ANDREA ARTUSI -
PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl
Área de conocimiento: FILOLOGIA ITALIANA
Departamento: Filología Francesa e Italiana
Departament de Filologia Francesa i Italiana
Despatx 21, 6ª planta
Av. Blasco Ibáñez, 32
46010 València
(9638) 64263
Biografía
Andrea Artusi es Profesor Permanente Laboral en el Departament de Filologia Francesa i Italiana de la Universitat de València. Es Licenciado en “Lingue e Letterature Straniere” (español e inglés) por la Università degli Studi di Verona (Italia) y en Traducción e Interpretación y Doctor en Traducción por la Universitat de València (doctorado internacional). Sus principales líneas de investigación son la linguistica contrastiva, la lexicografía y la traducción literaria. Ha sido miembro de proyectos de investigación e innovación docente en traducción automática, lexicografía y didáctica de la traducción. Ha realizado estancias de investigación internacionales en centros de investigación de excelencia tales como la Università degli Studi di Milano y la Università degli Studi di Trento. Sus trabajos más recientes se centran en la traducción de los phrasal verbs en varias combinaciones lingüísticas. Forma parte del grupo de investigación CiTrans (Comunicación Intercultural y Traducción).
Asignaturas impartidas y modalidades docentes
Tutorías
01/09/2024 - 26/01/2025 |
VIERNES de 10:30 a 13:30 DESPATX Planta 6 FACULTAT FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ |
27/01/2025 - 31/07/2025 |
MIÉRCOLES de 11:00 a 12:00 DESPATX Planta 6 FACULTAT FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ |
27/01/2025 - 31/07/2025 |
VIERNES de 10:00 a 12:00 DESPATX Planta 6 FACULTAT FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ |
Observaciones |
Participa en el programa de tutorías electrónicas de la Universitat de València |
Formación académica
Publicaciones en revistas
-
-
Artusi, Andrea
(2018)
I verbi sintagmatici italiani nei dizionari bilingui italiano-spagnolo: microstruttura, macrostruttura e traducenti. Quaderns d'Italià, 23, pp. 179 - 194
. ISSN: 1135-9730
-
-
-
-
Otros Méritos o aclaraciones
Premio extraordinario del Máster en Traducción Creativa y Humanística. (Méritos asociados a la formación académica).
Miembro del grupo de investigación COMETVAL (mayo 2013-diciembre 2014). Participación en el Proyecto de investigación concedido por el Ministerio de Economía y Competitividad. Referencia FFI2011-24712, Análisis léxico y discursivo de corpus paralelos y comparables (español, inglés y francés) de páginas electrónicas de promoción turística. (Méritos relacionados con la actividad investigadora).
Becario de colaboración curso 2010-2011 en el Departamento de Filología Francesa e Italiana, Universidad de Valencia. (Méritos asociados a la formación académica predoctoral).
Becario predoctoral, beca Atracció de Talent otorgada por la Universidad de Valencia. Mayo 2013-Mayo 2017. (Méritos asociados a la formación académica predoctoral).
Becario de investigación posdoctoral APOSTD 2019. Beca concedida por Conselleria d'Educació de la Comunitat Valenciana y el Fondo Social Europeo, de dos años de duración. (Méritos asociados a la calidad de la formación posdoctoral).
Estancias en Centros de Investigación
Milà. ITALIA, 2015. Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano en la prosa contemporánea italiana.. Doctorando.
Trento. ITALIA, 2016. La docencia de los verbos sintagmáticos italianos en las clases de italiano L2.. Doctorando.
Trento. ITALIA, 2018. Realización de un estudio sincrónico de corte contrastivo (italianoespañol) acerca de los verbos apreciativos. Elaboración de un artículo de revista para detallar los resultados de dicho estudio. Participación en el Seminario 'Conversazioni linguistiche' organizado por el Departamento.. Post-doctoral.
