Programa

 

II Jornadas internacionales sobre Historia de la traducción no literaria

Los traductores de obras técnicas y científicas en la historia

(hasta 1900)

Valencia, 19, 20 y 21 de noviembre de 2014. 

 

 Miércoles, 19 de noviembre de 2014  

HORA                                                                                 SALA 1

9:30                                                              Entrega de documentación

10:30                                                                Inauguración Jornadas

Conferencia y comunicaciones

11:00      CONFERENCIA INAUGURAL  Gerda Hassler (Potsdam Universität)

El traductor de textos no literarios en los siglos XVIII y XIX: enciclopedista, innovador y mediador.

PAUSA

12:30      Josefa Gómez de Enterría (Universidad de Alcalá)

La llegada del brusismo a España y América a través de las traducciones del francés.

Clara Grandepez (Universidad de Salamanca)

Cambios, lapsus y errores en la traduccn castellana de la Chirurgia Magna de Guido de Cauliaco.

Susana María Ramírez Martín (Facultad dCiencias dla Documentación UCM) Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX.

13:00      CONFERENCIA Agustí Nieto-Galán (Universitat Autònoma de Barcelona)

La  ciencia  'popular'  francesa  hacia  1900:  Camille  Flammarion,  Louis  Figuier  y  sus traductores españoles.

ALMUERZO

16:00      CONFERENCIA Jenny Brumme (Universitat Pompeu Fabra)

Las voces en la traducción. Juan Vilanova y Piera (1821-1893) y Francisco Maa Tubino

(1833-1888) ante tres textos de Darwin.

17:00      Jean-Marc Buiguès  (Universi Bordeaux Montaigne)

Traductores españoles de obras científicas españolas publicadas en el siglo XVIII.

Jo Antonio Moreno Villanueva (Universitat Rovira i Virgili)

Las Manipulaciones electrotípicas (1844) de Charles Walker: adaptacn y literalidad en sus distintos niveles textuales.

Rosa Muñoz Bello (IHMC López Piñero”/ Universitat de València-CSIC)

Traduccn y enseñanza de la química a finales del siglo XVIII en España.

PAUSA

18:30     CONFERENCIA Nicolas Bas (Universitat de València)

La correspondencia Cavanilles-Fournier:  un veculo de transmisn científico-técnica a finales del siglo XVIII.

 

Jueves, 20 de noviembre de 2014 

HORA                                                                                 SALA 1

9:30   CONFERENCIA Jo Carlos de Hoyos  ( Universi Lumière Lyon 2, Francia )

La economía política de Jean-Baptiste Say en lengua española: ingredientes de un éxito editorial y científico.

10:30      Cristina González Hernández (Universidad Complutense de Madrid )

 Del francés al castellano: las traducciones en la junta de libros. Anna-María Corredor Plaja (Universitat de Girona )

Traductores españoles de obras no literarias francesas en La Ilustración Española y Americana (1880-1900).

Sylvie Imparato-Prieur (Université Lyon 3 Jean Moulin, France)

Traduction,  adaptation  et  réécriture : linfluence  française  dans  la  naissance  de l’obstétrique et de la puériculture en Espagne au XVIIIe siècle.

PAUSA

12:00     Antoni Nomdedeu Rull (Universitat Rovira i Virgili / Grupo Neolcyt)

De Principes de Thermodynamique (1865) de Paul de Saint-Robert a Tratado elemental de termodinámica (1868) de José Echegaray: ¿traduccn o inspiración?

Itziar Molina Sangüesa (Universidad de Salamanca)

Sobre la  traduccn  e introduccn  de algunos arabismoen  el campo del Álgebra hispánica renacentista.

Miguel Ángel Puche Lorenzo (Universidad de Murcia)

La lengua de la minería a través de las traducciones inglesas en el siglo XIX: un nuevo ejemplo de traduccn oculta.

13:00     CONFERENCIA  Nieves nchez González de Herrero ( Universidad de     Salamanca)

La actividad traductora en lengua castellana durante la baja edad media vista a través de algunos textos médicos y enciclopédicos.

ALMUERZO

VISITA CULTURAL

21:00                                                                                  CENA

 

Viernes, 21 de noviembre de 2014 

HORA                                                                                 SALA 1

10:00     Elena Martínez Cornet (Universidad de Salamanca)

La influencia del francés en el español de la medicina a tras de la traduccn: el caso de la microbiología.

Mercedes Quilis Men (Universitat de València)

La intrahistoria de la traduccn de un diccionario enciclopédico: el Diccionario de R.J. Domínguez.

Grupo TRADCYT (Universitat de València)

Proyecto de un diccionario de traductores técnicos y científicos.

PAUSA

12:30     CONFERENCIA DE CLAUSURA Sabine Juratic (CNRS-ENS)

Traduire les sciences en France au siècle des Lumières : communication et collaboration entre traducteurs et savants.

13:00                                                                      CLAUSURA JORNADAS