CONGRESO DE TRADUCCIÓN: 'DE CINE'
Facultad de Traducción e Interpretación, Soria Salón de Actos, Campus Universitario de Soria _
Miércoles, 9 de mayo
9:30: Recogida de documentación en el Salón de Actos.
10-10:30: Acto Inaugural
10:30-11:15: Ponencia Inaugural Purificación Fernández Nistal (Universidad de Valladolid). El doblaje del cine en Hollywood: una aventura necesitada de buenos e intrépidos traductores
11:15-11:45: Mª Luz Olier, Juan Antonio Gálvez (Actores de Doblaje). El mundo profesional del doblaje
11:45-12:30: Patrick Zabalbeascoa (Universitat Pompeu Fabra). Problemas y soluciones de TAV
12:30-13:15: Belén López Arroyo y Larry Belcher (Universidad de Valladolid). El doblaje: un caso práctico
13:30: Vino de honor. Patio de Columnas del Excmo. Ayuntamiento de Soria
Sesión de Tarde
16:30-17:15: Lucía Rodríguez Corral (Traductora audiovisual profesional). La traducción de dibujos
17:15-17:35: Comunicación: Javier Santos (Universitá Degli Studi Di Milano). Problemas en la traducción cinematográfica entre lenguas afines
17:35-18: Descanso
18-18:45: Antonio Bueno (Universidad de Valladolid). Enseñanza de la TAV en la universidad española
18:45-19:30: Carmen Cuellar (Universidad de Valladolid). La traducción de las referencias culturales en el doblaje
Jueves, 10 de mayo
9:45-10:30: Comunicaciones:
Javier Martínez Romera (Universidad de Valladolid). Traducción interlectal y supralectal en el cine: El caso de 'Martin Hache'
Leticia Santamaría (Universidad de Valladolid). Almodóvar po polsku. La traducción de las fórmulas de tratamiento. El caso del subtitulado al polaco de Entre Tinieblas (Almodóvar, 1983)
10:30-11:15: José María Bravo (Universidad de Valladolid). La traducción cinematográfica en España: el doblaje (inglés-español)
11:15-12:00: Emma Rodero (Universidad Pontificia de Salamanca). La voz en doblaje
12:00-14:00: Pilar Orero (Universitat Autónoma de Barcelona), Eduard Bartoll (Universitat Pompeu Fabra), Verónica Arnáiz (Universidad de Valladolid), Joaquim Pujol (Universitat Autónoma de Barcelona). Subtitulado y Audiodescripción
Sesión de Tarde
16:30- 17:15 Francisca García Luque (Universidad de Granada). Los acentos en traducción audiovisual: doblaje y subtitulado
17:15-18:00: Xénia Martínez (Traductora audiovisual profesional). El proceso de la traducción para el doblaje
18-18:45: Xosé Castro (Traductor Audiovisual Profesional). Quién puede traducir películas, cómo y dónde
18:45-19:45: Camilo García (Director y Actor de Doblaje). Experiencia profesional en doblaje
22:00: Clausura (Palacio de la Audiencia) BAILE DE CINE: Gema Ibarra y Daniel Hernández
·································································································· Información e Inscripción (Puntos de Información) Soria: Campus Universitario de Soria Ana Isabel Lozano Tlfno: 975 129216 Email: anaisabel@funge.uva.es
Valladolid: Fundación General de la UVA Plaza de Santa Cruz, 6, 2ªplanta 47002 Valladolid Tlfno: 983 184625 Email: información@funge.uva.es
Importe de la Inscripción: 30€ A los alumnos de la Facultad de Traducción e Interpretación se les concederá 1,5 créditos de libre configuración. Nota: Los que se inscriban deberían rellenar el boletín de inscripción y entregarlo, junto con el resguardo del banco, en el punto de información. Cuenta Bancaria: Fundación GRAL de la UVA, Caja Duero: 2104-0166-49-9116639324 Con la colaboración y patrocinio de: Universidad de Valladolid, Departamentos de Filología Inglesa y Lengua Española, Facultad de Traducción e Interpretación, Soria, Diputación Provincial de Soria, Patronato de Turismo de Soria, El Mundo Diario de Soria, Ogham, La Hormiga.