15
EN PORTADA
que hacen que los guisos se enriquezcan
de una fragancia agripicante. Ente los
platos más destacados encontramos la
Sopa de cordero con pan (
羊肉泡馍
o
yángròu pàomó
), la pasta en todas sus
formas y variedades, y los diversos ra-
violes rellenos de múltiples ingredientes
–hasta 120 tipos distintos–. Además, en
el mercado musulmán existe una gran
variedad de tapas que harán las delicias
de todo viajero ávido por probar textu-
ras nuevas, incluidos dulces de miel y
frutos secos.
La Ópera de Shaanxi, denominada
Qínqiāng
(
秦腔
, Canto al estilo Qin) o
Luàntán
(
乱弹
), es el drama de su gé-
nero más viejo y extenso de los cuatro
tipos principales que ópera china, y
anterior a la famosa Ópera de Beijing.
Se caracteriza por su connotación fol-
clórica, sus historias de gente común,
sus letras sencillas, el espectacular ma-
quillaje facial, las delicadas posturas,
los personajes –se cuentan hasta trece:
cuatro
Shēng
(
生
), seis
Dàn
(
旦
), dos
Jìng
(
净
) y un
Chǒu
(
丑
)– y su música
variada interpretada por el
bāngzi
(
梆
子
), instrumento de percusión que
consiste en dos maderas de diferente
longitud y que también da nombre a
este tipo de ópera. En cualquier caso,
siempre suponen un elemento musical
indispensable para crear un ambiente
festivo y único.
Cualquier viajero que desee conocer
en profundidad China hace una parada
en Xi’an y todos los grandes turope-
radores incluyen esta ciudad dentro
de sus rutas turísticas por el gigante
asiático, aunque muy poca gente sabe
que esta interesante urbe milenaria está
hermanada con Córdoba (Argentina) y
con Cuzco (Perú).
1.
小雁塔。
Pagoda de la Oca Menor.
2.
羊肉泡馍。
Sopa de cordero con pan.
3.
西安大清真寺。
La GranMezquita.
4.
表演秦腔的戏曲演员。
Intérpretes de la Ópera de
Shaanxi.
4
Instituto Confucio
VOLUMEN 11 | Nº2 MARZO 2012
供图 / CFP