anexo 3 |
Policier: Por favor, ¿podría decirme su nombre, apellidos y fecha de nacimiento? Tan solo es para poder identificarlo en la grabación.
Accusé: Euh Oui. Je suis Francis Esselin. Ma date de naissance c’est le 5 Mars 1977.
Policier: Bien Francis, usted ya recibió un formulario donde se le informaba de todos sus derechos. Aún así, tenemos el deber de comunicárselo. Eso es todo. ¿De acuerdo?
Accusé: Oui
Policier: Cualquier cosa que diga puede ser utilizada en su contra en el juicio. ¿Lo entiende?
Accusé: Oui
Policier: Tiene derecho a hablar con un abogado o pedir consejo antes de empezar la entrevista policial. También puede pedir tenerlo presente durante la entrevista. ¿Lo entiende?
Accusé: Oui
Policier: Si no puede pagarse un abogado, se le designará un abogado de oficio antes de la entrevista si así lo desea, sin ningún tipo de coste. ¿Lo entiende?
Accusé: Ouais...
Policier: Bien, si ahora decide contestar las preguntas sin la presencia de un abogado, tiene todo el derecho de dejar de contestar en cualquier momento. ¿Lo entiende?
Accusé: Oui
Policier: De acuerdo, eso del final es una renuncia de los derechos. Básicamente dice que nos permite hablar con usted, que ha leído sus derechos y los entiende. Dice: quiero hacer la declaración y responder las preguntas; no quiero la presencia de ningún abogado en este momento; entiendo y sé lo que estoy haciendo, no se me ha hecho ninguna promesa ni amenaza; no se ha ejercido ninguna presión en mi contra, ¿es eso verdad?
Accusé: Ouais. C’est-à-dire, oui.
Policier: Bien, empecemos. ¿Acepta que rellenó un formulario de reclamación, una reclamación a la aseguradora el 23 de julio?
Accusé: Mmm, j’accepte que je l’avais rempli et c’était le 23 juillet. Mais je ne suis pas sûr.
Policier: Uhm, bien. Y cuando iba a rellanar el formulario de reclamación, su mujer lo hizo por usted. ¿Es correcto?
Accusé: Oui, c’est correct. Je crois que c´était elle parce qu’elle cherchait des personnes qui parlaient mieux qu’elle pour l’aider.
Policier: Bien, y en relación al día que rellenó el formulario de reclamación a la aseguradora, ¿podría ser más específico con respecto a la fecha en que la Policier le comunicó que había encontrado su vehículo?
Accusé: Peut-être je ne suis pas plus spécifique parce que ça fait longtemps et je peux pas mémoriser tous les événement par cœur.
Policier: De acuerdo, el formulario de reclamación a la aseguradora. ¿De dónde lo obtuvo?
Accusé: Si je ne me trompe pas, c’était rempli quand l’agent d’assurances est venu chez moi. Ou je ne sais pas s’il me l’avait envoyé par email et c’était ma femme qui l’a rempli. Je ne suis pas du tout sûr.
nº1 |
nº2 |
nº3 |
jurídica |
política |