Logo de la Universitat de València Logo Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Logo del portal

  • CE1: Interrelacionar diferents àrees d'estudis humanístics.
  • CE2: Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua(s) estrangera(s), aplicades a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives C1 consolidat i llindar C2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER) (llengües B). … …
  • CE3: Posseir i aplicar coneixements generals en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
  • CE4: Posseir i aplicar coneixements generals en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
  • CE5: Posseir competència translatoria (directa i/o inversa) en textos generals.
  • CE6: Posseir competència translatoria (directa i/o inversa) en textos especialitzats (en diversos àmbits temàtics).
  • CE7: Conèixer les principals tècniques i normes de traducció en el seu context soci-cultural.
  • CE8: Posseir competència interpretativa (directa i/o inversa) en textos generals.
  • CE9: Dominar les noves tecnologies de la informació i la comunicació aplicades a la traducció i mediació interlingüïstica.
  • CE10: Dominar tècniques de documentació per a la traducció i mediació interlingüïstica i intercultural.
  • CE11: Conèixer, usar i crear bases terminològiques i eines lexicogràfiques rellevants per a la traducció i mediació interlingüïstica.
  • CE12: Conèixer institucions sociopolíticas i econòmiques de, almenys, dos àmbits culturals.
  • CE13: Conèixer institucions jurídiques i administratives de, almenys, dos àmbits culturals.
  • CE14: Conèixer l'àmbit professional de la traducció i mediació interlingüïstica, els seus codis deontológicos i l'avaluació de la qualitat.
  • CE15: Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua espanyola, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives C2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER).
  • CE16: Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua catalana, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives C2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER).
  • CE17: Conèixer els fonaments de la llengua llatina i la cultura clàssica a través dels seus textos, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica.
  • CE18: Conèixer i aplicar corrents i metodologies de la lingüística en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
  • CE19: Conèixer els corrents i metodologies de la teoria i crítica literàries en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
  • CE20: Posseir i aplicar coneixements generals en àrees humanístiques afins a l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
  • CE21: Comparar i analitzar constituents de la llengua pròpia amb els d'altres llengües, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica.
  • CE22: Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua(s) estrangera(s), aplicades a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives B2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER) (llengües C).