic, a ningœ no li costa. Per˜ no varien tant ni tant de pressa com seria de desitjar. La normalitzaci— lingŸ’stica ha de consistir en el fet que parlar siga normal, per a qui parla i per a qui escolta, sense violncies. Mentre parlar no deixe der un acte tan pol’tic serˆ un fastidi per a tots: uns i altres. En qualsevol cas vull reivindicar ac’ el meu dret a parlar sense que aqueix sol fet supose una declaraci— ideol˜gica (i de pas poder dir d_on s—c sense haver de considerar primer amb qui parle). Els anglesos tenen el refugi neutral de l_estandard, per a nosaltres aquest Žs justament punt de conflicte. M_agradaria ser optimista i pensar que les noves generacions que han aprŽs la llengua (tambŽ) a l_escola suposen l_acabament d_aquesta ingrata situaci—.  Tant de b˜ f—ra aix’. Jo espere amb ansietat els temps en els quals parlar valenciˆ, fins i tot si pareles correctament, nomŽs signifique que ets valenciˆ o que l_has aprŽs.