anexo 4

 

Policier: De acuerdo. Entonces, ¿el agente de la aseguradora llegó a su casa el día 23

Accusé: Non

Policier: Pero usted rellenó el formulario el 23.

Accusé: J’ai déjà dit que je ne sais pas. Ça fait très longremps.

Policier: De acuerdo, ¿acepta que rellenó el formulario el 23?

Accusé: Je n’ai aucun... Je ne sais pas la date exacte de quand c’était rempli.

Policier: Bien, ¿de dónde obtuvo el formulario para rellenarlo?

Accusé: Euuh, je ne me souviens pas. Je ne sais pas.

Policier: De acuerdo, no se acuerdo si usted relleno el formulario el 23, ¿cierto?

Accusé: Oui, c’est vrai. Oui

Policier: ¿cuándo denunció a la Policier la desaparición del vehículo?

Accusé: Je ne me souviens pas exactement des dates. Je vous ai dit que je ne suis pas bon à mémoriser les dates. Je n’attendais pas tout cet embrouillement.

Policier: ¿Fue el 12 de octubre?

Accusé: Oui, je pensé. C’est dans le dossier, n’est-ce pas?

Policier: Sí, eso es lo que dice.

Accusé: Alors, ce doit être vrai.

Policier: De acuerdo. Un momento, necesito clarificar algunas cosas. Bien. Cuando usted se dio cuenta de que el coche había desaparecido hizo la denuncia a la Policier, ¿cierto?

Accusé: Oui

Policier: ¿Cuánto tiempo pasó?

Accusé: Euuh. Je ne me souviens pas, environ deux ou trois heures.

Policier: ¿Qué hizo durante esas horas?

Accusé: MMM, je me souviens pas. Je pense que j’étais en train de chercher une autre possibilité, j’ai appelé ma femme, mes amis. Je ne sais pas.

Policier: Así que llamó a su esposa. ¿De qué hablaron?

Accusé: Euuh, sur la disparition de la voiture. Je crois.

Policier: De acuerdo. ¿Cuándo se casaron?

Accusé: Le 19 Février, 1995

Policier: ¿Cómo es su matrimonio?

Accusé: C’est bien.

Policier: ¿Bien?

Accusé: Bons, nous avons des discussions, mais qui n'en a pas?

Policier: ¿Alguna vez estas discusiones han llegado a ser físicas?

Accusé: Jamais

Policier: ¿Alguna vez la Policia se ha desplazado a su domicilio?

Accusé: Ouais, elle m'a accusé de toutes sortes de merdes.

Policier: En este informe se dice que la Policia ha estado en su domicilio varias veces después de que su esposa llamara. ¿Es cierto?

Accusé: Ouais.

Policier: ¿Por qué cree que llamaba?

Accusé: Parce que nos discussions étaient un peu agressives quand elle me rendait fou.

Policier: ¿La agredía a ella físicamente?

Accusé: Non. Jamais. Je l’ai jamais fait.

Policier: Ella nunca lo ha denunciado ¿cierto?

Accusé: Non. Elle savait plus que ça. Mais ce n'est pas le but de cet interrogatoire, n'est- ce pas?

Policier: De acuerdo, volviendo al formulario de reclamación. Usted ha comentado que podría haber sido su esposa. ¿Es cierto?

Accusé: Oui, peut-être. Je ne suis pas sûr, je ne me souviens pas.

Policier: Bien, entonces usted niega haber rellenado el formulario de reclamación de la aseguradora, ¿cierto?

Accusé: Oui

Policier: Muy bien. Pues ya tenemos el acta de declaración. ¿Quiere añadir algo más?

Accusé: Non.

Policier: Tiene derecho a añadir otra cosa en el futuro, ¿de acuerdo?

Accusé: Je sais.

 

 

 

nº1
nº2
nº3

 

interpretación bilateral

médica

 

interpretación consecutiva

jurídica

interpretación simultánea

política

 

 

accueil