foto Natalia Maria Campos Martin
NATALIA MARIA CAMPOS MARTIN
PDI-Contractat/Da Doctor/A
Coordinador/a Curs
Knowledge area: FRENCH PHILOLOGY
Department: French and Italian
Natalia Campos Martín Profesora contratada doctora del Departamento de Filología Francesa e Italiana Facultat de Filologia, Traducció i Communicació Tlf: 963864714 natalia.campos@uv.es
(9638) 64714
Biography

She is a permanent PhD at the University of Valencia and her research career has always been linked to the field of translation and specialised terminology within the French-Spanish language pair. Between 1998 and 2019, she participated as a member of research teams in three European R&D projects that had a major impact on the subsequent development of the European Judicial Area (AGIS) and on the regulation of the professional practice of translation and interpreting in a legal and judicial context (AGIS). in a legal and judicial context (GROTIUS), respectively; and in two autonomous R&D projects, one of them funded by the Sèneca Foundation of the region of Murcia, focused on the study of the French and Spanish jurisdictional order, and the other related to the history of scientific translation (French-Spanish), funded by the Valencian Community.
Between 2003 and 2020, she participated in 25 international R&D activities, as a speaker or invited speaker. These were held in 13 universities in Spain, Belgium, Argentina and Poland, including the Université Lliure de Bruxelles (ISTI), the National University of Rosario (Argentina), the University of Krakow (Poland) and in Spain the following universities: UGR, UCO, UMA, US, UMU, UJI, UV, UCLM, UEX, Universitat de Cantàbria, Universitat Internacional d'Andalusia (Baeza) i CSIC (organisation of R&D activities in Trujillo in collaboration with UEX and UCO).
His scientific production is made up of more than 42 publications, which have been published in more than 20 national and international publishers in Spain, Germany, Switzerland and Portugal, of recognised editorial prestige (see SPI - Scholarly Publishers Indicators in Humanities and Social Sciences) and in 8 scientific journals of great impact or recognition in the fields of French Philology, Linguistics and Translation and Interpretation.
These include individual monographs, specialised dictionaries of French culture and civilisation, translated books with a critical section and notes and book chapters. There are 36 contributions, among which the following international publishers in the first quarter of the SPI - 2018 edition (Peter Lang and Gunter Narr Verlag, Comares, Tirant lo Blanch, Akal, etc.) stand out for their editorial prestige. The scientific and review articles section includes 11 contributions that have been published in 8 national and international journals of recognised prestige and impact in the fields of Philology, Linguistics and Translation and Interpretation. They are: Sendebar (Translation and Interpretation journal of the University of Granada), Quaderns (University of Valencia), Hikma (University of Cordoba), Anals de Filologia Francesa (University of Murcia), Cadernos Eborenses (University of Évora), Entreculturas (University of Màlaga-Editorial Comares), Alfinge (Philology journal of the University of Cordoba) and Synergies.
He has actively participated in the preparation of technical reports and in the translation of research results of research and transfer projects, with national (Crònica de Jurisprudència del Tribunal Supremo) or international funding (projects AGIS045 AGIS048 and GROTIUS).

https://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=1031342

Subjects taught and teaching methods
35627 - Specialised translation French/Spanish-Catalan 1 - Degree in Translation and Interlinguistic Mediation
Language B French
Laboratory, Theory
35630 - Specialised translation French/Spanish-Catalan 2 - Degree in Translation and Interlinguistic Mediation
Language B French
Laboratory, Theory
35641 - Degree Final Project - Degree in Translation and Interlinguistic Mediation
Language B German
Work end of studies
35641 - Degree Final Project - Degree in Translation and Interlinguistic Mediation
Language B English
Work end of studies
35641 - Degree Final Project - Degree in Translation and Interlinguistic Mediation
Language B French
Work end of studies
35668 - French language 2 - Degree in Modern Languages and LiteraturesTheoretical-Practical
35668 - French language 2 - Degree in Translation and Interlinguistic Mediation
Language B French
Theoretical-Practical
35731 - French language 1 - Degree in English StudiesTheoretical-Practical
35731 - French language 1 - Degree in Translation and Interlinguistic Mediation
Language B German
Theoretical-Practical
35731 - French language 1 - Degree in Translation and Interlinguistic Mediation
Language B English
Theoretical-Practical
35731 - French language 1 - Degree in Modern Languages and LiteraturesTheoretical-Practical
35731 - French language 1 - Degree in Catalan StudiesTheoretical-Practical
35731 - French language 1 - Degree in Hispanic Studies: Spanish Language and LiteratureTheoretical-Practical
40708 - Master's final project - Master's Degree in Creative and Humanistic TranslationWork end of studies
40715 - Translation of narrative genres for young people and children (french) - Master's Degree in Creative and Humanistic TranslationPractices, Theory
Tutorials
Second semester
Tuesday de 12:00 a 13:30. DESPATX 39 DEPARTAMENT DE FILOLOGIA FRANCESA I ITALIANA
Second semester
Wednesday de 12:00 a 13:30. DESPATX 39 DEPARTAMENT DE FILOLOGIA FRANCESA I ITALIANA
Observations
You participate in the electronic tutoring program of the Universitat de València