Página 80 - confuciomarzo

Versión de HTML Básico

78
生活方式
critorio, el navegador y el móvil.
Tiene un límite de 140 caracte-
res. Algunos expertos dicen que
la aparición de este neologismo
tiene su significado en esta época
marcada por las webs personales,
tipo QQ o MSN, usados para
enviar mensajes instantáneos.
En los sitios sin red, sólo con
el móvil, ya se puede renovar el
contenido de
wēibó
, y se puede
publicar todo tipo de noticias,
mensajes o pensamientos.
Desde anotar pequeños asun-
tos hasta reflexionar sobre la vida,
wēibó
se ha convertido en un
espejo social de los usuarios chi-
nos, donde se colocan todas las
actitudes respecto a la vida, como
objetos para que toda la gente los
mire. Esas palabras, canciones,
dichos, historias o expresiones,
forman parte de la cultura actual para
“descargarse” en la vida real.
En 2011, según un estudio sobre
miniblogs realizado por el Gobierno
chino, el sitio
Paz de Beijing
es uno
de los más populares, con más de dos
millones de seguidores adscritos. El
wēibó
de la Shanghai Shentong Metro
Group publica más de una veintena
de noticias al día, por lo que lo llaman
“el
wēibó
más diligente”. El
Informe
de microblogging Sina 2011
reveló que
ya había en China casi veinte mil mi-
niblogs registrados oficialmente.
La (...) más bella (
最美
)
La expresión más cercana a la vida
cotidiana en Internet durante 2011
fue “la (...) más bella”, donde en el
paréntesis se añade la palabra que más
interese en cada momento.
El 2 de julio, en un barrio de la
ciudad de Hangzhou (provincia de
Zhejiang), una niña de dos años cayó
accidentalmente desde un décimo piso.
Wu Juping, una ciudadana que pasa-
ba por allí, se abalanzó para cogerla.
Desde ese momento, se convirtió en
toda una heroína y la llamaron popu-
larmente como “la mamá más bella”.
Ella manifestó que había sido puro
“instinto maternal”. Así fue como la
expresión “la (...) más bella” empezó a
ser popular y se integró en la cultura y
sociedad chinas. De ahí nació “la en-
fermera más bella”, “la chica más bella”
o “la suegra más bella”.
La historia de Wu Juping llamó la
atención de los medios extranjeros, así
Associated Press, Agence France-Presse,
Daily Mail, Daily Telegraph, The New
York Post y Fox Televisión, así como
otros de Pakistán y Oriente Medio, in-
formaron sobre esta heroicidad.
Taobaoti (
淘宝体
)
Táob
ǎ
ot
ǐ
es una forma de con-
versación en Internet que al
principio se usaba solo en la
página web de Taobao para la
venta de productos en general.
Resulta que su estilo es muy
amigable, por lo que pronto se
hizo muy popular. Imitando
este tipo de lenguaje, la Univer-
sidad de Tecnología e Ingeniería
de Nanjing (provincia de Jiang-
su) envió mensajes de admisión
a sus alumnos que decían cosas
como: “Cariño, ¡muchas felici-
dades! ¡Has sido admitido a la
universidad!” o “¡Tesoro, el 2
de septiembre comienza el pe-
riodo de matrícula! No olvides
entregar la carta de admisión” o
“Amor, la nota total es un 5, danos un
5”. Poco después el Departamento de
Estado publicó una oferta de empleo
con un estilo similar, lo que obtuvo
una gran respuesta de público. En la
estación de tren de Zhengzhou (pro-
vincia de Henan) se pusieron unos car-
teles publicitarios que decían: “Cariño,
cuidado con los pasajeros”, “Ricura,
mantén la cortesía”. Así que ese “cari-
ño” (
,
qīn
) viene de la abreviación
de
qīn’ài
(
亲爱
) y es hoy en día muy
popular entre amigos y conocidos.
Este fenómeno no sólo ocurre en
China, si no también en todos los paí-
ses y lenguas. Se debe a que la gente
busca su propio entretenimiento sobre
lo que está de moda, madura su gus-
to e insiste en sus deseos, además de
realizar sus sueños y materializar sus
deseos espirituales, creando sin querer
corrientes de moda que impulsan a
cambiar las ya existentes.
n
吴菊萍住院休养期间。
Wu Juping durante su recuperación en el
hospital.
孔子学院
总第
11
2012
03
2