ANTERIOR |
3426 - 3553 (Redondillas) |
---|
Entra
Violante, con rebozo |
||
VIOLANTE |
||
---|---|---|
Livia soy, la
granadina. ¿Dónde está Marcelo aquí? |
||
MARCELO |
||
¿Livia en
Toledo? ¡Ay de mí! Mohína sobre mohína. |
3429 |
|
VIOLANTE |
||
¿No eres tú
Marcelo? |
||
EMILIO |
||
No, que éste es Lelio, amiga. |
Emilio
pasa a sostener que Marcelo es Lelio para evitar que
Livia lo encuentre. |
|
DONATO |
||
¿Ya ser Lelio confesado ha? |
¿Por
fin reconoce que (éste) es Lelio y no Marcelo? |
|
MARCELO, aparte |
||
Violante es
ésta. |
||
Vuélvese
a
Violante |
||
¿Y si yo |
3433 |
|
fuese Marcelo, qué habría? | ||
EMILIO |
||
No lo es tal,
que Lelio es, una vez, y dos, y tres. |
||
VIOLANTE |
||
Pagadme la
honra mía. |
3437 |
|
EMILIO |
||
¿Sobre daros
mil escudos me tiráis nuevos bohordos? |
Bohordo:
lanza
corta usada en juegos de caballería. Góngora asocia la
palabra con el doble sentido de "escudos". |
|
VIOLANTE |
||
Para escrúpulos
tan sordos no traigo renglones mudos. |
3441 |
Los
renglones
que traigo para una conciencia tan sorda no son mudos. |
Esta cédula lo
diga. |
||
MARCELO, aparte |
||
¡Qué bien se
aprovechó de ella! |
Violante se quedó la cédula de Livia en el v. 1634. | |
EMILIO |
||
¿Quédaos otra,
Livia bella? Veámosla, Livia amiga. |
3445 |
Emilio
cree
que Livia tiene una segunda cédula. |
VIOLANTE |
||
Yo la entrego a
este señor. |
(A
Octavio) |
|
OCTAVIO |
||
¿Qué, de la
farsa, oh mujer, me habéis querido hacer? ¿No halláis otro relator? |
3449 |
¿No
halláis otro que pueda interpretar el papel de relator?
Un relator era el letrado que en un tribunal leía las
causas o los pleitos. |
VIOLANTE |
||
Leedla. |
||
EMILIO |
||
No
la leáis. |
||
OCTAVIO |
||
Basta, que ya
soy farsante. |
Ya
he
pasado a formar parte de la comedia. |
|
VIOLANTE |
||
Leedla luego al
instante. |
Luego
significa
ahora. |
|
MARCELO |
||
Octavio, no
descubráis |
3453 |
|
mis flaquezas,
que yo digo que es mi mujer ésta. |
Marcelo
reconoce
a Livia (Violante) como su mujer antes que consentir que
la cédula sea leída en público. |
|
EMILIO |
||
Miente, que el cielo no lo consiente, si ya no me es enemigo. |
3457 |
Emilio
se
niega a que Marcelo se case con Livia. |
Mataréme,
matarélo con esta daga. |
||
OCTAVIO |
||
¡Buen
paso! |
Buena
comedia. |
|
FABIO |
||
Teneos, señor. |
Conteneos,
refrenad vuestro impulso. |
|
CAMILO |
||
Fuerte
caso. |
Caso
terrible. |
|
EMILIO |
||
¿Livia mujer de
Marcelo? |
3461 |
|
ISABELA |
||
Muy mal se
reciben nueras en Toledo. Por no ver dagas, me quiero volver. |
||
GALEAZO |
||
¿Decíslo,
amiga, de veras? |
3465 |
|
ISABELA |
||
Dígolo de
corazón. |
||
GALEAZO |
||
Andad, pues,
con Dios, lucero. |
Galeazo
está
encantado con que la pretendiente de su hijo se retire. |
|
CAMILO |
||
¿Que os queréis
volver ya? |
||
ISABELA |
||
Quiero volverme a mi Mocejón. |
3469 |
Isabela
ha
convertido a Mocejón en metáfora por Camilo. |
Vuelve,
abrázase con Camilo |
||
TADEO |
||
Eso sí; un
abrazo estrecho la vuelta sea. |
Que
volver
a su "mozo" sea abrazarse con él. |
|
GALEAZO |
||
¡Oh,
traidora, Gitana y no labradora! Rompa esta daga tu pecho. |
3473 |
Al
ver
que no piensa dejar a su hijo se siente engañado y no
está dispuesto a consentirlo. |
FABIO |
||
Quedo, Galeazo,
quedo. |
Quieto,
Galeazo,
quieto. |
|
OCTAVIO |
||
¡Qué oficial!
¡Oh, hideputa! En el Mesón de la Fruta no le ha visto tal Toledo. |
3477 |
¡Qué
profesional
(de la farsa)! Hideputa se usaba —y se usa, aunque sin
contracción— como admiración. El Mesón de la Fruta era un patio de comedias de Toledo. |
¡Qué paso éste!
