LIBRO DEL MES, Julio 2017

Impressions de voyage : de Paris à Cadix
Alexandre Dumas
Nouvelle éd.
Paris : Calmann-Lévy, 1883
2 t en 1 v. ; 18 cm.
HU PH/0967

Index

Libro del mes



Esta obra narra el viaje que Alexandre Dumas (1802-1870) realizó por tierras españolas en 1846 con motivo de una invitación recibida para asistir a la boda del duque de Montpensier, hijo de Luis Felipe de Francia, con la infanta Luisa Fernanda, hermana de la reina Isabel II, que se celebró en Madrid el mismo día, 10 de octubre, que el de la propia reina con Francisco de Asís. A Dumas lo acompañó un nutrido séquito francés entre los que se encontraba su propio hijo Alexandre Dumas (1824-1895). El relato de este viaje fue publicado en dos volúmenes entre 1847-1848 y entronca en la tradición de una serie de relatos de viajeros por España ya iniciada en el siglo XVIII. El relato empieza desde su entrada por Irún, Tolosa, Burgos hasta Madrid, los días que allí pernoctó, la continuación del viaje por El Escorial, Toledo, Aranjuez, Puerto Lápice, La Carolina, Bailén, Jaén, Granada, Córdoba, Sevilla hasta Cádiz, donde finalizó. Desde allí se embarcaron rumbo a Argelia. El viaje está contado de forma epistolar y consta de 18 capítulos descriptivos más 25 narrativos. Ahora bien, Dumas no dudó en adaptar en su obra parte de otros autores precedentes, como por ejemplo Théophile Gautier, Voyage en Espagne (1845). Así mismo, dentro de su estilo narrativo y el hecho de su publicación por entregas con un final abierto ante una posible continuidad convierten su narración en poco fiable sobre sus apreciaciones sobre España y los españoles. A pesar de todo, el éxito de la obra fue inmediato, no solo en Francia sino también en España donde Dumas ya gozaba de gran popularidad de ahí las traducciones parciales al castellano de la obra. La misma reedición francesa aquí referenciada indica la pervivencia de su popularidad. Sin embargo, en España no sería hasta 1929 cuando fuese publicada la edición castellana completa en 4 volúmenes de De París a Cádiz por la editorial Espasa-Calpe de cuya traducción fue responsable Rafael Marquina (1887-1960).

Respecto al ejemplar conservado, a priori, parece un donativo pues lo acompaña un ex-libris: “Biblioteca de Manuel Llop”, n. 392”, además de otro sello a tinta azul de ese propietario en la portada donde especifica la dirección postal del mismo: “Manuel Llop, Zurradores 10 y 12, Valencia” pero no figura como donativo en el libro registro. Allí solo consta que procede del Departamento de Filología Francesa por lo que, tal vez, fuese una adquisición directa del propio Departamento pues no pasó a engrosar los fondos de la Biblioteca hasta octubre de 1987. Aunque la encuadernación está en bastante buen estado no así las páginas del libro ya que muestran el paso del tiempo con hongos, humedades y algunas hojas sueltas.

Arriba

 

LIBRO DEL MES

Email Rosario.Ferrer@uv.es

Comentarios y sugerencias