Instituto Confucio
VOLUMEN 12 | Nº3 MAYO 2012
23
LENGUA CHINA
E
l c a n t o n é s ( e n c h i n o
guǎngdōnghuà
广东话
o
yuèyŭ
粤语
) es uno de los cinco ma-
yores dialectos o idiomas de la lengua
china (
hànyŭ
o
汉语
) y el tercero en
número de hablantes, unos 70 millones
repartidos por China, Hong Kong,
Macao y el resto del mundo donde
haya aparecido la diáspora cantonesa.
Aunque los chinos prefieren hablar de
dialectos (
fāngyán
o
方言
) al referirse
a las variedades del chino hablado, su
carácter diferente le hace poseer las
propiedades necesarias para catalogarlo
como idioma independiente, junto con
el
wú
(
吴
),
mǐn
(
闽
) y
kèjiā
(
客家
).
La acepción
yuè
(
粤
) procede del
término
báiyuè
(
百越
) y se refiere a los
diversos pueblos que habitaron en el
sur de China y norte de la actual Viet-
nam durante el Periodo Primavera y
Otoño (770-476 a.C.) y de los Estados
Combatientes (476-221 a.C.) e incluso
después. A los habitantes de esos esta-
dos asentados en la actual provincia de
Guangdong, se les llamó
nányuè
(
南越
),
cambiando con el tiempo el caracter
yuè
de
越
a
粤
, más usado en cantonés, para
poder así diferenciarlo del usado en
Yuè-
nán
(Vietnam o
越南
).
Este legado histórico hace que el can-
tonés tenga una vida de más de dos mil
años, frente a los ochocientos del chino
mandarín, y también ha tenido una
proyección internacional mucho más
amplia que la del
hànyŭ
, sobre todo de-
bido a que las primeras comunidades de
emigrantes chinos que se establecieron
en Estados Unidos, Canadá, Australia o
el Reino Unido procedían de la provin-
cia de Guangdong.
El cantonés atesora la mayoría de las
características del chino clásico, incluido
el sonido recortado de las terminaciones
en
–p
,
-t
,
-k
y
–m
. Es, además, el único
dialecto del
hànyŭ
que ha conservado la
serie completa de diez tonos –lo que lo
hace especialmente musical–, la pronun-
ciación y la gramática. Esto hace que sea
un idioma muy conservador, más cercano
a las formas antiguas del mandarín. Un
hecho relacionado con esto es que la
poesía antigua china, cuya pronunciación
original se desconoce, rima mejor leída en
cantonés que en
hànyŭ
.
Durante siglos la emigración de chinos
del norte al sur hizo que el idioma de
los norteños se mezclara con el cantonés
–protegido hasta entonces por su ubica-
ción remota y las malas comunicaciones
con el resto del país–, así su pronuncia-
ción y vocabulario son muy similares al
idioma oficial de la dinastía Tang (618-
907). Sin embargo, durante las dinastías
Song, Yuan, Ming y Qing las diferencias
entre el mandarín y el cantonés se incre-
mentaron, lo que aumentó las posibilida-
des de conservación. A pesar de todo, su
evolución histórica ha hecho que posea
actualmente además un total de doce
dialectos propios, entre los que destaca el
hablado en Hong Kong, impulsado sobre
todo por los medios de comunicación y
la industria cinematográfica y musical de
la antigua colonia británica, aunque en
su transcripción fonética usan el menos
exacto sistema Wade-Giles frente al más
correcto
pīnyīn
(
拼音
), empleado en el
resto de la China continental, y los ca-
racteres complicados (
fántǐzì
o
繁体字
),
frente a los simplificados (
jiǎntǐzì
o
简体
字
) usados por el mandarín.
Debido al contacto con naciones ex-
tranjeras, el cantonés se ha enriquecido
con el tiempo también por la adquisición
de nuevos vocablos procedentes de otros
idiomas de origen europeo y del sudeste
asiático, y a su vez, ha servido de expor-
tador de palabras y expresiones hacia el
mandarín.
Es imposible escribir cada una de las
palabras del cantonés, debido a que se
trata de un idioma principalmente oral y
que posee muchas expresiones del argot
callejero y de las redes sociales informá-
ticas. Sin embargo, los caracteres que se
usan para escribirlo son los mismos que
utiliza el mandarín, sólo que pronuncia-
dos al estilo cantonés. Además, es el único
de todos los dialectos del
hànyŭ
que
utiliza algunos caracteres chinos que no
existen en mandarín y reutiliza otros con
significado distinto.
En la actualidad, la gente joven no
suele pronunciar ciertas consonantes o las
cambian por otras. Por ejemplo,
ng
suele
ignorarse y no pronunciarse en absoluto.
Así
ngōjàu
(Australia) se diría
ōjàu
. Otra
práctica muy usual es eliminar la con-
sonante
w
en
kw
y
gw
. Además, suelen
confundir la
n
con la
l
.
Una parte muy importante del canto-
nés son los tonos, que suelen simplificarse
en seis de los más de diez que tiene y
clasificarse en tonos altos y bajos, lo que
hace que este dialecto sea especialmente
cantarín y agradable al oído.
和舌边音“l”。
音调是粤语的重要特征,它所拥有
的 10 多个音调常常被简化成 6 个,并将
它们分为高、低两种音调。而丰富的音调
系统恰恰让这一汉语方言听来格外悦耳婉
转、优美动听。