孔子学院
总第
14
期
2012
年
09
月
第
5
期
28
汉语角
LENGUA CHINA
越来越多的西班牙人因为各种原因
而开始学习汉语。对于他们而言,发音、
声调以及汉字是这门语言最难于掌握之
处,却同时也引发他们的好奇心来克服
这重重困难。对他们而言,要了解这门
既陌生又集无穷魅力于一身的千年文化,
学习汉语无疑是一条捷径。
不久之前,汉语还是一门一小群人
渴望了解其独到之处而学习的“小语种”。
如今,学汉语的学生数量不断增加。种
种迹象表明,“汉语热”在未来几年还将
持续。在西班牙学习中文正成为一种时
尚,就像西班牙语在中国所经历的热潮
一样。
仅仅在瓦伦西亚就有近千名学生在
孔子学院学习中文。此外还有约 300 名
学生报读了该市官方语言学校所开设的
不同级别类型的汉语课程。
“
许多人学习汉语无疑是为其职场竞
争力添砖加瓦”
汉语帮你在职场出类拔萃
据瓦伦西亚官方语言学校中文系主
任、担任中高级课程的杨青老师介绍,
与英语、法语、德语或葡萄牙语等“大
语种”相比,中文课程虽然学生规模小,
但是学生们的学习热情却相当高。
杨青老师在西班牙生活了 11 年,其
中 4 年在瓦伦西亚度过,她对当下学习
汉语的热潮惊讶不已。“在瓦伦西亚有许
多人对中国有着浓厚的兴趣,出于爱好,
其中不少已经或多或少地学习并掌握了
一定的相关知识。”中西两国目前经济境
况的迥然不同则是造就西班牙汉语热的
另一个原因。“许多人学习汉语无疑是为
其职场竞争力添砖加瓦,甚至其本身就
职的公司就拥有中国顾客,掌握汉语无
疑为其晋升助上一臂之力。”
正如学习其他各种语言一样,杨老
师观察到:“许多学生半途而废,然而能
够让有些学生持之以恒的原因在于这门
语言非常吸引人。”学生们认为汉语最复
杂的部分是她的声调以及发音,“比识记
汉字还要难”。
杨老师的学生努莉亚·博纳斯特对
这个观点表示赞同。“在中文里,一个相
同的音节可以有四个声调,并且不同的
声调所代表的词义也不同,这对我们来
说是最难掌握的部分了。”她还补充道:
“
正因为其复杂性,我们都很害怕犯错,
因而想流利地说中文无疑十分困难。”努
莉亚目前正在高级班学习,出于对中文
的热爱,她的学习进展很顺利。“我总是
对那些还在为是否学习中文而举棋不定
的人加油打气,鼓励他们去尝试学习中
文”,杨老师说道,“而对于那些像努莉
亚一样中文水平优秀的学员,他们可以
去中国北方的任何一座城市,那里较少
受到南方方言区的干扰,汉语相对较为
标准。”然而无论是老师还是学生,他们
都有一个共同的认识,就像努莉亚总结
的那样:“学中文得有信心,她不是一门
像英语那么简单的语言,因此必须得投
入精力,但这一切都很值得。”
“
发音是最难的部分,因为有时候那
些区别太微妙、太难以捉摸了。”
打破汉语复杂的神话
劳拉·桑切斯 28 岁了,是个马德里
女孩,获得了新闻学学士学位。得益于
教育部的奖学金,她即将完成在香港为
期一年的汉语紧凑课程的学习。同时利
用这个机会,她走南闯北,前往认识不
同的中国城市,例如上海、广州等。她
天生对语言就展示出了灵性。她坚定地
表示:“我完全相信学习中文可以助一臂
之力,对我未来的职业道路添砖加瓦。”
刚开始学习汉语时她认为汉字是最
难的部分,“但是一旦入门了,就会发觉
汉语是以一系列相同规则为基础,即表
现为字音、字形及字义。”在她看来这就
是让人们对汉语望而生畏的原因。“发音
汉语时尚席卷西班牙
LA ARROLLADORA MODA DE
APRENDER CHINO
Sergio Delgado