1. [Nocte legiones
Romanae idoneum locum deligebant] [ibique castra
ponebant].
CC S OD V EC+CC OD V
De nit les legions romanes
triaven un lloc idoni i hi establien el campament
2. Milites fossa
valloque castra muniebant.
S CC OD V
Els soldats fortificaven el
campament amb un fossat i una estacada
3. Castra quattuor latera et IV
angulos rectos habebat.
S OD V
El campament tenia quatre
costats i quatre cantonades rectes
4. Portae IV in castris erant: porta
praetoria, porta decumana, porta principalis dextra et porta principalis
sinistra. Hi havia 4 portes al campament, P. Pretòria, P. decumana, P.
Principal dreta i P. principal esquerra
5. Via principalis duas principales portas
coniungebat: praetoriana via ex foro ad praetoriam portam ducebat. La via principal
unia les 2 portes principals: la p. pretoriana duia des del fòrum fins la porta
pretòria.
6. Campus Martius aequus locus erat apud
Tiberim, extra romana moenia. El Camp de Mart era un lloc pla vora el Tíber,
a fora de les muralles de Roma
7. Ibi iuvenes omnium generum
exercitationibus corpora firmabant. Ibique romani comitia centuriata habebant. Allí
els joves enfortien llurs cossos amb exercicis de tota mena i els romans hi
celebraven els comicis centuriats.
8. Post Romulum Numa Pompilius Romae regnavit, [qui Sabinus erat, et
insignis iustitia, pietate ac sapientia].
CC S CC V ES/S PS V EC PS <- CC
9. Huic Tullus Hostilius successit,
[qui Albanos, Veientes et
Fidenates vicit].
OI S V ES/S OD V
10. Reges quattuor post Tullum Romae fuerunt,
id est, septem omnino reges.
S CC CC V (S V) S
Després de Tul·lus hi hagué quatre reis a Roma, çò és, un
total de set reis
11. [Ancus Martius contra Latinos
pugnavit] [eosque vicit].
S CC V OD EC V
[In ore Tiberis Ostiam
urbem condidit].
CC <- CN OD V
contra: prep. d’ac.; Latinus,-a,-um: ac.pl.,
pugno,-avi,-atum: (1) lluitar, is,ea,id: anafòric: ac.pl., vinco, vici, victum
(3): vèncer; In: prep. d’ac/abl.; os, oris: n. abl.sg.‘boca/vora; Tiber,-is: m.
‘Tíber’ gen.sg., urbs,-is: f. ac.sg.; condo,-didi,-ditum: (3) ‘fundar’: tots
els verbs en 3ªsg.pret.pf.ind.
Ancus Marci lluità contra els
Llatins i els vencè. Fundà la ciutat d’Òstia a la vora del Tíber
12. [Tarquinius Priscus Circum
Maximum aedificavit] ac [ludos romanos instituit,
S OD V EC OD V
[qui postea per multa
saecula Romae permanserunt]].
ES/S CC CC CC V
Tarquinius
Priscus: nom.sg.; Circus Maximus: ac.sg.; aedifico,-avi,-atum (1) construir;
ludus,-i: m. ac.pl. ‘joc’; instituo,-tui,-tutum: (3) establir; qui,quae,quod:
pr.rel. nom.pl.; postea: adv; per: prep. d’ac; multus,-a,-um: ac.pl. ;
saeculum,-i: n. ac.pl.; permaneo,-nsi,-sum: (3) romandre
Tarquini Prisc construí el Circ Màxim i instituí els jocs romans, els quals, després, romangueren al llarg de molts segles a Roma
13. [Servius Tullius Sabinos subegit],
[urbemque Romam auxit].
S OD V OD EC V
[Is rex primus cives in classes distribuit] et
[censum egit].
