78
孔子学院
总第
15
2012
11
6
Además de estos trajes tradicio-
nales, existen en Yunnan otras vesti-
mentas multicolores de gran belleza
pertenecientes a las demás minorías
étnicas que la habitan. Los principales
materiales empleados para confeccio-
narlos son el lino, el algodón, el cuero
y la seda. Muchos pueblos de Yunnan
cultivan el cáñamo de generación en
generación y lo tejen, como por ejem-
plo la nacionalidad miao. Las faldas
plisadas hechas con filamentos textiles
del cáñamo son muy famosas gracias
a su refinado bordado y a su perfecto
teñido. Las minorías nacionales que
residen en las zonas altas y frías como
los yi, tibetanos o naxi suelen confec-
cionar sus ropas con cuero para resis-
tir mejor el frío, mientras que los que
habitan en zonas húmedas y cálidas,
como los dai, zhuang o buyi, emplean
el algodón o la seda.
Los distintos ambientes ecológicos
no solo nos proporcionan diferentes
materiales para confeccionar la ropa,
sino que también influyen obvia-
mente en los estilos y en los colores
de dichas prendas. El vestuario de las
naciones que viven en las zonas mon-
tañosas está compuesto normalmente
por batas largas atadas a la cintura
con un fajín y mangas holgadas.
En cuanto a los colores, se utilizan
principalmente los que contrastan
mucho, como el negro, el blanco, rojo
o verde. Esta forma de vestir, además
de conservar el calor y resistir el frío,
también es muy apropiada para mon-
tar a caballo o para la vida errante de
los pastores nómadas. Por otro lado,
reflejan el carácter entusiasta, heroico
y abierto de las naciones de la meseta.
Por su parte, las minorías que habitan
las zonas húmedas y calurosas cerca
del agua llevan trajes más apretados,
ligeros, de colores suaves y elegantes.
En el estilo de sus trajes, además de
mezclar la hermosura del paisaje tro-
pical, también se muestra el suave y
delicado temperamento de los pueblos
locales. A simple vista, el vestuario de
una nación es como una pintura que
retrata las costumbres y la historia
folklórica, además de un abundante
e incomparable tesoro de la artesanía
nacional china.
n
生活方式
除以上介绍的,云南还有一些其他
的少数民族服饰也很优美,别具一格。
云南少数民族服饰的质料主要有麻、棉、
皮、丝四类。云南的很多民族世世代代
以种麻、织麻为业,例如苗族就具有丰
富的麻纺经验。他们制作的麻衣百褶裙
舒展大方,染绣精美,颇负盛名。居住
在高寒地带的彝族、藏族和纳西族等民
族多用牛皮作御寒物。而棉或丝织物主
要用于暖湿地区的民族,如傣、壮、布
依等族服饰。
不同的生态环境不仅给人们提供了
不同的服饰质料,而且对服饰的款式、
色彩和风格也有明显影响。居住在高寒
山区的民族,服饰多是大袖长袍,而且
束宽带,色彩则多是对比强烈的黑、白、
大红、翠绿等。这样的装束不仅保暖御
寒,且适于骑行、放牧等生活,又体现
了高原民族的热情、豪迈、奔放等性格。
而在湿热地区近水而居的民族,服饰则
单薄紧身,飘逸轻松,色彩素雅,其服
饰风格既融入了热带山水的秀美,也蕴
含了当地人民柔和细腻的性情。可见,
一个民族的服饰既是一幅展开的民族风
纳西族妇女上穿长褂,外罩皮坎肩或布坎肩,下穿长裤,系百褶围腰。特
别突出的是妇女身上披的羊毛披肩,上面缀有七星装饰,故名“七星披肩”。金
沙江流域的纳西族服饰和藏族类似,头戴色彩鲜明的窄条发带,常穿黑色长袍。
纳西族男子穿着简洁。丽江一带的纳西族男子头戴毡帽或缠包头巾,上身
外穿羊皮坎肩或披羊毛毡,下着深色长裤。
Las mujeres de la nacionalidad naxi llevan batas largas con un chaleco de cuero o
tela por fuera y pantalones largos, todo eso cubierto por un delantal plisado atado
a la cintura. Destaca además el echarpe de lana adornado con siete estrellas. Los
naxi que habitan en la cuenca del río Jinsha suelen vestir con batas negras y un
adorno de color brillante en la cabeza, parecido a los que usan los tibetanos.
Mientras, los hombres se visten de forma más sencilla. Los que viven cerca del
río Lijiang normalmente se pone sombreros de fieltro o turbantes, chalecos de
lana o capotes de fieltro y pantalones de color oscuro.
纳西族服饰
LANA PARA LOS VESTIDOS DE LOS NAXI
俗历史画卷,也是一座丰富无比的民族
民间工艺美术宝库。