|
30 VVHen to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear time's waste; Then can I drown an eye(unused to flow) For precious friends hid in death's dateless night, And weep afresh love's long since cancelled woe, And moan th'expense of many a vanished sight. Then can I grieve at grievances foregone, And heavily from woe to woe tell o'er The sad account of fore-bemoaned moan, Which I new pay as if not paid before; But if the while I think on thee, dear friend, All losses are restored, and sorrows end. |
|
30 Durante las sesiones sumido en el silencio Emplazo a la memoria de las cosas pasadas, Suspiro por la falta de aquellas que anhelé, Las mismas viejas cuitas por el tiempo perdido; Se me anegan los ojos, que no suelen llorar, Por amigos que oculta la muerte en noche eterna, Y hacen que llore penas que creía olvidadas, Y gimo por los rostros gastados por el tiempo. Puedo así lamentarme de tradiciones remotas Y, dolor a dolor, voy haciendo balance, Sumando con tristeza mis pesares de antaño, Y pago nuevamente por lo que ya pagué. Pero, entonces, amigo, si pienso en ti, recobro Todo lo que perdí, y mis males se acaban. |
Translation of Sonnet 30 into Spanish by Jenaro Talens y Richard Waswo (Cátedra, 2014).
Compiled by © Valencia, 2011 - 2016 Dr. Jose Saiz