Im ewigen Aufbau
Always learning by non-stop doing
Vullc
donar-vos la benvinguda a les pàgines Web de
Bienvenidos a las páginas Web de
Wellcome to the Web pages of
Ich heiße Sie herzlich willkommen auf den
Web-Seiten von
[Última actualització(n)/Stand: 26.09.2007]
Filología Alemana
Departament de Filologia Inglesa i Alemanya
Facultat de Filologia, Universitat de València
1. Información útil para
los/las estudiantes /
Nützliche Infos für Studenten:
1.1.
Asignaturas
ofertadas por Hang Ferrer/ Lehrveranstaltungen bei Hang Ferrer 2005-2006
1.1.
Hoja informativa de Filología
alemana 2005-06
para
Coordinador de 4º curso:
2. Otras actividades
académicas de interés / Andere akademische Veranstaltungen
Cercle Lingüístic de la
Universitat de Valencia
Círculo lingüístico de la
Universidad de Valencia (CLUV)
anglogermanica.uv.es
4. Formación académica/Ausbildung
5. Enllaços útils / Enlaces
útiles / Useful links / Nützliche Links
_______________________________________________________________
1.1. Oferta
académica 2007-2008 / Lehrangebot 2007-2008
Cursos ofertados / Lehrveranstaltungen:
Traducció
i interpretació – Übersetzungswissenschaft und Dolmetschen
Filologia Alemanya – Germanistik
Anual (en el 1er cuatrimestre):
Traducción
general alemán-español guía
docente
1er cuatrimestre:
Lingüística
contrastiva de la lengua alemana guía
docente
2.2.
Cercle Lingüístic de la Universitat de València
El
Círculo Lingüístico de la Universitat de València tiene como finalidad la
organización de reuniones de carácter científico y divulgativo sobre temas
lingüísticos. Entre algunas de nuestras actividades se incluyen:
Estas
sesiones son de carácter trimestal (en principio), pero también se incluyen
conferencias de profesores invitados.
Pretendemos ser un punto de encuentro e intersección para todos aquellos
interesados por temas lingüísticos. Las conferencias constan de una exposición
con un debate al final. Podéis proponernos a cualquiera de los miembros
(Salvador Pons, Pelegrí Sancho o Hang Ferrer) cualquier tema que sea de vuestro
interés para las próximas sesiones. Estamos actualizando
3.1 Libros
3.1.1 Como autor o coautor
1) 1999
Tesis doctoral: Las partículas modales alemanas en el modo interrogativo y
sus equivalencias en español como criterio para una taxonomía de preguntas.
Universitat de València. ISBN: 84-370-4101-5.
2) Calañas Continente, J.A./
Raposo Fernández, B./ Grupo OSWALD
(2006): Traducciones españolas de
literatura alemana 1972-2006. (CDROM). ISBN 84-96033-41-4.
3.1.2 Como
coordinador/editor principal:
1) Ferrer Mora,
H./Kasper, F./Contreras Fernández, J. (2001): Metodología y Didáctica del
alemán como lengua extranjera. Universitat
de València. ISBN: 84-370-5232-7.
2) Ferrer
Mora, H. et al. (2001): Teaching
English on a Spanish Setting. Universitat
de València. ISBN: 84-370-5240-8.
3) Ferrer Mora, H./Calañas Continente, J.A./Pavón
Vázquez, V. (2002): ANGLOGERMANICA ONLINE.(Revista electrónica periódica).
http: anglogermanica.uv.es
3.1.3 Como coeditor:
1) Raposo Fernández, B. (coord.)/K. Andresen/H. Ferrer Mora/I. Gutiérrez
Koester/F. Kasper (eds.) (1999): Parzifal. Reescritura y transformación.
Universitat de Valencia. ISBN: 84-370-4259-3.
2) Ferrer Mora, H./S. Pons Bordería (2001): La pragmática de conectores
y partículas modales. Quaderns de
Filologia, Estudis Lingüístics VI, Universitat de València. ISBN:
84-370-5142-8.
3) Raposo, B./ J.A. Calañas/ Grupo OSWALD (2003) : Paisajes
espirituales. El diálogo cultural entre Alemania y Valencia. Valencia,
Biblioteca Valenciana.
4) Raposo Fernández, B./ Calañas Continente,
J.A./ grupo OSWALD (2004): Paisajes
románticos: Alemania y España. Frankfurt a.M.: Peter Lang.
5) Dafouz,
E./Ferrer Mora, H. (2005) : ANGLOGERMANICA ONLINE. (Revista electrónica
periódica). http: anglogermanica.uv.es
3.2
Publicaciones. Artículos.
1997 ”La
partícula modal doch entre el modo
oracional declarativo e interrogativo y sus equivalentes en español”, en Briz
Gómez, A./Cuenca Ordinyana, M.J./Serra Alegre, E. (eds): Sobre l'oral i l'escrit.