S P.S. OD CC V EC OD V
S. Tullius; Sabinus,-a-,-um; subigo,-egi,-actum:
(3)sotmetre; augeo,auxi,auctum: 2 ‘augmentar’; rex,regis: m.; primus,-a,-um;
civis,-is: m.; classis,-is: f.; distribuo,-ui,-utum: (3) ; censum,-i: n..;
ago,egi,actum: (3) moure, dur;
Servi Tul·li sotmeté els Sabins, i engrandí
la ciutat de Roma. Aquest rei distribuí el primer els ciutadans en classes i
realitzà el cens
14. [Tarquinius Superbus, regum
novissimus, Etruscae gentis
erat, [quae romanos subegerat]].
S CN
-> P.S. ‘C.N’ -> V S/ES OD V
[Superbus rex graves
iniurias populo romano fecit].
S OD OI V
[Itaque romani eum
expulerunt] et [Etruscorum imperio sese liberaverunt].
Conn. S OD V EC CN -> CC OD V
novus,-a,-um: nov + issimus,-a-um (/errimus,-a,-um):
superlatiu; se, sui, sibi, se: pron.pers. 3ª ac.; libero (1); subegerat: 3ª sg.
plqpf.ind. subigo
Tarquini
el Superb, el darrer (=més recent) dels
reis era de ‘nació etrusca’ (etrusc), la qual havia sotmés els romans. El rei
Superb féu grans injustícies (infringí greus injustícies) al poble romà. Així
doncs, el romans l’expulsaren i s’alliberaren del comandament (govern) dels
Etruscs.
15. Exploratores
Caesari nuntiaverunt [hostes
castra movisse].
S OI V [S OD V]
(OD)
AcI
(Accusativus cum Infinitivo)
Els exploradors anunciaren a Cèsar [que els
soldats havien alçat el campament]
16. Tarquinius Romae
regnum cupiebat
S CN-> OD V
17. Tarquinius [Romae
regnare] cupiebat.
S OI V V
18. Tarquinius [ut
regnum sibi esset] cupiebat.
S ES S
OI V V
17->AcI, subj. concertat / podria entendre’s també :
regnare cupiebat-> perífrasi modal. / 18. VT completiu
cupio: (4). ut: adv.rel /E.S Construcció sum + dat.
= tenir
16. Tarquini cobejava el
regne/at de Roma / 17. Tarquini cobejava regnar sobre Roma / 18. Tarquini
cobejava (que el regne fos per a ell) tenir el regne
19. Caesar
captivos interrogavit [quam
ob rem (ob rem quam) Galli impetum non fecissent]:
S OD V ‘Adv’ S ‘OD’ neg. V
(‘OD’)
ex
captivis cognovit [auxilia a Gallis exspectari].
CC V S CAg. V
(OD)
interrogatives
indirectes: v. en subjuntiu • interrogo
captivos aliquid: (doble acusatiu) / construcció passiva: S+C.Ag.+V
facio,feci,factum (3) facere impetum:
‘atacar’ exspecto,-avi,-atum
(1): inf.pres.passiu.
Cèsar preguntà als captius perquè els Gals no havien atacat, dels captius sabé que els Gals esperaven tropes auxiliars (tropes auxiliars eren esperades pels Gals)
20. Consul obsides ab hostibus traditos accepit.
S N CC Part. (OD) V
participi (adjectiu verbal) trado,-didi,-ditum: (3)
entregar accipio,-cepi-ceptum
(ad+capio):
El
cònsol acceptà els hostatges entregats pels enemics
21. Obsidibus acceptis, consul profectionem
paravit. ablatiu absolut
N.
(Abl.Abs.CC) Part. S OD V
Rebuts (Després de rebre / En rebre / Quan
rebé) els hostatges , el cònsol preparà la marxa
22. Agricolae ante lucem domo
exibant [ut rus
adirent]. questions
de lloc • VT final
S
CC CC V ES
CC V
Els
llauradors eixien abans que es fes de dia de casa per tal d’anar al camp
23. Copiae e castris profectae sunt. verbs
deponents
S CC V
proficiscor,profectus sum: dep. marxar Les tropes marxaren del campament
24. Pollicitus est [se reversurum
esse]. v.depon. • AcI •
V S V (OD) polliceor, pollicitus
sum: prometre, proposar
25. [Cum veni] porta aperta
erat. temporal: cum + ind.
