Instituto Confucio
VOLUMEN 15 | Nº6 NOVIEMBRE 2012
En una ocasión cuatro ciegos quisieron saber cómo era un elefante. De-
bido a su incapacidad visual, la única manera de averiguarlo era tocarlo
con sus manos.
El que tocó los dientes del elefante dijo:“Ya sé que el elefante es como
un nabo largo y grueso”.
El que le tocó la oreja manifestó:“El elefante es como una pala grande”.
El tercer ciego le tocó la pierna y exclamó:“¡No, el elefante es el palo que
se utiliza para descascarillar el arroz, pero más ancho!”.
Al llegar el último, le acarició la cola y riéndose a carcajadas expuso:“El
elefante no es más que una simple cuerda áspera”.
Al final de la discusión entre los cuatro ciegos no se tuvo ningún resulta-
do claro y nadie supo en verdad cómo era un elefante.
Esta leyenda de los cuatro ciegos y el elefante se aplica para ilustrar
la incapacidad del hombre a la hora de ver la totalidad de un asunto
y la tendencia de identificar la realidad desde puntos de vista par-
ciales, tal como indica otro dicho famoso:“Solo se observa el árbol
en vez del bosque entero”.
79
趣味汉语
EXPRESIONES
Modismos chinos
成语故事
盲人摸象
从前,有4个盲人,他们都很想知道大象是什么样子。但是他们看不见,只好
用手摸。
有个盲人摸到了大象的牙齿,说:“我知道了,大象如同又粗又长的萝卜。”
另一个盲人摸到了大象的耳朵,说:“大象就像大簸箕一样。”
第三个盲人摸到了大象的腿,说:“不!大象就跟舂米的木棒一样,只不过
粗了一点。”
第四个盲人摸到了大象的尾巴,大笑道:“大象不就像一根绳子吗?”
4
个盲人争论了许久,结果也没弄清楚大象究竟是什么样子。
人们用“盲人摸象”来比喻看问题时以点代面,以偏概全,只见树木不见森林。
Los ciegos y el elefante
(
Máng rén mō xiàng
)