Passer, dēliciae meae
puellae, quīcum lūdere, quem in sinū tenēre, cui prīmum digitum dare appetentī et ācrīs solet incitāre morsūs cum dēsīderiō meō nitentī cārum nesciō quid lubet iocārī, et sōlāciolum suī dolōris, crēdō ut tum grauis acquiēscat ārdor: tēcum lūdere, sīcut ipsa, possem et tristīs animī leuāre cūrās. |
|
Pas-ser | dē-li-ci-|
ae me-| ae pu-|
el- lae quī-cu(m) | lū-de-re | que(m) in si-| nū te-| nē- re cui prī-|mu(m) di-gi-| tu(m) da | r(e) ap- pe-| ten-tī e-t_ā-| crīs so le-| t_in-ci-| tā-re | mor-sūs cu(m) dē-|sī-de-ri-| ō me-| ō ni-| ten-tī cā-ru(m) | nes-ci-ō | quid lu-| bet io-| cā-rī et sō-| lā-ci-o | lu(m) su-| ī do | lō-ris crē-dō_(u)t| tu(m) gra-ui-| s_ac qui-| ēs ca-| t_ār-dor tē-cu(m) | lū-de-re | sī- cu-| t_ip- sa | pos-se(m) et tris-| tī-s_a-ni-| mī le-| uā-re | cū-rās |
Gorrión, deleite de mi niña con el que suele jugar, al cual suele tener en su seno, al que suele dar la punta del dedo, que recibe con avidez, y [al que] suele incitar a dar fuertes picotazos cuando a mi flamante objeto de deseo le apetece divertirse con no sé qué cosa grata, y, pequeña fuente de alivio a su dolor, creo que entonces calma su intensa agitación. Ojalá pudiera jugar contigo como ella misma, y aligerar las tristes preocupaciones de mi alma. |
Gorrión, deleite de mi
niña con el que suele jugar, al cual suele tener en su seno, al que suele dar la punta del dedo, que recibe con avidez, y [al que] suele incitar a dar fuertes picotazos cuando, ante mi inflamado deseo, le apetece divertirse con no sé qué cosa grata, y, pequeño alivio a su dolor, creo que entonces calma su intenso ardor. Ojalá pudiera jugar contigo como ella misma, y aligerar las tristes preocupaciones de mi alma. |
Viuāmus, mea Lesbia,
atque amēmus, rūmōrēsque senum seuēriōrum omnēs ūnius aestimēmus assis. Sōlēs occidere et redīre possunt nōbīs, cum semel occidit breuis lux, nox est perpetua ūna dormienda. Dā mihi bāsia mīlle, deinde centum, dein mīlle altera, dein secunda centum, deinde usque altera mīlle, deinde centum, dein, cum mīlia multa fēcerīmus, conturbābimus illa, nē sciāmus, aut nē quis malus inuidēre possit cum tantum sciat esse bāsiōrum. |
|
Vi-uā-|mus me-a
| Les-bi- |a_at-qu(e)_
a-| mē-mus rū-mō-|rēs-que se-| nu(m) se-| uē-ri-| ō-ru(m) om-nē-|s_ū-ni-u-| s_aes-ti-| mē-mu-| s_as-sis. Sō-lēs | oc-ci-de | r(e)_et re-| dī-re | pos-sunt nō-bīs | cu(m) se-me-| l_oc- ci-| dit bre-| uis lux nox est | per-pe-tu-| a_ū-na | dor-mi-| en-da Da mihi | bā-si-a | mīl-le | dein-de | cen-tum dein mīl-|l(e)_al te-ra | dein se | cun-da | cen-tum dein-d(e)_us-|qu(e) al-te-ra | mīl-le | dein-de | cen-tum dein cum |mī-li-a | mul-ta | fē-ce-| rī-mus con-tur-|bā-bi-mu- | s_il-la | nē_s-ci-| ā-mus aut nē | quis ma-lu_ |s-in-ui-| dē-re | pos-sit cu(m) tan-|tu(m) sci-a- | t_es-se | bā-si-| ō-|rum |
Gayo Valerio Catulo nació en Verona, y cuando tenía unos quince
años se estableció en Roma. Un tiempo más tarde se convirtió en
uno de los amantes de Clodia, ocho años mayor que él. Estaba
casada con su primo Quinto Cecilio Metelo Céler, gobernador de
la Galia Cisalpina y era hermana de Publio Clodio Pulcro, padre
de la primera esposa del emperador Augusto. Clodia discutía
frecuentemente con su marido, a menudo en público, y era famosa
por sus numerosos amantes, y por darse a la bebida y al juego.
Catulo se refiere a ella en sus poemas con el nombre de Lesbia.