¡Laureta! ¡Laureta! |
||
Entra
Laureta |
||
LAURETA |
||
¿Qué
mandas? |
||
OCTAVIO |
||
Llama a Isabela. |
||
LAURETA |
||
¿A quién? |
||
OCTAVIO |
||
A
tu ama, que, con Violante discreta, |
3481 |
|
verá un gran
paso. |
||
LAURETA |
||
Señor, |
||
ambas a dos con
sus mantos se salieron. |
||
FABIO |
||
¡Cielos
santos! ¿Mi hermana ha hecho ese error? |
3485 |
Fabio
(que
es algo tonto) no se ha enterado aún de que Livia es su
hermana. |
OCTAVIO |
||
¿Mi hija error
semejante? Pues no se me ha de ir por pies. |
||
TADEO |
||
Pues hay mayor
mal, que es mujer de un representante. |
3489 |
Isabela
va
a casarse con Camilo, que es un actor, pues en realidad
es Lelio. |
OCTAVIO |
||
¡Jesús, no me
digas tal! |
||
Quítale
el rebozo Camilo |
(a Isabela) |
|
CAMILO |
||
Ves aquí a
Isabela ahora. |
||
OCTAVIO |
||
¿Que ha hecho
la labradora? No ha representado mal. |
3493 |
¿Que
ha
interpretado a la labradora? |
MARCELO |
||
Y en nombre de
Livia aquí, Fabio, verás a tu hermana. |
||
Descúbrela |
||
OCTAVIO |
||
La traza ha
estado galana. |
||
FABIO |
||
¡Nunca lo
estuviera así! |
3497 |
Ojalá
no
hubiera estado galana con ese final, el más desfavorable
para él. |
No es comedia
ya ésta, no, sino verdad. |
Quiere
decir
que los compromisos que se han declarado son verdaderos. |
|
OCTAVIO |
||
Guarda
el lobo. ¿Falta a la comedia el bobo y queréis que lo sea yo? |
3501 |
Esta
expresión
parece indicar incredulidad. Tal vez aluda a la fábula
de Esopo, del pastor que anunciaba en falso la llegada
del lobo. |
CAMILO |
||
Lelio te pide
perdón del tiempo que te ha engañado con máscara de criado. |
Camilo
revela
a Octavio que en realidad es Lelio. |
|
OCTAVIO |
||
¿Que no es
representación? |
3505 |
|
CAMILO |
||
No, señor, sino
verdad. |
||
OCTAVIO |
||
Pues perdonad,
hijo, vos, mi yerro y permita Dios que en larga prosperidad |
3509 |
|
gocéis a
vuestra Isabela. |
||
MARCELO |
||
Dadme vos las
manos, Fabio, y no tengáis por agravio lo que no ha sido cautela. |
3513 |
No
tengáis
por agravio mi amor por Violante, que no ha sido algo
planeado. |
FABIO |
||
Abrazadme tan
estrecho como os tendré por cuñado, y gozad del nuevo estado, cuyo tálamo es mi pecho. |
3517 |
Mi
pecho
es el tálamo de vuestra relación con Violante, es decir,
que Fabio la aprueba y está dispuesto a protegerla. |
CAMILO |
||
Dadme los pies,
padre mío. |
Camilo
pide
perdón a Galeazo. |
|
MARCELO |
||
Señor, dadme
vuestros pies. |
Marcelo
pide
perdón a Emilio. |
|
OCTAVIO |
||
Si el perdón
general no es, yo de los dos me desvío, |
3521 |
Si
no
perdonáis los dos (Galeazo y Emilio) a todos, discreparé
de vuestro criterio. |
porque he reído
un buen rato de lo que ahora aun no creo, con las burlas de Tadeo y las gracias de Donato. |
3525 |
|
GALEAZO |
||
Yo te abrazo y
te perdono. |
||
EMILIO |
||
Yo te perdono y
te abrazo. |
||
GALEAZO |
||
Contento de ser
Galeazo sin que hagas tú el abono. |
3529 |
Se
dirige
a Tadeo. |
FABIO |
||
Tú me has de
patrocinar con tu padre, para que, si merecido la he, a Cintia me quiera dar. |
3533 |
Cintia
es
la hermana de Marcelo, que cuidó a Fabio cuando enfermó
en Granada (vv. 551 y ss.) |
EMILIO |
||
Con una arenga
prolija os quisiera agradecer el aceptar por mujer, Fabio señor, a mi hija. |
3537 |
|
Si mi honra y
mi caudal bastan, en dote os lo doy. |
Si
mi buena reputación y mi riqueza bastan para que queráis
aceptar a mi hija como esposa, os doy mi riqueza como
dote. |
|
ISABELA |
||
También he de
hacer hoy otro casamiento igual: |
3541 |
|
a Tadeo con
Laureta, si a los novios les parece. |
||
TADEO |
||
Digo que el
novio obedece. |
||
LAURETA |
||
Digo que la
novia aceta. |
3445 |
|
DONATO |
||
Yo, porque
estoy en Granada casado, me iré a dormir, y todos se podrán ir por esta boca cerrada. |
3549 |
Donato
se dirige al público, que se supone tan divertido con la
función que se resiste a aceptar que ya ha terminado,
por lo que explica que en breve podrán irse todos por la
puerta del teatro, en ese momento aún cerrada. |
Si no caben,
abriréla; con que, discreto senado, se habrán por hoy acabado, Las firmezas de Isabela. |
3553 |
Este
verso admite un doble sentido: Si no pueden salir yo
abriré la puerta, pero "caber" también era "entender",
por lo que Donato puede estar insinuando que si el
público sigue sin entender que la obra ya ha terminado,
abrirá su boca para decirlo explícitamente, que es lo
que hace a continuación. |
ANTERIOR |
ÍNDICE |