Trento. ITALIA, 2019. Desarrollo de un diccionario online sobre los verbos sintagmáticos italianos en calidad de investigador posdoctoral.. Post-doctoral - La estancia finalizará en octubre de 2020.
Organización de actividades de I+D
Congreso Internacional de Traducción Especializada EnTRetextos (Valencia 27-29/04/2016), Secretario del comité organizador del congreso. 2016.
Representante PIF (Personal Investigador en Formación) en el seno del Consejo de Departamento de Filología Francesa e Italiana (Universitat de València), Actividades de gestión y representación. 2016.
III Congreso ASELIT . (Lexicología, Lexicografía, Traducción, Lingüística Contrastiva italiano-español.), Miembro del Comité Organizador. 2019.
Conferencias
Verbi sintagmatici: italiano e spagnolo a confronto. (Ph-d workshop, Università degli Studi di Trento, Dipartimento di Lettere e Filosofia), 15/06/2016. Trento. ITALIA.
Participaciones en Congresos
Artusi, Andrea (2016). Tenuti fuori i verbi sintagmatici nei manuali di italiano per stranieri. (Comunicación). I Congreso Internacional de la ASELIT (Asociación Española de Lengua Italiana y Traducción) . Málaga . ESPAÑA
Artusi, Andrea (2018). Los verbos sintagmáticos italianos en las fuentes lexicográficas bilingües italiano-español. (Comunicación). VIII Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica . Valencia . ESPAÑA
Artusi, Andrea (2018). I verbi deverbali italiani e spagnoli a confronto. (Comunicación). II Congreso Internacional ASELIT. Traducir del/al italiano: evaluación y calidad . Sevilla . ESPAÑA
González Pastor, Diana; Zaragoza Ninet, Gora; Ricart Vayá, Alicia; Martínez Carrasco, Robert; Cerezo Merchán, Beatriz; Campos Martín, Natalia; Artusi, Andrea (2020). La Traducción Automática en el Aula de Traducción: Experiencias Docentes. El Proyecto de Innovación Docente POSEDITrad. (Ponencia). I Jornadas Virtuales de Innovación Docente en Traducción Automática y Posedición . ESPAÑA
Artusi, Andrea (2021). I Verbi sintagmatici nei dizionari bilingui italiano-inglese. (Comunicación). III Congreso Internacional de la Asociación Española de Lengua Italiana y Traducción (ASELIT), 'Parole parole: lessicologia e lessicografia dell'italiano' . Valencia . ESPAÑA
González Pastor, Diana; Martínez Carrasco, Robert; Artusi, Andrea; Cerezo Merchán, Beatriz (2021). El Proyecto DITAPE: Docencia e Investigación en Traducción Automática y Posedición. (Ponencia). XII Setmana de la Traducció Audiovisual. L'impacte de la traducció automàtica en l'entorn professional de la traducció audiovisual . ESPAÑA
Artusi, Andrea (2022). La Preedición como paso previo a la traducción automática. Una aproximación teórico-práctica en el aula de traducción. (Comunicación). I International Congress: Education and Knowledge (ICON-edu 2022) . ESPAÑA
Andrea, Artusi (2022). El Proyecto DITAPE: Docencia e Investigación en Traducción Automática y Posedición. (Comunicación). VI CONGRESO INTERNACIONAL FRANCO-ESPAÑOL EGRAPHELES . ESPAÑA
Artusi, Andrea (2022). I Verbi sintagmatici tradotti con Google Translate e DeepL. Un'analisi semantica. (Comunicación). VIII COLOQUIO LUCENTINO. La traducción de las referencias/referentes culturales: transversalidad y nuevas tendencias . ESPAÑA
Artusi, Andrea (2022). El Proyecto DITAPE: docencia e investigación en traducción automática y posedición. (Comunicación). III Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de y a Lenguas Ibéricas TransIbérica. 17-18 noviembre de 2022 . POLONIA