APPENDIX

Primer borrador del

Acto Primero del Titus Andronicusde Shakespeare:


Una Reconstrucción Conjeturada.


(Texto propuesto por Stanley Wells)



La siguiente versión del Acto Primero del Titus Andronicus sigue el texto del Primer Quarto (1594) pero omite pasajes de los cuales existen razones para creer que Shakespeare los añadió tras su primera composición, es decir, el episodio del sacrificio de Alarbus (ll.96-149 en la edición de Alexander), el intento de Mutius en asistir a Bassianus en abducir a Lavinia y el asesinato de éste por Titus (ll. 287-8, 289-298), el entierro de Mutius (ll.341-90), y la subsiguiente alusión de Bassianus al asesinato (l.418).
La edición ha sido muy conservadora, en el sentido que intentamos reproducir ciertas peculiaridades de los editores británicos de 1594 y representa un intento de edición casi diplomática como la que hemos discutido en otro lugar. Las palabras enmendadas se encuentran entre corchetes, así como las acotaciones escénicas y la líne (288) añadidas del Primer Folio. La posición de los personajes está regularizada y se extienden entre corchetes agudos, pero no se han normalizado más allá de eso. Enmiendas sustantivas e incidentales se encuentran listadas al final del texto.
 
 

Appendix

Entran los Tribunos y Senadores arriba: Y luego entran Saturninus y sus seguidores por una puerta, y Bassianus y sus seguidores, con tambores y standartes [por otra puerta].
 

Saturninus.  Nobles Patricios, Patronos de mi Derecho,

Defended la iusticia de mi causa con armas.

Y Compatriotas mis queridos seguidores,

Forjad mis Titulos de sucesión con vuestras espadas:

Soy el primogénito de quien fue el último

En ceñir la Diadema Imperial de Roma,

Que entonces los honores Paternos vivan en mí,

Ni faltéis a mi edad con alguna indignidad.

Bassianus.Romanos, amigos, seguidores, favorecedores de mis Derechos,    10

Si acaso Bassianus, hijo de Cesar,

Fuera agraciado en los ojos de la Real Roma,

Flanquead este pasaje hacia el Capitolio,

Y no sufrais deshonor por acercarme

al Trono Imperial, consagrado a la virtud,

a iusticia, continencia, y la Nobleza:

Y que el mérito brille en elecciones puras;

Y Romanos, luchad por vuestra libertad de voto.         Marcus Andronicus con la corona.

[Marcus.] Príncipes, que competís por facciones y por amigos,

Ambiciosos por la Ley y el Imperio,

Sabed que el pueblo de Roma, al que representamos         20

Como Partido especial, por voz común

En elección por el Imperio de Roma

Ha elegido a Andronicus, de sobrenombre Pius:

Por sus muchos y grandes méritos ofrecidos a Roma.

Un hombre más Noble, Soldado más valeroso

No vive hoy entre los muros de esta Ciudad.

Por el Senado ha sido citado a casa

De pesadas guerras contra los bárbaros Godos,

Quien con sus hijos, terror de nuestros enemigos,

Ha subyugado una fuerte nación, alzada en Armas.         30

Diez años han pasado desde que asumió por vez primera

Esta causa de Roma, y castigó con las armas

El orgullo de nuestros enemigos: Cinco veces regresó

Sangrando a Roma, portando sus valientes hijos

En Ataúdes del campo de batalla, y en el día de hoy,

Al Monumento de [los] Andronici

Ha expiado con sus sacrificios,

Y matado el mas Noble prisionero de los Godos.

Y ahora al fin cargado con los signos del honor,

Vuelve el buen Andronicus a Roma,        40

Famosos Titus, y florece en Armas.

Tratemos en honor de su nombre

A quien por más méritos deseais sea ahora sucesor,

Y por el derecho del Capitolio y del Senado,

A quien pretendeis honrar y adorar,

Os retiréis y amanséis vuestra fuerza,

Despedid a vuestros seguidores, y, tal hacen los litigantes,

Plantead vuestros méritos en paz y humildad.

