Veronica_Orazi
Servicio de la Universitat de València

Veronica Orazi

Dades principals

Producció acadèmica

Publicacions sobre hipertextualitat

  • Capítols de llibres
    • "Blancaflor. Cançó popular (1899) di Adrià Gual. Riscrittura di un mito popolare", dins C. Gregori i R. X. Rosselló (eds.), L'empremta del mite en la literatura del primer terç del segle XX, Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2018, pp. 251-274.
    • "La traducció com a hipertext múltiple: el cas de Nuestra Natacha (1935), de Casona, traduïda al català per Collado(La nostra Natatxa, 1936)", dins C.Gregori, G. López-Pampló i J. Malé (eds.), Reescriptures literàries. La hipertextualitat en les literatures occidentals (1900-1939), Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2020, pp. 595-603.
    • "Clàssics de la literatura universal en el teatre català contemporani", dins O.-D. Balas i X. Montoliu Pauli (eds.), Actes del Divuitè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Bucarest 2018), Barcelona - Bucarest, Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes - Institut d'Estudis Catalans, 2021, pp. 264-273.
    • "Reescriptures teatrals del mite faustià: La Fura dels Baus i Comediants", dins F. Carbó, R. X. Rosselló i J. Massot i Muntaner (eds.), La mirada retornada. Estudis de literatura catalana contemporània en homenatge a Vicent Simbor, Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2021, pp. 221-236.
  • Articles
    • "La recepció del teatre espanyol a Catalunya. Un cas d'estudi: El último mono (1926) d'Arniches i la seva traducció catalana L'adroguer del carrer Nou (1929)", Studia Romanica Posnaniensia, 48/3, 2021.
  • Congressos: ponències i comunicacions
    • "Clàssics de la literatura universal al teatre català contemporani", treball presentat al XVIII Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Bucarest, Universitat de Bucarest, 2-6 juliol, 2018.
    • "La traducció com a hipertext múltiple: el cas de Nuestra Natacha (1935), de Casona, traduïda al català per Agustí Collado(La nostra Natatxa, 1936)", treball presentat al Congrés Internacional Reescriptures literàries. La hipertextualitat en les literatures occidentals (1900-1939), València, Universitat de València, 12-14 novembre, 2019.
    • "La traducció com a hipertext múltiple: el cas de Nuestra Natacha (1935) d'Alejandro Casona traduïda al català per Agustí Collado (La nostra Natatxa, 1936)", treball presentat a la Jornada Internacional de l'Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes "Innovació en la recerca en Filologia Catalana: corpus, lingüística, sociolingüística, literatura, història, estudis culturals, TIC i ensenyament multilingüe", Alacant, Universitat d'Alacant - Seu de la Nucia, 22 novembre, 2019.

Contacte

veronica.orazi@unito.it

volver