ES V
(CC) S PN Quan vaig venir, la porta era oberta
26. Caesar, [ubi [suos cunctari] animadvertit], in
primam aciem processit.
S ES S V
(OD) V (CC) CC V temporal: ubi + ind.
Cèsar, quan advertí que els seus es
retardaven, avançà a l’avantguarda
27. Barbari, [postquam adventum Caesaris cognoverunt],
legatos ad eum miserunt.
S ES OD <- CN V (CC) OD CC V
Els bàrbars, després que s’assabentaren de
l’arribada de Cèsar, enviaren missatgers a la seua presència
28. [Cum
haec Romae geruntur], iam Saguntum summa vi oppugnabatur.
ES S CC V(CC) CC S CC V temporal: correl / locatiu
29. Caesar
in Britanniam venit [quod
eas regiones cognoscere volebat].
S CC V ES OD V
(CC)
Cèsar anà a Britània perquè volia conéixer
aquestes regions quod
causal + perífrasi
verbal
30. Suos
pontem traduxit, [quoniam
[ad alteram ripam frumenti magnam copiam esse] cognoverat].
OD OD* V (ES (CC CN-> S V(OD)) V (CC))
Féu travessar el pont als seus , perquè s’havia
assabentat que a l’altra riba hi havia gran quantitat de blat
doble
acusatiu • causals
31. Naves
latiores fecit propterea
[quod [magna onera
transportari] volebat].
OD V CC ES S V(OD) V(CC)
Féu
naus més amples per això, perquè volia (que grans càrregues foren
transportades) transportar càrrega pesada
causals•comparatiu•passiva
32. [Si quid vis], huc
veni. p.hipotètic real (indic) • PERÍODE HIPOTÈTIC
ES OD V CC V Si vols res, vine ací
33. [Si domum meam veneris], laetus ero. p.hip. real (futur) •
ES CC V PN Si
vens a casa, seré content
34. [Si Romam mecum venisses], templa
deorum vidisses. irreal passat
(plqpf.subj.)
ES CC CC V OD <-CN V
Si hagueres vingut
amb mi a Roma, hauries vist els temples dels déus
35. [Si meus frater non
esses], eadem tamen
tibi dicerem. .irreal present (impf.subj.)
ES S neg PN OD part. OI V
Si no fores el meu
germà, et diria nogensmenys el mateix
36. Flumen
altissimum erat, [ut pedibus transiri
non posset].ut consec. (correl:
superl.)
S PN ES CC V (CC) sum i compostos
El riu era profundíssim, de manera que no
podia travesar-se a peu
37. [Tanta
vis fluminis erat], ut milites pontem reficere non possent. ut consec+correl
S <-CN PN ES S OD V
Era
tanta la força del riu que els soldats no podien refer el pont
38. Socrates,
[ut antea dictum est], vir summae
sapientiae fuit. ut
relat. •
impersonal
S ES CC V S <-CN V
Sòcrates, com hom ha dit ja abans, va ser
un home de molta saviesa
39. Omnes mori maluerunt quam [pedem
referre]. prop. comparativa
S OD V ES OD V
(OD) morior,
mortuus sum: dep. morir
Tots preferiren morir a retrocedir
40. Caesari magna spes erat oppidi capiendi. dat+sum
• gerundiu
OI S PN <-CN Cèsar
tenia força esperança en prendre la ciutadella (Per a Cèsar era gran
l’esperança de la ciutadella ésser presa)
41. Multos libros legendo
multa didici. gerundi
OD V (CC) OD V He
aprés moltes coses llegint molts llibres
42. Omnes ad haec audienda concurrerunt. gerundiu
S CC V Tots
acudiren a escoltar aquestes (notícies)
43. Legio X ad oppidum expugnandum venit. gerundiu
S CC V La Legió X acudí a assaltar la ciutadella
44. Dormitum eamus, hoc optimum factu mihi videtur. supí
en acusatiu i en ablatiu • videor
V S PN <-Compl. OI V Anem a
dormir, açò em sembla el millor que hom pot fer (=açò em sembla el millor de
fer)
45. [Cum consul adfuit], tum incolae clamare
coeperunt. temporal: correl. cum…tum
ES S V CC S V perífr
aspectual
Quan es presentà el cònsol, aleshores els
habitants començaren a cridar
46. [Cum pater tuus advenit],
puer cum eo loqui coepit. temporal: cum + indicatiu
ES S V (CC) S CC V
Quan arribà ton pare, el xiquet començà a
parlar amb ell
47. Consul,
[cum oppidum oppugnaret,
telo vulneratus est. temporal:
cum historicum (amb subj)
S ES OD V(CC) CC V abl.instrum./abl. agent (?)