Saturninus¡Qué bien habla el tribuno para calmar mis pensamientos!

BassianusMarcus Andronicus, tanto confio        50

En tu rectitud e integridad,

Y tanto te amo y te honro asi como a los tuyos,

A tu Noble hermano Titus y sus hijos,

Y ante la que todas mis ideas se humillan,

Graciosa Lauinia, rico ornamento de Roma,

Que aquí desconvoco a mis queridos amigos:

Y a mi fortuna y el favor del pueblo,

Empeño mi causa sopesada con justa balanza.                                                         Salen soldados.

SaturninusAmigos, que asi tanto mis derechos haceis avanzar,

A todos agradezco, y aquí a todos os despido,        60

Y al amor y favor de mi País

Me entrego, mi persona, y la causa:    

                                                                                                  [Salen soldados]

Roma seas tan iusta y graciosa conmigo

Como en ti confío y a ti me debo.

Abre las puertas y déjame entrar.

BassianusTribunos, y yo, pobre Competidor.
                                                    Suben al Senado.
                    Entra un capitán.

[Capitán.] Romanos, abrid paso, el bueno de Andronicus,

Patrón de virtud, el mayor Campeón de Roma:

Victorioso en las batallas que lucha,

Con honores y fortuna ha regresado,                    70

De donde circunscribió con sus espada

Y llevó el yugo a los enemigos de Roma.


    Suenan Tambores y Trompetas, y luego entran dos de los hijos de Titus, y luego dos hombres llevando un Ataúd cubierto de negro; despúes otros dos hijos; luego Titus Andronicus, y luego Tamora la Reina de los Godos y sus dos hijos Chiron y Demetrius, con Aaron el Moro, y otros tantos como puedan ser, despúes depositan el ataúd, y habla Titus.


 Titus¡Ave, Roma, victoriosa en tu sudario de luto!

Ved, mientras la Barca que ha descargado su flete

Retorna con preciosa carga a la bahía,

De donde antes primero el ancla elevó;

Vuelve Andronicus, ceñido con la corona de laureles,

Para resaludar su País con sus lágrimas,

Lágrimas de alegría sincera por su regreso a Roma.

Tu gran defensor de este Capitolio,                       80

Con gracia acepta los ritos que prevemos.

Romanos, de cinco y veinte valientes hijos,

La mitad del número que tuvo el rey Priamo,

Ved los pobres restos, vivos y muertos:

Estos que sobreviven que Roma premie con amor:

Estos que a su última morada traigo,

Para el entierro entre sus ancestros.

Aquí los Godos me dan permiso para enfundar mi espada,

Titus, cruel y descuidado con los tuyos,

Qué sufres por tus hijos sin enterrar aún,                    90

Que planeen sobre las horribles orillas de la Styx

Dejad paso para tumbarlos con sus hermanos.                Abren la tumba.

Allí saludad en silencio, como hacen los muertos,

y dormid en paz, caídos en guerras por vuestra Patria:

Oh Receptáculo sagrado de mis alegrías,

Dulce Celda de virtud y Nobleza,

Cuántos de mis hijos tienes en custodia

Que nunca volverás a devolverme ya.
        Suenan Trompetas, y depositan el ataúd en la Tumba.1

En paz y con honor descansad aquí, mis hijos,

Roma los Campeones más dispuestos, reposad aquí en descanso,    100

Seguros ante los avatares mundanos y los infortunios:

Aquí no acecha la traición, aquí la envidia no aumenta,

aquí no crece la maldita droga, aquí no hay tormentas,

ni ruido, sino silencio y sueño eterno,

En paz y con honor descansad aquí mis hijos.                Entra Lavinia.[Lavinia]

En paz y con honor, viva siempre Lord Titus;

Mi Noble Lord y padre, vive con fama:

Ved ante esta Tumba mis lágrimas tributarias,

Vierto para las exequias de mis hermanos,

Y a tus pies me arodillo, con lágrimas de alegría,                            110

Vertidas sobre esta tierra, por tu regreso a Roma,

Oh bendíceme aquí con tu victoriosa mano,

Cuyas fortunas los mejores ciudadanos de Roma aplauden.

