Página 69 - confuciomarzo

Versión de HTML Básico

67
COSTUMBRES CHINAS
felicidad, su calma y su satisfacción,
mientras la melodía suena entre el bos-
que de bambú y alcanza la lontanan-
za. La pieza musical conocida como
Píngshā luò yàn
(
平沙落雁
o
El ganso
silvestre en la arena
) transmite preci-
samente esta misma imagen, donde
las nubes brumosas reinan el cielo, la
brisa acompaña la corriente susurrante
y los gansos silvestres se posan sobre la
arena. El ritmo de esta música es lento
para reproducir el escenario tranquilo,
agradable y sutil que la envuelve.
La amistad entre los eruditos an-
tiguos chinos solía consolidarse me-
diante la interpretación del
qín
, tal es
el caso de Yu Boya y Zhong Ziqi. Se
cuenta que durante el Periodo de Pri-
mavera y Otoño (770-476 a.C.) había
un músico llamado Yu Boya que se
sentía solo por no haber conseguido
nunca un buen oyente que supiera va-
lorar y entender sus melodías. Hasta
que un día apareció Zhong Ziqi, otro
músico que sabía apreciar la buena
música. Un día le dijo Ziqi a Boya:
“Con tus composiciones, he percibi-
do la majestuosidad de la montaña
Tai y la fuerza de la corriente de río”.
Más tarde los dos llegaron a ser muy
amigos, creándose la expresión
zhīyīn
(
知音
o amigo íntimo que aprecia su
ta lento). Sin embargo, Zhong Ziqi
murió poco después y Yu Boya rompió
su
qín
y nunca más lo volvió a tocar.
Este relato transmite la idea de que los
zhīyīn
(amigos íntimos) deben serlo
de corazón y de manera espiritual. La
pieza musical
Gāoshān liúshuǐ
(
高山流
o
Montañas altas y agua fluyente
) se
inspiró en esta historia.
Otra pieza musical muy famosa es
Méihuā sānnóng
(
梅花三弄
o
Flor de
ciruelo
) y también tiene su origen en la
historia de dos artistas. Se narra que
el poeta Wang Ziyou de la dinastía
Jin Oriental (317-420) subió un día
en barco y se enteró de repente de que
el prestigioso músico Huan Yi iba a
pasar por la orilla montado en su ca-
rro. En seguida, el poeta mandó a su
familia para invitar a Huan Yi a que le
interpretara alguna pieza de su reper-
torio. Conocedor de la fama de Wang
Ziyou, el músico interpretó tres piezas
musicales con un
qín
sentado en la
orilla del río mientras que el poeta le
escuchaba tranqui lamente desde el
barco. Nada más acabar, Huan Yi vol-
vió a su carro y se marchó sin que los
dos cruzasen ninguna palabra, aunque
sí que tuvieron un intercambio inte-
lectual y espiritual. Esta música, que
destaca la capacidad de la apreciación
de belleza por parte de los seres hu-
manos mediante el carácter impoluto,
aromático y resistente al frío de la flor
del ciruelo, llegó a difundirse a lo lar-
go de la historia.
宋徽宗的名画《听琴图》。
Famosa pintura
Tíng qīn tú
(
Escuchando el qín
) pintada
por el emperador Song Huizong (1082–1135).
好的环境能衬托出琴声的悠扬。
El entorno donde se toca el
gŭqín
contribuye a
lamejora de la transmisión del sonido.
Instituto Confucio
VOLUMEN 11 | Nº2 MARZO 2012
供图 / CFP