(Quaderns de Filologia, estudis lingüístics II), Universitat de
València, 183-198.
1998 “’¿Qué
tipo de preguntas haces?’ Las partículas modales alemanas como criterio para una
tipología de las oraciones interrogativas”, en
Magallanes Latas, F. et al. (eds.): Tradición
e innovación en los estudios de lengua, literatura y cultura alemanas en España.
Sevilla, 415-423.
1999 “Alicia
en el país de las maravillosas partículas modales. Estudio contrastivo de la
actitud del hablante en inglés, alemán y español en relación con las partículas
modales Ja y Doch”, en Fernández, F. (ed.) Los estudios ingleses. SELL, Universitat de València, 141-150.
1999 “¿Es
esto una pregunta o simplemente lo parece? Estudio contrastivo del modo
oracional interrogativo, con especial incidencia en el alemán y el
español”, Forum 9, 191-205.
1999 “El
modo oracional interrogativo en la lingüística alemana: rasgos formales y
función, taxonomías y subtipos”, Revista
de Filología Alemana 7, 239-271.
1999 “Los
modos oracionales en la gramática española: rasgos morfológicos, sintácticos,
semánticos y pragmáticos para una taxonomía”, en Hentschel, E. (ed.): Linguistik online, http://
www.euv-frankfurt-o.de/~wjournal/3_99/mora.html.
2000 “’Na ja, wieder Partikeln…
aber diesmal im Dialog!’ Sobre las Dialogpartikeln y otros marcadores discursivos en la gramática
textual”, en Acosta, Luis A./ Hernández, M.ª Isabel,
Wittenberg, Stella (eds.): Lengua, literatura y cultura alemanas ante el
umbral del nuevo milenio, (Vol. II), Madrid: del Orto, 227-239.
2000 “La
corrección de errores como proceso interactivo en el aula: reflexiones teóricas
y prácticas desde la perspectiva contrastiva alemán-español", en Coperías,
M. J./Redondo, J./Sanmartín, J. (eds.): Aprendizaje y enseñanza de una
segunda lengua. (Quaderns de
Filologia, estudis Lingüístics V) Universitat de València, 81-98.
2000 “’What's
new in den Nachrichten?’ Sobre anglicismos en el alemán contemporámeo a
través de los medios de comunicación”, en Fernández, F. (ed.) Los estudios ingleses. SELL,
Universitat de València, 113-128.
2000 “Auf
der Suche nach spanischen Modalpartikeln: Pero
und Pues als pragmatische
Konnektoren. Stand der kontrastiven Partikelforschung Deutsch-Spanisch“, Revista de Filología Alemana 8, 253-271.
2001 “Pragmática vs. gramática o pragmática en
la(s) gramática(s) del alemán como lengua extranjera”, en Ferrer Mora,
H./Kasper, F./Contreras, J. (eds.) (en 2001): Metodología y Didáctica del
alemán como lengua extranjera. València: Universitat de València, 107-122.
2001 „Die
deutschen Modalpartikeln und ihre Entsprechungen im Spanischen aus kontrastiver
Sicht. Ein pragmatischer Fall“, en: Heinrich, W./ Heiss, C.: Modalità
e Substandard/ Abtönung und Substandard. Forlì: Università di Bologna,
173-192.
2002 “Die dt. Modalpartikeln und die
sp. 'conectores', oder: dt.
Konnektoren und sp. Modalpartikeln? Stand der Forschung
Deutsch-Spanisch“. Actas del 34th Colloquium of Linguistics. Johannes Gutenberg-Universität, FASK
Germersheim (RFA), Peter Lang, 415-424.
2003 “Espacio
y movimiento: observaciones sobre la categorización espacial desde una
perspectiva contrastiva”, en: Estudios Filológicos Alemanes, 3. Universidad
de Sevilla, 231-243.
2003 “La traducción de las partículas modales
al español: ¿Una nueva clase lexemática en español?”, en: Cerviño López,
S./Delgado, T./Kaldemorgen, S.: Aprender a traducir. Berlin: Walter Frey, 55-68.
2003 Ferrer Mora, H./ Calañas Continente, J.A.
(2003): “La poesía de la música y la música de la poesía: Schumann, Heine
y el ciclo de lieder Dichterliebe”, en: Beltrán, R. et al.:
Homenaje a Luis Quirante,Vol II: Estudios Filológicos, Universitat de Valencia.
[Anejo L de Quaderns de Filología], 553-568.
2004 “Las
partículas modales alemanas y la traducción cero: el caso de denn”, en: Estudios Filológicos
Alemanes, 5. Sevilla: Kronos, 103-120.
