(1583)

Amarrado al duro banco
de una galera turquesca,
ambas manos en el remo
y ambos ojos en la tierra,
4

porque si es verdad que llora
mi cautiverio en tu arena,
bien puedes al mar del Sur
vencer en lucientes perlas.
24
un forzado de Dragut
en la playa de Marbella,
se quejaba al ronco son
del remo y de la cadena:
8

Dame ya, sagrado mar,
a mis demandas respuesta,
que bien puedes, si es verdad,
que las aguas tienen lengua,
28
"¡Oh sagrado mar de España,
famosa playa serena,
teatro donde se han hecho
cien mil navales tragedias!,
12

pero, pues no me respondes,
sin duda alguna que es muerta,
aunque no lo debe ser,
porque vivo yo en su ausencia.
32
pues eres tú el mismo mar
que con tus crecientes besas
las murallas de mi patria,
coronadas y soberbias,
16

¡Pues he vivido diez años
sin libertad y sin ella,
siempre al remo condenado,
a nadie matarán penas!
36
tráeme nuevas de mi esposa
y dime si han sido ciertas
las lágrimas y suspiros
que me dice por sus letras,
20

En esto se descubrieron
de la Religión seis velas,
y el cómitre mandó usar
al forzado de su fuerza.
40

Notas:

v.5: Dragut era un célebre almirante otomano, sucesor de Barbarroja, que murió en 1560.
v.6: Playa tenía el sentido de "mar cercano a la costa".
v.7-8: Notemos que, al remar, los remos crujen y las cadenas tintinean.
v.12: Tragedias tiene doble sentido, uno en consonancia con la metáfora "teatro" del verso anterior.
v.20: Los cautivos podían escribir a sus familias para negociar el rescate.
v.28: Se llamaba lenguas de agua a las orillas.
v.38: Se refiere a seis barcos de la Orden de Malta, que protegía las costas mediterráneas de los turcos y berberiscos.
v.39: Cómitre es el encargado de dirigir a los remeros en las galeras.