Im ewigen Aufbau
Always learning by non-stop doing

Vullc donar-vos la benvinguda a les pàgines Web de
Bienvenidos a las páginas Web de
Wellcome to the Web pages of
Ich heiße Sie herzlich willkommen auf den Web-Seiten von
[Última actualització(n)/Stand: 26.09.2007]

Hang Ferrer Mora
 

 

 

 


Filología Alemana

Departament de Filologia Inglesa i Alemanya

Facultat de Filologia, Universitat de València

 

1. Información útil para los/las estudiantes / Nützliche Infos für Studenten:

 

1.1.          Asignaturas ofertadas por Hang Ferrer/ Lehrveranstaltungen bei Hang Ferrer 2005-2006

1.1.          Hoja informativa de Filología alemana 2005-06

 

1.3. PLAN DE INNOVACIÓN EDUCATIVA (PIE)
de  TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 2007-08

para la Convergencia Europea y la Creación del Espacio Europeo

de Enseñanza Superior

Coordinador de 4º curso: Hang Ferrer Mora

 

2. Otras actividades académicas de interés / Andere akademische Veranstaltungen

 

Cercle Lingüístic de la Universitat de Valencia

Círculo lingüístico de la Universidad de Valencia (CLUV)

 

 

Revista electrónica

anglogermanica online

anglogermanica.uv.es

anglogermanica@uv.es

 

3. Publicaciones

 

4. Formación académica/Ausbildung

 

5. Enllaços útils / Enlaces útiles / Useful links / Nützliche Links

 

_______________________________________________________________

1.1. Oferta académica 2007-2008 / Lehrangebot 2007-2008

Cursos ofertados / Lehrveranstaltungen:

Traducció i interpretació – Übersetzungswissenschaft und Dolmetschen

Filologia Alemanya – Germanistik

 

Anual (en el 1er cuatrimestre):

         Traducción general alemán-español guía docente

1er cuatrimestre:

Lingüística contrastiva de la lengua alemana guía docente

 

 


 

2.2. Cercle Lingüístic de la Universitat de València

El Círculo Lingüístico de la Universitat de València tiene como finalidad la organización de reuniones de carácter científico y divulgativo sobre temas lingüísticos. Entre algunas de nuestras actividades se incluyen:

Estas sesiones son de carácter trimestal (en principio), pero también se incluyen conferencias de profesores invitados.


Pretendemos ser un punto de encuentro e intersección para todos aquellos interesados por temas lingüísticos. Las conferencias constan de una exposición con un debate al final. Podéis proponernos a cualquiera de los miembros (Salvador Pons, Pelegrí Sancho o Hang Ferrer) cualquier tema que sea de vuestro interés para las próximas sesiones. Estamos actualizando la pág. WEB, donde encontraréis más información sobre nuestras actividades.

Página-WEB del CLUV

 


 

3. Publicaciones

 

3.1 Libros

3.1.1 Como autor o coautor

 

1)    1999 Tesis doctoral: Las partículas modales alemanas en el modo interrogativo y sus equivalencias en español como criterio para una taxonomía de preguntas. Universitat de València. ISBN: 84-370-4101-5.

2)    Calañas Continente, J.A./ Raposo Fernández, B./ Grupo OSWALD (2006): Traducciones españolas de literatura alemana 1972-2006. (CDROM). ISBN 84-96033-41-4.

 

 

3.1.2 Como coordinador/editor principal:

 

1)    Ferrer Mora, H./Kasper, F./Contreras Fernández, J. (2001): Metodología y Didáctica del alemán como lengua extranjera. Universitat de València. ISBN: 84-370-5232-7.

2)    Ferrer Mora, H. et al. (2001): Teaching English on a Spanish Setting. Universitat de València. ISBN: 84-370-5240-8.

3)    Ferrer Mora, H./Calañas Continente, J.A./Pavón Vázquez, V. (2002): ANGLOGERMANICA ONLINE.(Revista electrónica periódica). http: anglogermanica.uv.es

 

3.1.3 Como coeditor:

 

1)    Raposo Fernández, B. (coord.)/K. Andresen/H. Ferrer Mora/I. Gutiérrez Koester/F. Kasper (eds.) (1999): Parzifal. Reescritura y transformación. Universitat de Valencia. ISBN: 84-370-4259-3.

2)    Ferrer Mora, H./S. Pons Bordería (2001): La pragmática de conectores y partículas modales. Quaderns de Filologia, Estudis Lingüístics VI, Universitat de València. ISBN: 84-370-5142-8.

3)    Raposo, B./ J.A. Calañas/ Grupo OSWALD (2003) : Paisajes espirituales. El diálogo cultural entre Alemania y Valencia. Valencia, Biblioteca Valenciana.

4)    Raposo Fernández, B./ Calañas Continente, J.A./ grupo OSWALD (2004): Paisajes románticos: Alemania y España. Frankfurt a.M.: Peter Lang.

