24
汉语角
孔子学院
总第
13
期
2012
年
07
月
第
4
期
近年来,随着经济的迅速发展、国
际地位的不断提升,中国对世界各国的
影响力日益增强,世界各地对汉语的学
习热潮也不断升温。在西班牙,尽管格
拉纳达大学和马德里自治大学已经有近
20 年教授汉语的历史,而且最近两所大
学都已经相继推出了相关的汉语本科专
业,但是在西班牙对汉语教学的广泛推
广还是近几年的事。当前汉语在外语学
习领域的重要性已经日益凸显,很多大
学都以各种形式开办了汉语语言或与中
国文化相关的课程,孔子学院在各地落
户更极大促进了当地汉语教学的发展。
西班牙社会对汉语的强大需求已是不争
的事实,与之相对,由于起步较晚,瓦
伦西亚地区汉语教学水平还有待提高。
众所周知,学一门外语,发音学习
是起步阶段,是向外语学习迈出的第一
步,对外语学习至关重要。发音是否准
确是衡量外语掌握程度的第一标准,没
有准确的发音,即使拥有再多的语言知
识也无济于事,因此作为对外汉语教师
一定要高度重视发音教学的准确性。
对于西班牙学生来说,学汉语难度
很大,几大难点主要来自发音、声调、
汉字和语法等方面,其中前两点是基础,
更是重中之重。汉语的发音难,汉西两
种语言差异大当然是原因之一,但学生
遇到的真正意义上的第一障碍还是对有
些声母发音的陌生感。他们并不是学不
会,而是从心理上有被动排斥的情绪,
认为某些发音“很怪”,因而拒绝模仿。
因此教师在教授发音之前一定要解决学
生的这种情绪,强调目的语和母语的巨
大差异,让学生克服距离感和害羞心理,
做到全力模仿老师的发音。与此同时在
教学过程中要抓住重点,了解难点所在,
对难点声母各个击破。当然在此过程中
老师的耐心是鼓励学生的重要因素。
由于学生刚开始接触汉语,对目的
语没有任何概念,教师应对汉西两种语
言语音方面的异同进行初步的研究和比
较,利用相同或相似性引导学生掌握与
母语比较接近的发音可以事半功倍。具
体地说,根据本人经验,b、p、m、f、n、l、
k、h 的发音比较容易,只需要简单解释,
但 z、c、s,zh、ch、sh、r,j、q、x
三组声母则是教学难点。对难点的教学,
在课堂上可以使用发音挂图,使学生初
步直观地了解发音的位置,指导者要尽
量避免使用术语进行解释,应强调唇型、
舌位、送气和不送气的区别。另外,教
师要反复示范发音,让学生模仿。z 和
c 要成对介绍,强调不送气和送气区别,
汉语语音教学的几点经验
EXPERIENCIA EN LA
ENSEÑANZA DE LA
PRONUNCIACIÓN CHINA
鲁佳
Lu Jia
(21)
Zhè jiàn yīfu hěn hǎo, dànshì
chuānzhuó méi héshì.
(
这件衣服很好,
但是穿着没合适。
)
Los adjetivos
hǎo
(
好
, bueno),
liáng
(
凉
, frío),
hēi
(
黑
, oscuro),
huài
(
坏
,
malo), rè (
热
, caliente) y
liàng
(
亮
, lu-
minoso) expresan también un cambio
de estado. Los adjetivos de las frases (20)
y (21):
fāngbiàn
(conveniente) y
héshì
(apropiado) permanecen en un mismo
estado, así que no se pueden negar con
méi
(
没
), sino con
bù
(
不
).
(20)
Gēn dà chéngshì bǐjiào, zhèr de
jiāotōng bú tài fāngbiàn.
(
跟大城市比
较,这儿的交通不太方便。
/ Compa-
rado con una ciudad grande, el tráfico
aquí no es muy fluido.)
(21)
Zhè jiàn yīfu hěn hǎo, dànshì
chuānzhuó bù héshì.
(
这件衣服很好,但
是穿着不合适。
/ Esta prenda es muy
bonita, sin embargo no me sienta bien.)
La palabra
méi
(
没
) puede colocarse
delante de los adjetivos para negar, pero
su contenido negativo tiene que ser siem-
pre un cambio de estado. Por ejemplo:
(22)
Zhèxiē cài méi huài, hái néng chī.
(
这些菜没坏,还能吃。
/ Estos alimen-
tos no están estropeados, aún se pueden
comer.)
(23)
Xǐzǎoshuǐ hái méi rè, zài děng
yíhuìr.
(
洗澡水还没热,再等一会儿。
/ El agua del baño aún no está caliente,
espera un rato más.)
(24)
Tiān hái méi liàng ne, zài shuì
yíhuìr ba.
(
天还没亮呢,再睡一会儿
吧。
/ Todavía no se ha hecho de día,
duerme un rato más.)
¿Ya comprendes la diferencia entre el
adverbio
bù
(
不
) y
méi
(
没
)? Los dos son
los morfemas de negación más impor-
tantes e utilizados de la lengua china,
con lo que si eres capaz de aplicarlos
correctamente y de distinguir sus dife-
rencias, significará que dominas muy
bien el idioma chino.