Titus.Amable Roma, que así guardaste cariñosa

La Recompensa de mi vejez para alegrar mi corazón.

Lavinia, vive; sobrevive los días de tu padre,

y la fecha de la fama eterna por la virtud ruega. 2

Marcus. Larga vida a Lord Titus, mi amado hermano.

Gracioso triunfador a los ojos de Roma.

Titus. Gracias, gentil Tribuno, Noble hermano Marcus.                120

Marcus. Y bienvenidos Sobrinos de guerras victoriosas,

Vosotros supervivientes, y vos que dormis en la fama:

Justos señores, vuestras fortunas son iguales en todo,

Que al servicio de la patria desenvainais la espada,

Pero triunfo más seguro son estas pompas fúnebres

Que han aspirado a la felicidad de Solon

Y triunfa más que la suerte en la cama del honor.

Titus Andronicus, el pueblo de Roma,

Cuyo amigo en iusticia siempre fuiste,

Conmigo te envían, su Tribuno y confianza,                                    130

Esta Toga de blanco e inmaculado tinte,

Y te nombramos para la elección al Imperio,

Junto con estos los hijos del difunto Emperador,

Seas, pues, Candidatus, y poneosla,

Y ayuda a dar una cabeza a Roma decapitada.

TitusUna cabeza mejor conviene a su glorioso cuerpo,

Que la de quien tiembla de vejez y debilidad:

¿Para qué vestir la Toga, y molestaros?

¿Que sea elegido hoy por aclamación,

Mañana dicte leyes, renuncie a mi vida,                                            140

E inicie nuevos negocios para todos?

Roma, fui tu soldado durante cuarenta años,

Y conduje las fuerzas de mi País con éxito,

Y enterré uno y veinte valientes hijos,

Caballeros en Batallas, muertos viriles en Armas,

Por el derecho y al servicio de su Noble País:

Dádme un bastón de Honor para mi edad,

Y no un cetro para controlar el mundo,

Alto lo sostuvo, señores, quien lo sostuvo el último.

MarcusTitus, obtendrás y demandarás el imperio.                    150

Saturni<nus>. Orgulloso y ambicioso Tribuno, ¿puedes decidirlo tú?

TitusPaciencia Príncipe Saturninus.

SaturninusRomanos, hazedme justicia.

Patricios sacad vuestras espadas y no las envaineis

Hasta que Saturninus sea Emperador de Roma.

Andronicusojalá embarcaras hacia el infierno

Antes de robarme el corazón del pueblo.

LuciusOrgulloso Saturninus, interruptor del bien

Que Titus, de noble espíritu, quiere para ti.

TitusConténte Príncipe, te restauraré                                            160

Los corazones del pueblo, y se los distraeré a ellos mismos.

BassianusAndronicus, no te lisonjo,

Sino que te honro, y lo haré hasta mi muerte:

Mi facción si con tus amigos refuerzas,

Muy agradecido te estaré, y gracias a hombres

De Nobles mentes honorable recompensa tendrán.

TitusPueblo de Roma, y Tribunos del pueblo aquí,

pido vuestras voces y vuestros sufragios.

Querréis amables cederselos a Andronicus.

TribunosPara complacer al buen Andronicus,                                    170

Y festejar su sano retorno a Roma,

El pueblo aceptará quién él designe.

TitusTribunos gracias a todos; y esta solicitud hago,

Que nombreis Emperador a su primogénito,

Lord Saturnine: cuyas virtudes, espero,

Reflejarán en Roma, como los rayos [de Titán] en la tierra,

Y harán que madure la iusticia en este bien Común:

Pues si elegís siguiendo mi consejo,

Coronádle y decid Larga vida al Emperador.