5)    Dafouz, E./Ferrer Mora, H. (2005) : ANGLOGERMANICA ONLINE. (Revista electrónica periódica). http: anglogermanica.uv.es

 

 

3.2 Publicaciones. Artículos.

 

1997 ”La partícula modal doch entre el modo oracional declarativo e interrogativo y sus equivalentes en español”, en Briz Gómez, A./Cuenca Ordinyana, M.J./Serra Alegre, E. (eds): Sobre l'oral i l'escrit. (Quaderns de Filologia, estudis lingüístics II), Universitat de València, 183-198.

1998 “’¿Qué tipo de preguntas haces?’ Las partículas modales alemanas como criterio para una tipología de las oraciones interrogativas”, en Magallanes Latas, F. et al. (eds.): Tradición e innovación en los estudios de lengua, literatura y cultura alemanas en España. Sevilla, 415-423.

1999 “Alicia en el país de las maravillosas partículas modales. Estudio contrastivo de la actitud del hablante en inglés, alemán y español en relación con las partículas modales Ja y Doch”, en Fernández, F. (ed.) Los estudios ingleses. SELL, Universitat de València, 141-150.

1999 “¿Es esto una pregunta o simplemente lo parece? Estudio contrastivo del modo oracional interrogativo, con especial incidencia en el alemán y el español”, Forum 9, 191-205.

1999 “El modo oracional interrogativo en la lingüística alemana: rasgos formales y función, taxonomías y subtipos”, Revista de Filología Alemana 7, 239-271.

1999 “Los modos oracionales en la gramática española: rasgos morfológicos, sintácticos, semánticos y pragmáticos para una taxonomía”, en Hentschel, E. (ed.): Linguistik online, http:// www.euv-frankfurt-o.de/~wjournal/3_99/mora.html.

2000 “’Na ja, wieder Partikeln… aber diesmal im Dialog!’ Sobre las Dialogpartikeln y otros marcadores discursivos en la gramática textual”, en Acosta, Luis A./ Hernández, M.ª Isabel, Wittenberg, Stella (eds.): Lengua, literatura y cultura alemanas ante el umbral del nuevo milenio, (Vol. II), Madrid: del Orto, 227-239.

2000 “La corrección de errores como proceso interactivo en el aula: reflexiones teóricas y prácticas desde la perspectiva contrastiva alemán-español", en Coperías, M. J./Redondo, J./Sanmartín, J. (eds.): Aprendizaje y enseñanza de una segunda lengua. (Quaderns de Filologia, estudis Lingüístics V) Universitat de València, 81-98.

2000 “’What's new in den Nachrichten?’ Sobre anglicismos en el alemán contemporámeo a través de los medios de comunicación”, en Fernández, F. (ed.) Los estudios ingleses. SELL, Universitat de València, 113-128.

2000 Auf der Suche nach spanischen Modalpartikeln: Pero und Pues als pragmatische Konnektoren. Stand der kontrastiven Partikelforschung Deutsch-Spanisch“, Revista de Filología Alemana 8, 253-271.

2001 Pragmática vs. gramática o pragmática en la(s) gramática(s) del alemán como lengua extranjera”, en Ferrer Mora, H./Kasper, F./Contreras, J. (eds.) (en 2001): Metodología y Didáctica del alemán como lengua extranjera. València: Universitat de València, 107-122.

2001 „Die deutschen Modalpartikeln und ihre Entsprechungen im Spanischen aus kontrastiver Sicht. Ein pragmatischer Fall“, en: Heinrich, W./ Heiss, C.: Modalità e Substandard/ Abtönung und Substandard. Forlì: Università di Bologna, 173-192.

2002 “Die dt. Modalpartikeln und die sp. 'conectores', oder: dt. Konnektoren und sp. Modalpartikeln? Stand der Forschung Deutsch-Spanisch“. Actas del 34th Colloquium of Linguistics. Johannes Gutenberg-Universität, FASK Germersheim (RFA), Peter Lang, 415-424.

2003 “Espacio y movimiento: observaciones sobre la categorización espacial desde una perspectiva contrastiva”, en: Estudios Filológicos Alemanes, 3. Universidad de Sevilla, 231-243.

2003 “La traducción de las partículas modales al español: ¿Una nueva clase lexemática en español?”, en: Cerviño López, S./Delgado, T./Kaldemorgen, S.: Aprender a traducir. Berlin: Walter Frey, 55-68.

2003 Ferrer Mora, H./ Calañas Continente, J.A. (2003): “La poesía de la música y la música de la poesía: Schumann, Heine y el ciclo de lieder Dichterliebe”, en: Beltrán, R. et al.: Homenaje a Luis Quirante,Vol II: Estudios Filológicos, Universitat de Valencia. [Anejo L de Quaderns de Filología], 553-568.

2004 “Las partículas modales alemanas y la traducción cero: el caso de denn”, en: Estudios Filológicos Alemanes, 5. Sevilla: Kronos, 103-120.

2004 Ferrer Mora, H./ Gil Vodermeyer, A. (2004): “La concepción del lied en Alemania y en España, en: Raposo Fernández, B./ Calañas Continente, J.A./ grupo OSWALD: Paisajes románticos: Alemania y España. Frankfurt a.M.: Peter Lang, 223-238.

