Un formato on line para el Aula de Cómic de la Universitat de València

  • Vicerectorado de Cultura y Sociedad
  • 20 julio de 2020
 

Durante estos meses, el Aula de Cómic de la Universitat de Vaència ha adaptado toda su programación al formato online. Lo explica el profesor de la Universitat de València Álvaro Pons, director del Aula, que ha puesto la tecnología al servicio de la naturaleza gráfica de un medio que le apasiona: el cómic para hacerlo llegar a todos los públicos.

Desde el Canal YouTube del Centre Cultural La Nau de la Universitat, en la lista específica de reproducción del Aula de Cómic, pueden consultarse todas las actividades. Una de las últimas es el ciclo ‘La traducción en el cómic’, coordinada por Blanca Mayor. En las cuatro sesiones se desgrana la complejidad añadida que supone la traducción en este género: la naturaleza gráfica del medio, la limitación del espacio de bocadillos, cajas o globos de pensamiento, la inserción coherente de la onomatopeya o la interacción entre el proceso de maquetación y el de traducción son elementos que el profesional de la traducción debe trabajar. Unas peculiaridades que se enmarcan en una industria que tiene unas dificultades específicas.

Este ciclo, que está organizado por el Aula de Còmic de la Universitat de València y la Cátedra de Estudios del Cómic Fundación SM-Universitat de Valencia, se compone de las siguientes charlas: ‘Rasgos fundamentales de la traducción de cómic’, por Paco Rodríguez, que consiste en un repaso a las características y especifidades de la traducción de historietas; ‘El proceso editorial en la piel del traductor de historietas’, por Carlos Mayor, donde se desgrana la participación y labor del traductor en el caso del cómic; ‘La traducción en la industria del cómic’, por Sergio España, que analiza la situación de la traducción dentro de la industria del cómic nacional, y para acabar la mesa redonda ‘Docencia y profesión’, con Ester Cruz, Regina López, André Höchemer y Raúl Gisbert, moderada por Blanca Mayor, un debate a cuatro bandas sobre la situación de la docencia acerca de la traducción de cómics y la profesionalización de traductores y traductoras.

En el Canal YouTube también puede consultarse la charla que Álvaro Pons ha mantenido con el investigador Julio Gracia, que analiza la situación de las revistas de los 80, que fueron un espacio de consolidación y crecimiento del cómic en España, con motivo del libro 'Las revistas de los 80. Escuela de vida' (Eolas Editor), donde Gracia analiza esta particular época del cómic español a través de 15 entrevistas a protagonistas, autores y editores.

Por otra parte, durante este tiempo, el Aula de Cómic de la Universitat de València, la Cátedra de Estudios del Cómic Fundación SM-UV y UNRWA Comunidad Valenciana (Agencia de Naciones Unidas para la población refugiada de Palestina), ha realizado acciones formativas, como el curso gratuito ‘Derechos humanos e igualdad de género desde el cómic’, con el objetivo de promover un conocimiento crítico sobre igualdad de género y derechos humanos tomando como caso la situación de la población refugiada de Palestina y apostando por la potencialidad del cómic como herramienta de transformación social.

Archivada en: Cultura