Instituto Confucio
VOLUMEN 14 | Nº5 SEPTIEMBRE 2012
63
为了打破官员遴选中的世袭陋规和门第
之见,是人才选拔的进步改革举措。后
来又经过唐、宋两朝的发展完善,渐臻
完备。但是到了明、清时期,又逐渐成
为不拘一格选拔人才的桎梏。中国科举
文化在历史上曾对中国周边的一些国家,
如越南、朝鲜、日本等国有过积极影响。
有学者依据 1570 年至 1870 年间在西方
出版的涉及中国科举的多达100 种以上的
历史文献,认为英美等国的现代文官考
试制度也曾借鉴参考过中国科举制。当
然,这些又都是题外之话。
L
os que no han estado en el Tem-
plo de Confucio de Nanjing
no han visitado lo más esencial
de esta ciudad. Sin embargo, el
Pabellón Examinador Jiangnan (
江南贡
院
o
Jiāngnán gòngyuàn
),
situado dentro
de dicho santuario y con una historia
de más de 800 años, siempre ha sido el
primer destino de los viajeros que visi-
tan esta ciudad debido al gran prestigio
que gozaba en la antigüedad. Hoy en
día, el Pabellón Examinador Jiangnan,
la sede más grande que existía en toda
China para la celebración de oposiciones
a funcionario imperial, se ha convertido
en el único museo en el país dedicado
a exponer los temas relacionados con el
antiguo sistema de exámenes imperiales.
La denominación
jiāngnán
se debe a la
división geográfica al comienzo de la
dinastía Qing (1644-1911) que unía las
actuales provincias de Jiangsu y Anhui y
que tenía a Nanjing como su capital.
La edificación de este entonces relati-
vamente pequeño pabellón se remonta al
cuarto año del reinado Xiaozong (1168)
de la era Qiandao de la dinastía Song
del Sur (1127-1279). Después de las
ampliaciones llevadas a cabo durante las
dinastías Ming (1368-1644) y Qing su
capacidad alcanzó las veinte mil cabinas
individuales, lo que daba cabida a un
número mayor de opositores. Además, el
conjunto arquitectónico albergaba ofici-
nas para los jefes, examinadores o super-
visores y zonas de comedores, almacenes,
limpieza, seguridad, junto con fuentes,
jardines, puentes, pasillos y torres. La
magnitud de la construcción, el nivel de
la superficie que ocupa y el número total
de edificios hacen que este pabellón lle-
gue a ser el más exquisito de toda China.
Un ejemplo de ello es su área de 300.000
metros cuadros con su extremo desde
el Puerto Taoye, situado al este, hasta el
edificio Zhuangyuan del oeste, alcan-
zando respectivamente la calle Jiankang
al norte y el río Qinhuai al sur. Siendo
edificios emblemáticos del barrio de río
Qinhuai y del Templo de Confucio, la
presencia del pabellón ha servido tam-
bién para que la zona prosperara.
A lo largo de los 800 años de histo-
ria, los estudiantes nacidos al sur del
río Yangtsé (
jiāngnán
)
que aspiraban a
alcanzar el éxito y la fortuna, no tenían
otro remedio más que realizar el examen
provincial (
乡试
o
xiāngshì
)
para conse-
guirlo. Solo los que aprobaban, llamados
jŭrén
(
举人
),
podían acceder al examen
nacional (
会试
o
huìshì
)
y más tarde al
final (
殿试
o
diànshì
)
presidido por el
mismo emperador. Los que lograban
llegar hasta el final, los llamados
jìnshì
(
进士
),
tenían derecho a asumir cargos
políticos y a entrar en el estrato superior
de la sociedad. Los tres examinandos con
las notas más altas recibían el nombre
oficial respectivamente de
zhuàngyuán
A TRAVÉS DEL TIEMPO
皇帝及其随从驾临考场的场景模型。
Maqueta representativa de la llegada del emperador a la sede examinadora y su cortejo.
供图 / CFP
供图 / CFP