Marcus An<dronicus>. Con voces y aplausos de todo tipo,                 180

Patricios y Plebeyos, nombramos

Lord Saturninus Emperador de la gran Roma,

Y decimos Larga vida a nuestro Emperador Saturnine,


                            [Marcus y los otros Tribunos, con Saturninus y Bassianus, bajan.]


Saturnine. Titus Andronicus, por los favores hechos

A nos en nuestra elección hoy,

Te doy las gracias en anticipo de tus méritos,

Y con hechos recompensaré tu gentileza:

Y como inicio Titus para avanzar

Tu nombre y honorable familia,

A Lavinia quiero convertir en mi Emperatriz,                             190

Amante Real de Roma, Amada de mi corazón,

Y en el sagrado [Panteón] la esposaré:

Díme Andronicus acaso esta moción te place.

Titus.Así es, mi valioso Lord, y en este matrinonio

Me tengo por altamente Honrado por vuestra Gracia;

Y aqui a la vista de Roma a Saturnine,

Rey y Comandante de nuestro bien común,

Emperador del amplio mundo, consagro

Mi espada, mi Cuadriga, y mis Prisioneros,

Regalos que bien merece el Lord imperial de Roma.                    200

Recíbelos entonces, cual tributo que os debo,

Insignias de mi honor humildes a tus pies.

Saturnine.Gracias Noble Titus Padre de mi vida,

Qué orgulloso estoy de tí y de tus presentes

Roma lo recordará, y si acaso olvidara

El menor de estos inpronunciables méritos,

Romanos, olvidad vuestra Lealtad a mi.

TitusAhora, madam, sois prisionera de un Emperador.

Con él que por vuestro honor y vuestros bienes,

Os usará Noblemente, y a vuestros seguidores.                        210

SaturnineUna bella señora creédme del color

Que eligiría si de nuevo pudiera elegir:

Alegrad bella Reina ese nublado aspecto,

Aunque [el avatar] de la guerra ha traido este cambio de alegría,

No llegas para ser burlada en Roma.

Principesco será el trato siempre.

Confía en mi palabra, y que el descontento

No ofusque todas tus esperanzas, Madam, quien os conforta

os puede engrandecer más que ser Reina de los Godos.

Lavinia no estareis disgustada con eso.                                     220

Lavinia. No yo, Lord, ya que la verdadera Nobleza

Garantiza esas palabras de principesca cortesía.

Saturnine.Gracias, dulce Lavinia. Romanos, vayamos:

Sin rescate aquí dejamos libres a nuestros prisioneros.

Proclamad nuestros Honores, señores, con Trompetas y Tambor.

            [ Salen Saturninus, Tamora, Demetrius, Chiron, y Aron el Moro.]

Bassianus. Lord Titus, con su permiso, esta doncella es mía.

Titus. ¿Cómo, sir, váis en serio entonces, my lord?

Bassianus.Sí; noble Titus, y resuelto a todo,

Para darme a mi mismo razón y este derecho.

Marcus.Suum [cuique] es nuestra iusticia Romana:                        230

Este Príncipe en iusticia no toma más que lo suyo.

Lucius.Y lo conseguirá, y tendrá, si vive Lucius.

Titus.Traidores, avaunt ¿Dónde está la guardia del emperador?

       Entran arriba el Emperador con Tamora y sus dos hijos y Aron el Moro.

Traición, my lord. A Lavinia la sorpreden.

Saturnine.¿Sorprendida? ¿por quién?

Bassianus. Por quien en iusticia puede

llevarse su prometida ante todo el mundo.

            [Salen Bassianus, Marcus, Lavinia, y los hijos de Titus.]

3
Titus.Seguidme, my lord, y pronto la devolveré.
4
Emperador.No, Titus, no, el emperador no la necesita,

Ni a ella, ni a tí, ni nadie de tu estirpe.                            240

Confio despreocupado una sóla vez en aquél que se burla de mi,

En tí nunca más, ni de tus traicioneros hijos altivos,

Confederados todos para deshonrarme.