2005 Ferrer Mora, H. (2005): Lingüística contrastiva y comparada”, en: Brady, I.K./ Navarro Coy, M./ Periñán Pascual, C. (eds.): Nuevas tendencias en lingüística aplicada. Murcia: Quaderna editorial, 231-249.

2006 Ferrer Mora, H. (2006): “Schumann y Heine, música y poesía: los ciclos Liederkreis y Dichterliebe”, en Reboul, Anne-Marie et al. (eds.): Palabra y Música. Universidad Complutense de Madrid, 177-200.

 

 

3.3 Publicaciones. Recensiones.

 

2001  Börner, W./Vogel, K. (1999). Lehrwerke im Fremdsprachenunterricht, en: System 29, 3.

2002  May, Corinna. (2000): Die deutschen Modalpartikeln, en: Oralia 2002, 5.

 

3.4 Otras publicaciones

 

Traducción del español al inglés del artículo “Isobaric Vapor-Liquid Equilibrium Data for the Ethanol-Water-Potassium Acetate and Ethanol-Water-(Potassium Acetate/Sodium Acetate) Systems”, publicado en la revista Journal of Chemical & Engineering Data (1991).

 

 Proyectos de investigación subvencionados

 

1) Proyecto subvencionado: Estudio sobre la equivalencia y traducción de partículas modales del alemán al castellano e inglés, dirigido por la Dra. Herta Schulze. Beca de INICIACIÓN A LA INVESTIGACIÓN, (1990-91).

2) Proyecto subvencionado: Desarrollo y elaboración de material didáctico de apoyo y autoaprendizaje de alemán y su integración en una sala multimedia. Miembro del grupo de investigación UV-0388 “Lingüística contrastiva alemán-castellano y/o catalán. (Estudios teóricos y su aplicación práctica)”. Director: Dr. Herbert Holzinger (1998-99).

3) Proyecto subvencionado: Documentación y estudio crítico de las traducciones y adaptaciones de literatura alemana publicadas en España. Director: Dra. Berta Raposo (2000-2002).

4) Proyecto subvencionado: Viajeros alemanes en Valencia en el S. XVIII y principios del XIX. (Estudios teóricos y su aplicación práctica). Director: Dra. Berta Raposo (2005-2006).

5) Proyecto subvencionado: Verbos alemanes con preverbio: Diseño e implementación de una base de datos para el desarrollo de herramientas léxicas alemán-catalán-castellano. Director: José Antonio Calañas Continente (2007-2008).

 

 

4. Formación académica/Ausbildung

Formación académica:
1991   Licenciado en Filología Inglesa y Alemana, Universidad de Valencia
1995   Licenciado en Traducción, Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia
        (R.F.A.)
1996   Especialidad de postgrado en Didáctica del Alemán como lengua extranjera
        Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia (R.F.A.)
1998   Doctor en Filología Inglesa y Alemana, Universidad de Valencia.
Desde 2-1993 profesor de Filología Alemana en la Facultad de Filología de la Universidad de Valencia
Desde 11-2000: Prof. Titular de Facultad del Área deFilología Alemana, Universidad de Valencia

Otros estudios realizados:

Piano, Flauta travesera y Canto (Grado elemental). Conservatorio Superior de Valencia, Conservatorio profesional de Ribarroja.

Estudios de Dietética, Nutrición y Fitoterapia. Facultat de Farmàcia de la Universitat de València y centros privados.

Estudios de Medicina Tradicional China y otras terapias alternativas en centros privados.

Estudios de Filosofía. Facultad de Filosofía de la Universitat de València.

 

Ausbildung:
1991   Diplom in Anglistik und Germanistik, Universität Valencia
1995   Diplom-Übersetzer, Johannes Gutenberg-Universität Mainz
1996   DaF (Zusatzqualifikation), Johannes Gutenberg-Universität Mainz
1998   Ph.D. in Germanistik
Seit 2.1993 Dozent am Institut für Anglistik und Germanistik, Philologische Fakultät - Universitat de València
Seit dem 11.2000: Dozent auf Lebenszeit (Profesor titular) für Deutsche Philologie an der Universität Valencia, Spanien.

Andere Interessen:

Klavier, Querflöte und Gesang. Conservatorio Superior de Valencia, Conservatorio profesional de Ribarroja.

Kurse von Ernährungswissenschaft. Fakultät für Pharmazie, Universität Valencia und Privatschulen.

Kurse von Tradicioneller Chinesischer Medizin und Naturheilkunde in Privatschulen.

Philosophie. Fakultät de Philosophie, Universität Valencia.

 

 


 

4. Enlaces útiles

 

4.1. Páginas web en el ámbito universitario de utilidad

 Página WEB del departamento de Filología Inglesa y Alemana
 Página WEB de la Facultat de Filologia de la Universitat de València
 Página WEB de mis colegas
Herbert. J. Holzinger, Xavier Gómez Font

Wichtige Links: DaF-Infos und Germanistik