2004 Ferrer Mora, H./ Gil Vodermeyer, A. (2004):
“La concepción del lied en Alemania y en España, en: Raposo Fernández,
B./ Calañas Continente, J.A./ grupo OSWALD: Paisajes
románticos: Alemania y España. Frankfurt a.M.: Peter Lang, 223-238.
2005 Ferrer
Mora, H. (2005): Lingüística
contrastiva y comparada”, en: Brady, I.K./ Navarro Coy, M./ Periñán
Pascual, C. (eds.): Nuevas tendencias en
lingüística aplicada. Murcia: Quaderna editorial, 231-249.
2006
Ferrer Mora, H. (2006): “Schumann y Heine, música y poesía: los ciclos Liederkreis y Dichterliebe”, en Reboul, Anne-Marie et al.
(eds.): Palabra y Música. Universidad
Complutense de Madrid, 177-200.
3.3 Publicaciones. Recensiones.
2001 Börner,
W./Vogel, K. (1999). Lehrwerke im Fremdsprachenunterricht, en: System 29, 3.
2002 May,
Corinna. (2000): Die deutschen Modalpartikeln, en: Oralia 2002, 5.
3.4 Otras publicaciones
Traducción
del español al inglés del artículo “Isobaric Vapor-Liquid Equilibrium
Data for the Ethanol-Water-Potassium Acetate and Ethanol-Water-(Potassium
Acetate/Sodium Acetate) Systems”, publicado en
Proyectos de investigación subvencionados
1) Proyecto subvencionado: Estudio sobre la
equivalencia y traducción de partículas modales del alemán al castellano e
inglés, dirigido por
2) Proyecto subvencionado: Desarrollo y elaboración de material didáctico de apoyo y
autoaprendizaje de alemán y su integración en una sala multimedia. Miembro
del grupo de investigación UV-0388 “Lingüística contrastiva
alemán-castellano y/o catalán. (Estudios teóricos y su aplicación
práctica)”. Director: Dr.
3) Proyecto subvencionado: Documentación y estudio
crítico de las traducciones y adaptaciones de literatura alemana publicadas en
España. Director: Dra. Berta Raposo (2000-2002).
4) Proyecto subvencionado: Viajeros alemanes en
Valencia en el S. XVIII y principios del XIX. (Estudios teóricos y su
aplicación práctica). Director: Dra. Berta Raposo (2005-2006).
5) Proyecto subvencionado: Verbos alemanes con preverbio: Diseño e implementación de una base de datos
para el desarrollo de herramientas léxicas alemán-catalán-castellano.
Director:
Formación académica:
1991 Licenciado en Filología
Inglesa y Alemana, Universidad de Valencia
1995 Licenciado en Traducción,
Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia
(R.F.A.)
1996 Especialidad de postgrado
en Didáctica del Alemán como lengua extranjera
Universidad
Johannes Gutenberg de Maguncia (R.F.A.)
1998 Doctor en Filología
Inglesa y Alemana, Universidad de Valencia.
Desde 2-1993 profesor de Filología Alemana en la
Facultad de Filología de la Universidad de Valencia
Desde 11-2000: Prof. Titular de Facultad del Área deFilología Alemana,
Universidad de Valencia
Otros estudios realizados:
Piano, Flauta travesera y
Canto (Grado elemental). Conservatorio Superior de Valencia, Conservatorio
profesional de Ribarroja.
Estudios de Dietética,
Nutrición y Fitoterapia. Facultat de Farmàcia de la Universitat de València y centros
privados.
Estudios de Medicina
Tradicional China y otras terapias alternativas en centros privados.
Estudios de Filosofía.
Facultad de Filosofía de la Universitat de València.
Ausbildung:
1991 Diplom in Anglistik und
Germanistik, Universität Valencia
1995 Diplom-Übersetzer,
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
1996 DaF (Zusatzqualifikation),
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
1998 Ph.D. in Germanistik
Seit 2.1993 Dozent am Institut für Anglistik und
Germanistik, Philologische Fakultät -
Universitat de València
Seit dem 11.2000: Dozent auf Lebenszeit (Profesor titular) für Deutsche
Philologie an der Universität Valencia, Spanien.
Andere Interessen:
Klavier, Querflöte und Gesang. Conservatorio Superior de Valencia, Conservatorio profesional de
Ribarroja.
Kurse von Ernährungswissenschaft. Fakultät für Pharmazie, Universität
Valencia und Privatschulen.
Kurse von Tradicioneller Chinesischer Medizin und Naturheilkunde in
Privatschulen.
Philosophie. Fakultät de Philosophie, Universität Valencia.
4. Enlaces útiles
4.1.
Páginas web en el ámbito universitario de utilidad
Página WEB del departamento de Filología Inglesa y Alemana
Página WEB de la Facultat de Filologia de la Universitat de València
Página WEB de mis colegas Herbert. J. Holzinger, Xavier Gómez Font
Wichtige Links: DaF-Infos und
Germanistik