¿No hubo nadie en Roma de quién burlarse

Más que de Saturnine? Muy bien, Andronicus,

Acuerda estos hechos con esa orgullosa cria tuya

Que dijiste que rogara el imperio de tus manos.

Titus.Oh, monstruoso, ¿qué palabras tan llenas de reproches?

Saturn<inus>.Pero ve por tu camino; ve, dale esa cambiante pieza

A aquél que floreció por ella con su espada.                    250

Disfrutarás de un valiente hierno;

Dispuesto a putear con tus hijos fuera de la ley,

Y pavonearse en el Bien común de Roma.

Titus.Estas palabras son navajas en mi corazón herido.

Satur<ninus>.Por ello, querida Tamora Reina de los Godos,

Cual la majestuosa [Phoebe] entre sus Ninfas

Sobresales entre las galantes Damas de Roma,

Si te place esta mi repentina elección,

Observa, te elijo a tí, Tamora, como mi Novia,

Y te haré Emperatriz de Roma.                                         260

Habla Reina de los Godos, ¿aplaudes mi elección?

Y aquí juro por todos los Dioses Romanos,

Ya que Cura y agua bendita están tan cerca,

Y los candelabros brillan, y todo

Se encuentra preparado para el Hymeneus,

No quiero volver a saludar las calles de Roma,

O ascender a mi Palacio, desde aquél lugar

Sin conducir casada a mi Novia junto a mi.

Tamora.Aquí a la vista del cielo a Roma juro,

Si Saturninus favorece así a la Reina de los Godos,            270

Será una sirviente manual de sus deseos,

Una enfermera amante, una madre a su juventud.

Sat<urninus>.Asciende, bella reina, Pantheon. Lores, acompañad

A vuestro Noble Emperador, y su querida Novia,

Enviada por los Cielos al Príncipe Saturnine,

Cuya sabiduria ha conquistado su Fortuna,

Allí serán consumados nuestros ritos matrimoniales.

[Salen Omnes]
Titus.No se me ha pedido atender a la novia.

¿Titus, desde cuando acostumbras a ir sólo,

Deshonrado así, y acusado de males?                                280               Entran Marcus y los hijos de Titus.5

Marcus. My lord, para salir de esta insípida melancolia,

¿Cómo es que la sutíl Reina de los Godos

De repente ha ascendido tanto en Roma?

Titus.No lo sé Marcus, pero se que es cierto:

(Si con engaño o no, sólo el cielo lo sabe.)

Es que no mira al hombre

Que le trajo a éste elevado cambio y bueno hasta ahora?

[Marcus. Sí, y Noble le remunerará.]
 
Entran el emperador, Tamora  Entran por la otra puerta
y sus dos hijos, con  Bassianus y Lavinia,
el Moro, por una puerta. con otros.

Saturnine.Qué, Bassianus, habéis ganado vuestro premio:
 

Dios os de alegría, sire, con vuestra galante Novia.            290

Bascianus.Y a vos la vuestra, my Lord: no digo más,

Ni deseo menos; así os pido la venia.

Saturnine.Traidor, si Roma tiene leyes o nosotros poder,

Tú y tu facción os arrepentiréis de esta Violación.

Bassianus.Violación decís, my lord, coger lo mio,

Mi verdadero amor prometido, y ahora mi esposa:

Pero que las leyes de Roma lo determinen todo;

Mientras yo poseo lo que es mío.

Saturnine.Pues bien, sire: sois muy escaso con nosotros;

pero, si vivo, seré más agudo con vos.

Bassianus.My lord, lo que hice, fue lo mejor que pude,

Tengo que responder, y lo haré con mi vida.

