El Servei de Llengües i Política Lingüística apoya la docencia en inglés con los servicios siguientes:
- Corrección de materiales elaborados en inglés dirigidos a la docencia en el aula (no se hacen traducciones de ningún tipo de material ni se corrigen tesis doctorales, artículos, trabajos de investigación, conferencias, exposiciones, currículums, etc.).
- Asesoramiento lingüístico en inglés, con resolución de dudas y cuestiones sobre lenguaje de especialidad.
Requisitos
Tener la docencia asignada en inglés en el POD del curso académico actual o el siguiente para la asignatura de la que se solicita la corrección de material.
- Se excluyen los artículos y el material de uso personal.
Presentación de los originales
Hay que revisar previamente los originales y activar el corrector ortográfico. Tenga en cuenta que se pueden declinar los encargos de corrección de textos que no presentan un grado de calidad mínimo aceptable.
Si los documentos se han redactado originalmente en otra lengua y se han traducido al inglés mediante un programa de traducción automática, los autores tienen que revisarlos íntegramente y de manera adecuada antes de enviarlos. Cuando se detecte que los materiales no cumplen este requisito, se devolverán al autor para que haga las correcciones pertinentes.
Para la elaboración de los materiales o antes de cualquier consulta, recomendamos usar los recursos siguientes:
- Termcat, vocabulario de terminología especializada en diferentes lenguas, se pueden hacer consultas
- IATE, vocabulario de terminología especializada de la Unión Europea
- TERMIUM, diccionario terminológico multilingüe del Gobierno del Canadá
- Oxford Dictionaries, diccionarios de inglés en línea
- Diccionari de la llengua catalana multilingüe, del grupo Enciclopèdia Catalana
- Manual d’estil interuniversitari per a la redacció de textos institucionals en anglès, criterios de la Xarxa Vives para redactar textos en inglés
Entrega de las correcciones
Los plazos de entrega intentan ajustarse a las necesidades de uso, siempre que se respete un margen mínimo de 3 días laborables. Estos plazos son variables en función de la especificidad de la terminología empleada, la calidad lingüística del texto original o la carga de trabajo del Servei.
Cuando el usuario lo solicite, y siempre que el formato lo permita, los textos corregidos pueden entregarse con marcas de revisión a fin de que el autor tenga constancia de los cambios introducidos.
Además del texto corregido pueden enviarse las dudas y las observaciones que, a criterio del corrector, el autor del texto tiene que tener en cuenta.
La versión de los materiales revisada por el Servei se tiene que poner a disposición del estudiantado en el aula virtual de la asignatura.
Solicitud
Envie au petición a assessorament.angles@uv.es haciendo constar:
- Nombre y código de la asignatura para la cual se ha elaborado el material, el curso y la titulación en que se imparte
- Material docente en versión inglesa, en apoyo electrónico en un formato editable
- Material docente en versión catalana o castellana, si la hay
- Fecha en que se prevé hacer uso de cada archivo que se adjunta
Estos servicios tienen la finalidad de ayudar al PDI y PI a mejorar la calidad lingüística del material docente. Si considera que su material tiene una buena calidad lingüística, puede optar directamente a un premio.