CECILIA LOPEZ ROIG
PDI-Titular d'Universitat
Área de conocimiento: FILOLOGIA ALEMANA
Departamento: Filología Inglesa y Alemana
(9639) 83588
Asignaturas impartidas y modalidades docentes
Tutorías
Primer cuatrimestre |
Jueves de 16:00 a 19:00. DESPATX 058 |
Segundo cuatrimestre |
Viernes de 08:00 a 10:00. DESPATX 058 |
Segundo cuatrimestre |
Viernes de 14:00 a 15:00. DESPATX 058 |
Observaciones |
Participa en el programa de tutorías electrónicas de la Universitat de València. |
Formación académica
Publicaciones en revistas
-
López Roig, Cecilia
(1996)
Las comparaciones fraseológicas y su traducción al alemán en ‘La Colmena’ de C. J. Cela. Hispanorama, 73, pp. 45 - 53
. ISSN: 0720-1168
-
López Roig, Cecilia
(1997)
La traducción de la fraseología (español-alemán). Hispanorama, 76, pp. 123 - 128
. ISSN: 0720-1168
-
López Roig, Cecilia
(1999)
La producción de textos escritos y orales en clase de alemán como lengua extranjera. Forum, 9, pp. 173 - 190
. ISSN: 0212-9965
-
López Roig, Cecilia
(1998)
Beltrán Gandullo, M./Bitzenhofer, M.-H. (1998): Fachsprache Recht. Deutsch im Beruf. Dürr & Kessler . Revista General de Derecho, 655. Año LV, pp. 4175 - 4177
. ISSN: 0210-0401
-
López Roig, Cecilia
(2007)
Heike van Lawick. Metáfora, fraseologia i traducció. Aplicació als somatismes en una obra de Bertolt Brecht. Universitat Jaume I, Castelló, 2006. . Caràcters, Abril 2007(39), pp. 6 - 6
. ISSN: 1132-7820
-
López Roig, Cecilia
(2010)
Buscando un nuevo lenguaje femenino: Elfriede Jelinek y Marlene Streeruwitz. Revista de Filología Alemana. Anejos, Anejo III, pp. 161 - 170
. ISSN: 2171-2093
-
-
Otras Publicaciones
López Roig, Cecilia (2002). Aspectos de fraseologia contrastiva (alemán-español) en el sistema y en el texto . (pp. 1 - 396) .
Brigitte Jirku/ Cecilia López Roig/Herta Schulze (1998). El cuerpo en la lengua y literatura alemanas: ein weites Feld Anejo XXX de Cuadernos de Filología: Universitat de València . Volumen. 30 . (pp. 1 - 260) .
Cecilia López Roig (1996). Las comparaciones fraseológicas y su traducción al alemán en ‘La Colmena’ de C. J. Cela C. Segoviano (ed.): La enseñanza del léxico español como lengua extranjera. Homenaje a Antón e Inge Bemmerlein. . (pp. 225 - 240) .
Cecilia López/Jesús Tronch (2008). Traducció creativa Quaderns de Filología de la Universtitat de València: Estudis literaris XIII. . Volumen. XIII . (pp. 1 - 290) .
López Roig, Cecilia; Holzinger, Herbert J. (2016). Sobre los compuestos adjetivos de tipo coordinativo. Un estudio contrastivo alemán-español Angewandte Linguistik Iberoromanisch - Deutsch . (pp. 57 - 71) .
Holzinger, Herbert J.; López Roig, Cecilia (2017). En un plis plas / im Handumdrehen. Un estudio contrastivo español-alemán de las palabras ligadas fraseológicamente Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán). . (pp. 93 - 112) .
Actividades anteriores
Auxiliar de Conversación de Español. Staatliche Handelsschule mit Wirtschaftsgymnasium. 01/10/1993 - 30/06/1994.
Profesora Asociada de Filología Alemana. Universitat de València. 15/02/1995 - 30/09/1997.
Profesora Ayudante de E.U. de Filología Alemana. Universitat de València. 01/10/1997 - 30/09/2000.
Profesora Ayudante de Facultad de Fil. Alemana. Universitat de València. 01/10/2000 - 12/01/2003.
Estancias en Centros de Investigación
Mainz. ALEMANIA, 1996. Fraseología contrastiva alemán-español. Doctorando - Fraseología contrastiva alemán-español.
Mainz. ALEMANIA, 1998. Fraseología contrastiva alemán-español. Doctorando - Fraseología contrastiva alemán-español.
Leipzig. ALEMANIA, 1999. Fraseología contrastiva alemán-español. Doctorando - Fraseología contrastiva alemán-español.
Berlin. ALEMANIA, 2007. Lingüística aplicada a la traducción. Análisis del lenguaje de autoras teatrales en lengua alemana. Post-doctoral.
Erlangen. ALEMANIA, 2009. Lingüística aplicada a la traducción. Análisis del lenguaje de autoras teatrales en lengua alemana. Post-doctoral.
Viena. AUSTRIA, 2010. Pedagogía del teatro (tomando como base obras de Elfriede Jelinek) y su explotación en clase de alemán como lengua extranjera. Post-doctoral.
Proyectos
La condición postdramática del teatro contemporáneo en lengua alemana: su traducción y recepción (). 2005 - 2006. Universidad de Valencia. . IP: Brigitte Jirku.
Traducción y recepción del teatro postdramático en lengua alemana (). 2006. Universidad de Valencia. . IP: Brigitte Jirku.
Desarrollo y elaboración de material didáctico de apoyo y autoaprendizaje de alemán y su integración en una sala multimedia (). 1998 - 1999. Universidad de Valencia. . IP: Herbert Holzinger.
Coordinación e innovación apoyadas en las TIC en la carrera de Filología Alemana (). 2007 - 2008. Universidad de Valencia. . IP: Herbert Holzinger.
Estudio y traducción de dramaturgas posdramáticas en lengua alemana (). 2009 - 2011. Ministerio de Ciencia e Innovación. . IP: Brigitte Jirku.
Aplicación de técnicas dramáticas en el aula (). 2016 - 2017. Servei de Formació Permanent. Unitat d'Innovació Educativa de la Universitat de València. IP: Dra. Ana R. Calero Valera.
Tesis, tesinas y trabajos
Cecilia López Roig, (1995). La traducción de la fraseología en 'La Colmena' de C.J.Cela. (Trabajo de Investigación 12 créditos). Universitat de València..
Cecilia López Roig, (2001). Aspectos de fraseología contrastiva alemán-español en el sistema y en el texto. (Tesis Doctoral). Universitat de València..