Logo de la Universitat de València Logo Institut Interuniversitari López Piñero Logo del portal

Traducció i ensenyament a Espanya (segle XIX)

València, 19-21 de novembre de 2018

La traducció tècnica i científica del francès a l'espanyol a Espanya durant el segle XIX és una activitat de naturalesa social (amb repercussions per al conjunt de la societat) i no solament textual. El saber tècnic, el científic, l'històric, el filosòfic, etc. s'ofereixen en el país perquè es jutgen necessaris per al seu desenvolupament, permetent o, almenys, afavorint la modernització en activitats, entre unes altres, científiques, industrials, agrícoles i institucionals.

El camp de l'educació a Espanya, també de naturalesa social, és especialment revelador de la demanda de traduccions d'aquest àmbit: molts textos didàctics traduïts provenen de França, país que des del principi de segle va ser objecte de canvis notables des del punt de vista tant de l'organització de l'ensenyament com del seu contingut.

L'analfabetisme ja no és la regla absoluta en la majoria de la població no urbana (almenys la masculina) i l'ensenyament mostra cert grau, encara tímid, d'expansió a partir, sobretot, del final de la primera meitat del segle. Així mateix, en els centres d'ensenyament recentment creats (Escoles tècniques, Instituts d'ensenyament Mitjà, Ateneus, Escoles primàries) necessiten renovar els seus ensenyaments com les seues metodologies didàctiques, els seus professors i els traductors (que a voltes són la mateixa persona) dirigeixen la seua vista, naturalment, en primera instància, cap a França i aboquen a l'espanyol els seus manuals.

En aquestes jornades, el nostre objecte d'estudi seran els manuals i textos didàctics en general traduïts del francès a l'espanyol en el segle XIX. Volguérem obrir algunes perspectives sobre el paper social i cultural exercit per la traducció de textos lligats a l'ensenyament. Ens sembla interessant també procurar relacionar les variacions o adaptacions que van patir els originals forans i les causes de les mateixes, i, finalment, procedir a un examen d'aquest fenomen de transferència tècnica i científica tant des de la demanda com des de la recepció de textos en l'àmbit de l'educació a Espanya en el segle XIX.

Eixos temàtics:

Transformacions textuals dels textos traduïts:
    Traduccions literals,
    Adaptacions,
    Compendios,
    Diàlegs
Editors de manuals pedagògics, enciclopèdies per a xiquet...
Característica professional del traductor (científic, tècnic, docent,...)

Dates importants:
Lliurament de resums: 15/09/2018
Celebració de les Jornades: 19,20 i 21/11/2018
Lliurament d'articles: 30/04/2019

Contacte: histradcyt@uv.es