El cònsol va ser ferit d’un tret (amb/per
una arma ofensiva) en atacar la ciutadella (=quan atacà la ciutadella, i perquè
l’atacà)
48. [Cum omnia eis deessent], obsidionem tamen fortiter tulerunt. concessiva:
ES S OI V (CC) OD CC CC V cum+subj./correl.
tamen
Malgrat que els mancava de tot, tanmateix
resistiren el setge coratjosament
49. Galli, [ut supra memoravimus], equitatum, [qui nondum redierat], exspectabant.
S ES CC V
(CC) OD <-ES/S CC V (Adj) V ut rel. (ind.)
Els Gals, com hem recordat abans, esperaven la cavalleria, que
encara no havia tornat
50. Consul timebat
[ne Galli, [priusquam
auxilia venirent], impetum facerent].
S V ES S ES S V
(CC) OD V(OD) (v.temor+ut/ne)
El cònsol temia que els Gals atacaren abans que arribaren les
tropes auxiliars ne completiu
(subj)
51. Accidit [ut hostes
iam maiores copias haberent]. ut completiu (subj.)
V ES S CC OD V
(S?/OD?)
52. Helvetii a Caesare postulaverunt [ut sibi iter per
provinciam daret]. compl
(subj.)
S CC V ES OI OD CC V (OD)
Els Helvecis
exigiren de Cèsar (demanaren a Cèsar) que els donés pas per la província
53. Caesar [equitatum proficisci] iussit
[ut hostes fugientes persequeretur].
S S V (OD) V ES OD V
Cèsar ordenà que la cavalleria marxés (a la cavalleria marxar)
per tal de perseguir l’enemic en fuga (que fugia) ut
final (subj.)
54. Caesar milites
intra munitiones continuit, [ne
ab hostibus caperentur].
S OD CC V ES CC(C.Ag.) V
Cèsar mantigué els soldats a dins de la fortificació per tal
que no foren capturats pels enemics ne final (subj.) • passiva
55. Munitiones ita firmavit [ut
hostes irrumpere non possent].
OD CC V ES S V
ut consecutiu
(subj.) / correlatiu ita…ut
Refermà la fortificació de tal manera que
els enemics no pugueren irrompre (envair-los)
56. Ad
Rhenum pervenit, [quod
flumen Gallos a Germanis dividit].quod apositiu (determinant)
CC V ES/S OD CC V
Arribà
al Rin, el qual riu separa els Gals dels Germànics
57. Male accidit quod consul
aeger erat. quod completiu
CC V ES S PN
(S)
Per desgràcia passà que el cònsol estava malalt
58. Gratias tibi ago, [quod tot beneficia a
te accepi]. quod causal
OD OI V ES OD CC V (CC)
Et done les gràcies, perquè he rebut de tu
tants favors