Epitafio

de Kristinn R. Ólafsson

ISBN: 84-96154-28-9


  Agapito Cantón de Dios, de 77 años, aparece muerto en su domicilio de Madrid en el otoño de 1992. El anciano, mutilado de las dos piernas, es hallado maniatado por la espalda, con la boca llena de papeles y una toalla anudada al cuello. Cantón de Dios resulta ser una antiguo compañero de armas de Hermann B. Hermannsson, un brigadista islandés que luchó en la Guerra Civil. De vuelta a Islandia publicó un libro sobre sus experiencias en la contienda. En la obra menciona de forma muy especial a Agapito, llamándole camarada y salvador. Una fotocopia de este viejo libro cae, por casualidad, en manos del corresponsal de la Radio Nacional de Islandia en Madrid, y despierta su curiosidad. Consigue localizar al Sr. Cantón de Dios para entrevistarle sobre sus peripecias en la guerra y sobre su relación con el soldado islandés. Días después, se comete el crimen. A partir de ahí, el periodista se enfrentará a las sospechas de la policía y a una especia de atosigamiento post mortem por parte del finado Agapito, lo cual le impulsará a investigar el asunto por su cuenta, llevándole hasta los días de la Guerra Civil y a la solución, o no, del misterio...


  Kristinn R. Ólafsson (1952), nacido en Islandia, es periodista, escritor y traductor afincado en Madrid desde 1977. En su faceta de escritor ha publicado un libro de poesía y dos novelas en Islandia, además de varios relatos cortos y poemas que han ido apareciendo en revistas islandesas y en la Radio Nacional de Islandia para la que trabaja como corresponsal. Como traductor ha vertido al islandés novelas de Camilo José Cela: La familia de Pascual Duarte y La Colmena, y de Arturo Pérez-Reverte: La Tabla de Flandés y El Club Dumas. Asimismo, ha traducido numerosos relatos cortos y poemas de autores españoles e hispanoamericanos, aparecidos en revistas y radio, en Islandia. Del islandés al español ha traducido también el libro infantil La historia del planeta azul (Premio Nacional de Literatura en Islandia 1999) de Andri Snaer Magnason y Cuentos populares islandeses. Ha contribuido con sus traducciones del islandés a tres antologías de relatos breves nórdicos: Las hijas del frío - de escritoras -, El vikingo afeitado - de escritores - que incluye también un cuento suyo, e Historias desde el hielo - relatos para niños y adolescentes.