Instituto Confucio
VOLUMEN 15 | Nº6 NOVIEMBRE 2012
超越国界的等观点,引起了与会者的
共鸣。
多年以来,瑞典文学院一直关注中
国文学和中国作家,著名汉学家马悦然
被选为文学院院士,就是一个很好的例
证。到目前为止,莫言的《红高粱家族》、
《
天堂蒜薹之歌》与《生死疲劳》已被
译成瑞典文,这 3 本书的译者均为瑞典
女汉学家陈安娜。陈安娜翻译莫言的作
品事出偶然。有一天有位出版商找到了
她,问她是否愿意翻译中文小说,那是
她第一次读到《红高粱家族》。陈安娜
翻译的《生死疲劳》今年恰好在瑞典哥
德堡国际书展上被隆重推出。据陈安娜
介绍,在中国当代小说家中,作品被译
介到国外数量最多的可能就是莫言。这
使莫言在获得诺贝尔奖之前就在欧美文
坛和国际社会享有广泛的声誉,因此萦
绕在他头顶的获奖呼声与猜测一直未
停。
2012
年 10 月 21 日,诺贝尔文学
奖 18 位终身评委之一,也是诺贝尔文
学奖评委中唯一深谙中国文化、精通汉
语的汉学家马悦然来到了上海。在接受
记者采访时他介绍说,诺奖评委今年一
致推选莫言获奖。他说:“莫言非常会
讲故事,而且敢于说真话。我读过很多
当代的一些小说作家的作品,但是没有
一个比得上莫言。”
莫言的笔名寓意深刻而表述浅白。
父母担心他嘴大舌长,而且喜说真话,
在中国那个年代容易招惹是非,所以“莫
言”是用来提醒他“闭上嘴巴”。可始
料不及的是,这个自己号称是“不肖子
孙”的莫言,却用手中的如椽巨笔讲起
了滔滔不绝的故事,从最初讲给母亲听,
到后来讲给中国人听,直至今日讲给全
世界的人听。
33
PERSONAJE