Tan sólo ésto le doy a saber a su Gracia:

Con todo los deberes que debo a Roma,

Este Noble Gentilhombre, Lord Titus aquí,

Es insultado en opinión y en su honor,

Que en el rescate de Lavinia,

[                                                            ]  6

Por celo con vos, y altamente airado

Para controlarse al dar él francamente                        310

Recíbelo de nuevo con favor, Saturnine,

A quien se ha expresado en todas sus acciones

Un padre y un amigo de tí y Roma.

Titus.Príncipe Bassianus, dejád que mis acciones me avalen:

Sois vos, y aquellos, los que me habeis deshonrado.

Roma y los cielos iustos sean mis jueces

De cómo he amado y honrado a Saturnine.

Tamora.Mi valioso Lord, si alguna vez Tamora

Fue graciosa en esos vuestros ojos Principescos

Escucháme decir indistinta a todos;                                320

Y a petición mía (dulce) perdona lo que ya es pasado.

Saturnine.  Cómo Madam ser deshonrado abiertamente,

Y simplemente soportarlo sin venganza.

Tamora.No tanto, my Lord; los Dioses de Roma impidan,

Que sea la autora de tu deshonor.

Pero en honor propio arriesgo a emprender

La inocencia del buen seño Titus en todo,

Cuya furia no ha distorsionado su pesar:

Entonces, os suplico, mirad con gracia sus agravios;

No pierdas tan noble amigo por vana suposición,            330

Ni aflijais su corazón gentil con agrias miradas.

My lord: sed regido por mi, sed convencidos al fin;

Deshaced todos vuestros pesares y descontento:

Vos habeis ocupado recien vuestro trono;

A menos que la gente, e incluso los Patricios,

Tras justas averiguaciones tomen parte por Titus,

Y así os suplanten por vuestra ingratitud,

Lo que Roma reputa ser un pecado odioso,

Ceded a las súplicas, y luego dejádme sóla:

Encontraré un día para masacrarlos a todos,                340

Y perseguiré su facción y sus familias,

Al padre cruel, y sus traicioneros hijos,

A los que acuso por la vida de mi querido hijo.

Y les haré saber lo que es que una reina

Se arrodille en las calles y ruegue por gracia en vano.

Ven, ven, dulce Emperador, (ven Andronicus:)

Recoge a este hombre mayor, y alegra el corazón

Que muere en la tempestad de tu airada frente.

Saturninus. Levántate Titus levanta; mi Emperatriz prevalece.

Titus.Gracias a vos Majestad, tambien a ella, my Lord,        350

Estas palabras, estas miradas, infunden nueva vida en mi.

Tamora.Titus, me incorporo a Roma,

Una Romana adoptiva ahora y feliz,

Y debo asesorar al Emperador por su bien.

En este día todas nuestras disputas mueren, Andronicus;

Y que sea honor mío, buen my Lord,

El haber reconciliado a vos con vuestros amigos.

En cuanto a vos Príncipe Bassianus he dado

Mi palabra y he prometido al Emperador,

Que sereis más benévolo y tratable.                                           360

Y no temáis Lores, y vos Lavinia,

Por mi consejo, todos humillados sobre vuestras rodillas,

Debéis pedir perdón a su Majestad.

[Lucius] Así sea, y juramos al Cielo y su Alteza,

Que lo que hicimos fue lo que tuvimos que hacer,

Atendiendo al honor de nuestra hermana y el propio.

Marcus.Esto por mi honor aqui lo prometo.

Saturnine.Fuera, y no hableis, no nos molesteis mas.

Tamora.No, no, dulce Emperador, todos debemos ser amigos;

El tribuno y sus Sobrinos de rodillas piden tu gracia;                370

No me lo niegues: dulce corazón, mira de nuevo.

Saturnine.Marcus, por tu bien, y el de tu hermano aquí,

y por los ruegos de mi amada Tamora,

perdono las odiosas faltas de estos jovenes hombres,

Levantaos: Lavinia, aunque me plantaste como a un Patán

Encontré una amiga, y tan seguro como la muerte juré,

que no me iría Soltero del Cura.

