Progetti di ricerca
2006 - 2008. Texto y paratexto en las
traducciones españolas de la literatura italiana
(elaboración de un hipertexto de las traducciones literarias al
castellano y al catalán (1300-1939). (Programa Nacional de
Información para la Investigación Científica y el
Desarrollo Tecnológico). MEC - Ministerio de Educación y
Ciencia . IIDC - Istituto Italiano di Cultura di Barcelona / SNSP -
Scuola Normale Superiore di Pisa. Ref. HUM2005-00042. IP:
Muñiz Muñiz, M. de las N. (10 Investigadores).
2007 - 2008. Hipertexto y paratexto en
las traducciones españolas de la
literatura italiana. (Proyectos de Investigación del Plan
Nacional de
I+D+I). Ministerio de Educación y Ciencia . Ref.
HUM2006-27323-E. IP: Muñiz Muñiz, M. de las N. (6
Investigadores).
2003 - 2005. Bibliografía textual
aplicada a las traducciones españolas de la literatura italiana
(Catálogo automatizado de las traducciones literarias en
castellano y catalán: 1400-1939). (Programa Nacional de
Información para la Investigación Científica y el
Desarrollo Tecnológico). Ministerio de Ciencia y
Tecnología, Dirección General de Investigación .
IIDC - Istituto Italiano di Cultura di Barcelona. Ref.
BFF2002-01860. IP: Muñiz Muñiz, M. de las N. (10
Investigadores).
2005 - 2005. La traducción de la
literatura italiana en España
(1300-1939) Primer Congreso Internacional. (Proyectos de
Investigación
del Plan Nacional de I+D+I). Ministerio de Educación y Ciencia .
Ref. 2005 ARCSS1 00010. IP: Muñiz Muñiz, M. de las N. (10
Investigadores).
1999 - 2002. La tradición del
texto en las versiones españolas de obras literarias italianas:
estudio y descripción (para un Catálogo histórico
crítico informatizado de las traducciones literarias en
castellano y catalán: 1400-1939). (Programa Nacional de
Promoción General del Conocimiento). Secretaría de Estado
de Educación, Universidades, Investigación y Desarrollo.
Ref. PB-98-1237. IP: Muñiz Muñiz, M. de las N. (08
Investigadores).
1994 - 1998. Catálogo
Histórico crítico de las traducciones de obras literarias
italianas al castellano y al catalán. (Programa Nacional de
Promoción General del Conocimiento). Secretaría de Estado
de Educación, Universidades, Investigación y Desarrollo.
Ref. PB94-0902. IP: Muñiz Muñiz, M. de las N. (10
Investigadores).
Tesi di dottorato, tesi di laurea
Acevedo de Bomba, E.V. (2005).
Microlenguas sectoriales: La recepción del discurso
urbanístico italiano en hispanófonos. Universidad
Nacional de Tucumán. Tesis Doctoral. Dirección.
Cinotti, R. (2005). Analisi della
lessicografia italo-catalana recente. Universitat de
València. Trabajo de Investigación 12 créditos.
Dirección.
Pelegi, G. (2001). Discurso
cómico y traducción en Dario Fo. Universitat de
València. Tesis Doctoral. Dirección.
Anyó i Oliver, J. (2001).
Tirant lo Blanc i Shakespeare: les fons de Much ado about nothing.
Universitat de València. Tesis Doctoral. Dirección.
Calvo Rigual, C. (1993).
Anàlisi contrastiva del lèxic de la traducció
italiana del Tirant lo Blanc (1538). Universitat de
València. Tesis Doctoral. Autoria.