45
CULTURA
E
l
húlusī
(
葫芦丝
),
también cono-
cido como
húluxiāo
(
葫芦箫
),
es
un instrumento musical de viento
típico de las minorías étnicas residentes
en la provincia de Yunnan. Gracias a sus
peculiares características, se hizo popular
originalmente en las comarcas de De-
hong y Lingcang, donde se concentran
las minorías dai, achang, wa, de’ang y
bulang. Confeccionado a partir de una
pequeña calabaza vinatera que hace las
veces de caja acústica, genera sonido
gracias a tres tubos de distinto tamaño
añadidos en la parte inferior. La carac-
terísticas especiales de este instrumento
hace que suene muy ligero, vaporoso y
elegante, como si se tratara de una tela
de seda meciéndose con el viento, de ahí
su nombre, pues
húlu
(
葫芦
)
significa
calabaza vinatera y
(
),
seda.
El
húlusī
tiene una estructura muy
singular y está hecho manualmente con
materias naturales. Así, está compues-
to de la mencionada calabaza vinatera
-
o de peregrino-, el tubo principal de
bambú, las lengüetas y los dos tubos
auxiliares colocados en paralelo. El más
largo, situado en el medio, tiene un total
de siete agujeros y lengüetas de bronce
insertadas dentro para generar el sonido,
mientras que los otros dos de menor ta-
maño solo producen un tono de manera
continuada. Este instrumento ha gozado
de una buena acogida entre el público
gracias a su sonido dulce, lleno y suave,
a una presentación simple, elegante y
供图 / CFP
给人一种融入大自然的美妙感觉。
关于葫芦丝的产生还有很多美丽的
神话传说。傣族民间就流传着一个这样
的传说:很久以前,一次山洪暴发,一
位傣族小伙子为了救出自己的心上人,
冒着生命危险,抱起一个大葫芦,跳入
急流,与惊涛骇浪搏斗。他忠贞不渝的
爱情深深感动了佛祖,佛祖给葫芦安上
发音管,小伙子随即用它吹出了美妙的
乐声,顿时风平浪静,孔雀开屏,鲜花
盛开。从此,葫芦丝在傣族人家世代相
传,并相继扩大到整个德宏和其他民族
地区。
葫芦丝伴随着美丽的传说,为人们
带来欢乐、吉祥。多才多艺、能歌擅舞
的傣族人民也离不开葫芦丝。在节日里,
不论是在江中划船还是在竹楼里饮酒,
都可以听到它动人的乐声。在葫芦丝的
伴奏下,人们唱着古老的民谣,舞动着
腰肢来娱乐助兴。还有无数青年男女通
过吹葫芦丝来表达爱慕之情。
近年来,葫芦丝在国内外颇受瞩目,
因和其它中国传统乐器相比,它独特的
音色听起来轻柔细腻、圆润质朴,极富
表现力,带有浓郁醇厚的乡土气息。而
且,葫芦丝能与现代电子乐器完美结合,
呈现古典与现代结合的亲切婉转、温馨
醉人的全新感受。
供图 / CFP
Instituto Confucio
VOLUMEN 15 | Nº6 NOVIEMBRE 2012