Ven, si la Corte del Emperador puede festejar dos Novias,

Eres mi invitada Lavinia y también tus amigos:

Que este día sea un día de amor, Tamora.                                380

Titus.Mañana, si asi le place a su Majestad

Cazar a la Pantera y el Ciervo conmigo,

Con corneta y perro daremos a su gracia boniur.

Saturnine.Así sea, Titus, y gracias también.                          Exeunt.

            Suenan trompetas, manet el Moro.

Aron. Ahora asciende Tamora la cima del Olimpo.

 


 

Texto cortado


Lucius.Dádnos el más orgulloso prisionero de los Godos,

Que podamos descuartizar sus miembros y sobre una pirra

Ad manes fratrum sacrifiquemos sus carnes

Antes que esta prisión terrestre a sus huesos,

Y que así los hados se apacigüen,                                100

Ni se nos moleste con prodigios sobre la tierra.

Titus.Os lo doy, el más noble que sobrevive,

El hijo mayor de esta desconsolada reina.

Tamora. ¡Alto, Romano fraternal! Gracioso conquistador,

Titus victorioso, lamento las lágrimas vertidas,

Lágrimas de madre con pasión por su hijo:

Si a tus hijos alguna vez en algo estimaste,

Oh Piensa, pues, que a mi hijo igual estimo.

No es suficiente habernos traido a Roma,

Para embellecer tus triunfos y retorno,                        110

Cautivos por ti y al yugo de tu Roma,

Acaso ¿hay que sacrificar a mis hijos en plena calle

Por acciones valientes en la causa de su patria?

Oh si luchar por rey y bien común

Para los tuyos fuera piedad, asi lo es en éstos.

Andronicus, no manches de sangre tu tumba.

¿Quiéres aprender de la naturaleza de los Dioses?

Aprende de ellos entonces el ser piadoso.

La dulce piedad es la verdadera insignia de la nobleza:

Triplemente noble Titus, salva mi primogénito.                120

Titus.Paciencia, Madam, y perdonádme.

Estos son sus hermanos, los que veis vosotros, Godos

Vivos y muertos, y por los hermanos asesinados

Piden religiosos se haga un sacrificio.

Para ello se marcó a tu hijo, y morirá

Para apaciguar sus gruñonas sombras que se fueron.

Lucius.

Llevaoslo, y haced una hoguera ya,

Y con nuestras espadas, sobre una pirra de madera,

Desmembremos su cuerpo entero hasta que se consuma.     Salen los hijos de Titus con Alarbus

Tamora.Oh cruel, sacrílega piedad                                    130

Chiron.Scythia nunca fue ni la mitad de barbara.

Demetrius.No compares Scythia con la ambiciosa Roma.

Alarbus va al descanso, y sobrevivimos

Para temblar bajo la amenazante mirada de Titus.

Pues, madam, decidid, y a la vez confiad    135

En los mismos dioses que armaron a la Reina de Troya

Con oportunidades de aguda venganza

Sobre el tirano Traquiano en su tienda

Pueden favorecer a Tamora, la Reina de los Godos

(Cuando los Godos eran Godos, y Tamora su reina),    140

Para infringir los sanguinarios males sobre sus enemigos.                Entran los hijos de Andronicus de nuevo

Lucius.Ved, señor y padre, cómo hemos ejecutado

Nuestros ritos romanos. Los huesos de Alarbus mondos están,

Y sus entreñas alimentan el fuego del sacrificio,

Cuyo humo cual incienso perfuma el cielo.

Sólo queda enterrar nuestros hermanos,

Y darles con fanfarrias la bienvenida a Roma.

Titus.

Así sea, y dejad que Andronicus

Haga de éste su último saludo a sus almas
 

2 SD
Se levanta Lavinia. Entran arriba Marcus Andronicus, Saturninus, Bassianus, Tribunos, y otros

3 Mutius.

Hermanos, ayudad a convencerla que de aquí se aleje,

y con mi espada mantendré segura la puerta.

