1
今天我们迎来了第十四期
中西文版《孔子学院》杂志,
她将进一步带领读者从语言和
文化的角度了解中国。
这一期的专题报道聚焦的
是秦淮河畔的古都——南京。
这里的历史、传统、美食和人
民赋予城市特殊的魅力,而她
的吸引力也离不开优越的地理
位置和独特的文化和历史轨
迹。如今的南京仍保存着历朝
历代的名胜古迹,也留有规模宏大的夫子庙,不愧为一座历史
文化名城。此外,织工精细、纹样精美的云锦更为这座城市“锦
上添花”。
中国是算盘的故乡,这一仅仅通过手指就能进行精确而快
速计算的发明彻底改变了世界,也因此被认为是人类第一台计
算器。早在一千多年前中国就实行了选拔官吏的科举制度。南
京的江南贡院是科举考试最有代表性的考场之一,如今也是一
个以科举考试为主题的博物馆。
古罗马诗人曾说“健全的精神寓于健全的身体”,那么通
过练习太极拳和气功而形成健康的生活方式则是对这句引言的
另一种阐释,它不仅适用于中国人,也同样适用于全世界的人
们。”会不会更好?
在中国生活了 40 多年的美国女作家赛珍珠对这个亚洲大
国一往情深,把她看作自己一生所属的土地,并在真实的故事
创作中对此表露无遗。而对于很多学习中国语言和中国文化的
学生而言,他们也有着类似的感情经历,随着学习的深入他们
越来越着迷于这个东方国度。
衷心希望大家不断提高学习汉语的兴趣,并期待世界各个
角落的人们都能感受到汉语的魅力。也正是为了实现这一目标,
我们专门为伊比利亚美洲地区出版中西文版的《孔子学院》杂
志。同往常一样,提请各位读者注意,至今所出版的各期杂志
的电子版均能在
网页上免费浏览并下载。
La revista
Instituto Confucio
en su versión chino-
español ha alcanzado ya el número 14, con una trayec-
toria centrada en temas sobre China desde la perspectiva
lingüística y cultural.
En este número, el artículo de portada se centra en
Nanjing, como antigua capital de China, bañada por el
río Qinhuai. Su historia, tradiciones, gente y gastrono-
mía le han conferido un atractivo especial por su ubica-
ción y trayectoria cultural e histórica, y ahora consoli-
dada como una ciudad con una tradición ancestral, con
monumentos de diversas dinastías y un templo dedicado
a la memoria de Confucio. Pero, además, destaca por sus
brocados Yunjin, de una laboriosidad y meticulosidad
impresionantes.
El ábaco chino es un invento que ha revolucionado el
mundo, por la precisión y rapidez en las cuentas con los
dedos, por ello se la considera como la primera máquina
calculadora humana. En China, desde hace muchos si-
glos, existían oposiciones, los exámenes oficiales para ser
funcionario. El Pabellón Examinador de Jiangnan es uno
de los más representativos, y ahora es el único museo en
China dedicado a este tipo de pruebas.
Mens sana in corpore sano
:
el ejercicio físico para un
estilo de vida saludable a través del
taijiquan
y el
qigong
es la adaptación de esta frase al estilo de vida actual en
todo el mundo, especialmente en China.
El gigante asiático enamora y así se demuestra en la
historia real sobre la escritora estadounidense Pearl S.
Buck, que vivió más de 40 años en China y la considera
su vida y su tierra. Así les ocurre a muchos estudiantes
de la lengua y la cultura chinas, que cada vez les entu-
siasma más hacerse partícipes de este mundo tan fasci-
nante.
Espero que este proceso de interés por el aprendizaje
de la lengua china siga en aumento y que alcance todos
los rincones del mundo. Y, para conseguir nuestro obje-
tivo, publicamos esta revista
Instituto Confucio
,
especial-
mente para toda Iberoamérica. Y, como siempre, todos
los números hasta ahora publicados se pueden consultar
y descargar gratuitamente
), en la
versión
on-line
interactiva.
PRÓLOGO
卷首语
Vicente Andreu
Director del Instituto Confucio de la Universitat de València
西班牙瓦伦西亚大学孔子学院院长
Instituto Confucio
VOLUMEN 14 | Nº5 SEPTIEMBRE 2012