.
 
DOCUMED 
Base de Datos de Documentación Médica Española
 
Universitat de València

Registro: 677
Autores: NAVARRO, FA
Título: Palabras francesas de traducción engañosa en medicina.
Revista: Medicina Clínica
Fuente: 1996;106(11):417-426.
Tipo de documento: artículo original
Idioma: español
Descriptores: FRANCES MEDICO/ PUBLICACIONES CIENTIFICAS/ ESCRITURA CIENTIFICA/ PALABRAS DE TRADUCCION ENGAÑOSA
Clase Principal: Métodos y Técnicas para la Realización y Publicación del Trabajo Científico
Lugar de Trabajo: SERVICIO DE TRADUCCION MEDICA (POBP-LS), HOFFMANN-LA ROCHE SA, BASILEA (SUIZA)
Resumen: Se realiza un glosario en el que se comentan unas trescientas palabras y expresiones francesas que pueden traducirse de forma errónea, ya por tratarse de falsos amigos o de galicismos de uso frecuente para los que existe una alternativa más adecuada. No se incluye por considerarlo obvio y archiconocido, el vocablo tête, falso amigo prototípico de la anatomía y del francés en general; tampoco se incluyen algunas palabras de traducción engañosa cuya grafía es muy similar a la de términos ingleses. No aparecen en las entradas las citas de las obras generales de consulta más ampliamente utilizadas. Solamente se mencionan referencias bibliográficas cuando en alguna entrada se hace alusión a un aspecto concreto.

Volver a la página principal