[Salen Lucius, Quintus, y Martius]

4 Mutius

My lord, por aquí no pasará.

Titus.¿Qué, villano,

Me impides el paso en Roma?

Mutius.¡Auxilio, Lucius, ayuda!
                 Titus le mata. Durante la refriega, salen Saturninus, Tamora, Chiron, Demetrius, y Aaron.

                Entra Lucius.Lucius.

My lord, sois injusto, incluso más que eso,

En injusta disputa a vuestro hijo habéis asesinado.

Titus.

Ni tú, ni él soys hijos mios;

Mis hijos jamás me deshonrarían de esta forma.

Traidor, restaura Lavinia al emperador.

Lucius.

Muerta, si queréis; mas no para ser su esposa,

pues el amor tiene prometido a otro.                Sale

              Entran arriba el emperador con Tamora y sus dos hijos, Chiron y Demetrius, y Aaron el Moro.


5 Corte

Marcus.Oh, Titus, mira, oh mira lo que has hecho,

En una mala disputa has asesinado un hijo virtuoso.

Titus.¡No, tribuno, tanto, no; no era hijo mío,

Ni tú, ni éstos, confederados en los hechos

Que han deshonrado toda nuestra familia:

Hermano indigno, e hijos indignos!

Lucius.

Pero demosle sepultura, como corresponde;

Démosle entierro a Mutius junto a sus hermanos.

Titus.¡Traidores, fuera! ¡No descansará en esta tumba:

Este monumento lleva en pie quinientos años,

Que sumptuoso he re-edificado:

Aquí nadie sino soldados y servidores de Roma

Reposan con fama; ninguno muerto con bajeza en reyertas,

Enterradle donde podais, aquí no descansará!

Marcus.My lord, esto es impio de vos,

Los hechos de mi sobrino Mutius por él hablan;

Debe ser enterrado con sus hermanos.

[Martius] Y lo será, a él le acompañaremos.

Lucius.¡"Y lo será"! Quién fue el villano en decir tales palabras?

[Martius] El que en cualquier lugar las avalará menos aquí.

Titus.¿Qué, lo enterraríais aún a mi pesar?

Marcus.No, noble Titus, pero suplícate

El perdón de Mutius y permite enterrarle.

Titus.Marcus, aunque me acabes de golpear en la cresta,

Y con estos chicos has herido mi honor:

A mis enemigos los repudio uno a uno;

Así que no me molestes, y lárgate.

[Quintus.] No es él mismo; retirémonos.

[Martius.] No yo, hasta que los huesos de Mutius estén enterrados.                   

                                                                            Marcus, Lucius, Quintus y Martius se arrodillan

Marcus.Hermano, pues ese es el nombre con que natura ruega -

[Martius] Padre, pues ese es el nombre con que natura habla -

Titus.No digas nada, aunque todo el resto se precipite.

Marcus.Renombrado Titus, más que la mitad de mi alma -

Lucius.Querido padre, alma y sustancia de todos nostros,-

Marcus.Sufra tu hermano Marcus; enterrar

A su noble sobrino aquí en este nido de la virtud,

Que murió en honor y por la causa de Lavinia.

Tu eres Romano; no seas bárbaro:

Los griegos por consejo enterraron a Ajax

Que se sucidó; el sabio hijo de Laertes

Con gracia suplicó por sus funerales.

Pues al joven Mutius, que fue la alegría,

No le cerreis su entrada aquí.

Titus.En pie, Marcus, levántate;

El más haciago día éste que jamás contemplé,

Ser deshonrado por mis hijos en Roma.

Bien, enterrádle, y a mí el siguiente.                [Lo entierran]

Lucius.

Que descansen tus huesos, dulce Mutius, con tus amigos,

hasta que con trofeos adornemos tu tumba.

Todos. [de rodillas] Nadie vertió lágrimas por el noble Mutius;

Vive en fama quien murió por causa virtuosa.

6 corte

Con sus propias manos mató a su hijo más joven,