34
孔子学院
总第
4
期
2011
年
03
月
第
2
期
易理解富饶的两河盆地孕育了这千年文
化,特别是新石器之后的文化。
中国独特的地理条件允许长宽跨度
上千公里的文化大团结,同时也形成一
道对外文化的天然屏障,保持了历史性
的文化孤立。长城的建成也强调了这一
特征,其目的是为了隔绝北方游牧民族
的骚扰。但是事实上,从公元 2 世纪开
始兴起的西行丝绸之路打破了这种孤
立。
中国人口分为各具特点的不同民
族,其中汉族占绝大多数,主要聚居在
三分之一的领土上,公元 7 世纪以来汉
族建成不少大城市。
概括说来,从远古时代,中国人就
观察并尽力去理解自然规律,以便融入
大自然,由此来组织社会政治活动。史
前艺术在陶器、玉器和铜器上表现了原
始的想法,当时的艺术用来完成宗教仪
式。
哲学,主要是道教和儒家学说,好
像皇帝的保护伞,赋予社会活动和精
神追求以一定的意义。这两种哲学都
深入渗透到人们的日常生活。道教注重
了解个人的内在,而儒家学说是统治系
统的基石,在美学和实用艺术中无处不
在。许多年以后,从公元 2 世纪开始,
佛教来到中国,很自然地被接受,与道
教和儒家学说融合并存,一直到 19 世
纪,西方文化进入中国和中国哲学发生
碰撞。的确,佛教接近道教的过程中形
成了自己不同的学术。
说到这里,不得不提到汉字,汉字
起源于艺术表达(从书法衍生了几乎所
有其他艺术)。汉字担任了构建文化大
一统的重任,这才有了后来的政治统一
的必要条件。
文化博览
孔子学院
总第
11
2
derivado, en no pocas ocasiones, en su
desconocimiento cuando no en lacerantes
prejuicios de él derivados.
Las manifestaciones artísticas que el ser
humano ha ido produciendo ininterrum-
pidamente desde el Paleolítico no han ido
necesariamente de la mano de una estricta
secuenciación cronológica, ni mucho me-
nos social, política, económica o religiosa
dependiendo de su ubicación geográfica.
Este último aspecto, además, se nos antoja
crucial para tener en cuenta el descono-
cimiento que nuestra historiografía mo-
derna ha prestado a culturas que, como la
china, se circunscriben más que a un solo
país a un vasto subcontinente.
Por todo ello, al hablar del arte chino,
hemos de despojarnos de la tradicional
periodización occidental y, para facilitar su
comprensión, abordar su evolución desde
la Prehistoria, atendiendo la tradicional
división histórica a través de sus diversas
dinastías.
China, tal cual está configurada en
nuestros días, se nos presenta como un
inmenso tapiz en el que sus peculiaridades
topográficas e hidrográficas desempeñan
un factor decisivo, aspectos que han in-
fluido en el desarrollo de su civilización.
Sus fronteras naturales están condiciona-
das por su inclinación oeste-este, remar-
cadas por una orografía dominada por las
L
a Historia del Arte, tal y como se
viene estudiando en Occidente
desde su alumbramiento como
disciplina científica, presenta una serie de
peculiaridades culturales que, a medida
que se abordan otras realida-
des paralelas nacidas en
determinadas latitudes,
hace patente una se-
rie de dificultades
interpretativas
q u e h a n
长城曾是阻挡外来侵略的屏障。
La GranMuralla ha servido de barrera
cultural respecto a otras civilizaciones.