|
La
fin'amors i la superioritat femenina
|
|
A l'hora d'abordar l'estudi de l'amor cortés o de la
fin'amors, com qualifiquen els poetes occitans la seua particular
visió de les relacions heterosexuals, sovint es fa
referència a un dels trets més cridaners: el
de la superioritat femenina. Se sap que en la cansó
els trobadors proposen una visió idealitzada de la
dama en la què aquesta juga un paper distant, fins
i tot altiu, alhora que l'enamorat suplica insistentment una
mínima prova d'afecte.
|
Posats a buscar un exemple conegut i caraterístic, se sol citar
la reina Ginebra en el Lancelot o El cavaller de la carreta
de Chrétien de Troyes. Prototip de la dona capritxosa que somet
l'amant a les més dures proves i humiliacions per a ser mereixidor
del seu amor, Ginebra ha passat a la història com la dama
per excel.lencia.
Inclús per
a un profà en la matèria, aquest sembla ser el tret més
significatiu y definitori de l'òptica cortés: el fin'amant,
l'amant perfecte és aquell que somet la pròpia voluntat
als desitjos de la seua dama, aquell que accepta sumisament i sense
contrapartides la superioritat de l'estimada.
El que acabem de
remarcar no deixen de ser generalitats més o menys acceptades,
i com totes les generalitats, corren el risc d'oferir una visió
restringida de tota la producció cortés, representada
per més de 450 autors al llarg de més de dos segles de
creació, des de finals del segle XI al XIII. Per això
seria interesant revisar una vegada més el tòpic, perquè
almenys des del punt de vista dels trobadors, no tot sembla tan clar.
El tema
de la desigualtat en l'amor, de l'altivesa o l'orgull amb
què la dama escolta les peticions amoroses del seu
submís enamorat, és en efecte, un dels favorits
dels poetes occitans. Justament per això abunden els
testimonis sobre experiències particulars que venen
a conformar aquesta noció, que marca les condicions
d'aquesta distància que separa els enamorats.
|
|
Ens hem de demanar
doncs, com consideren els trobadors aquesta dominació de la dona,
aquesta desigualtat i sota què condicions estan disposats a mantindre-la.
No falten els trobadors, com Pistoleta, (Riquer, 1989:1166), que es
rebel.len justament contra l'excessiva altivesa de la dama. La ironia
i l'humor solen ser en aquests casos armes més contundents del
que en un principi pot semblar. En aquest cas, la dama es troba poc
a corrent dels usos i costums amatòris. No només es nega
a donar-li consol quan ell s'humilia..:
...mas
brau respos, quays qu'ieu l'ayt mort son paire,/ e quan la prec,
elha.m fai un semblan/ que no m'enten pus que un alaman.
...sino brava resposta, gairebé
com si jo hagués mort el seu pare, i quan li pregue em
posa una cara d'entendre'm menys que a un alemany.
I no sembla que la dama vulga canviar de conducta. A la humiliació
que pateix l'amant, se li afegeix un perill real per a la seua integritat
física:
Et a pauc no.m trais l'uoill/ qanut
li dis per solaz:/ "Dompna, ie.us amn, so sapchaz,/ mais
que neguna re"...
I
per poc no em trau un ull quan li digué per solaç:
"Senyora, sapieu que vos estime més que qualsevol
cosa"...
|
Però
ironies a banda, el que semblen valorar tots els trobadors no
és l'altivesa ni la distància de l'estimada. Precisament
el contrari: ells voldrien trobar en la dama la dosi "correcta"
d'orgull. És a dir, que la dona no es mantinga en les
altures de la superioritat del seu rang i deixe una via oberta
per a que l'amant puga accedir. Accedir a què? A situar-se
a la seua alçada o a dominar-la?
|
En aquest sentit,
no podem descartar la paraula de trobadors que expressen justament aquest
objectiu. Dominar a la dama d'una manera o d'una altra no sembla doncs
un objectiu tan descartat ni tan desgavellat.
De vegades inclús,
l'amant no pot evitar expressar eixa sensació de superioritat
que produeix la conquesta amorosa. Peire Vidal (Riquer, 1989: 911-912)
remarca el fet que a una dama no se la pot obligar ni forçar
contra la seua voluntat; el paper de l'amant consistirà doncs
en convencer-la, en què voluntariament caiga a la seua xarxa:
Mas
l'austors qu'om pren en l'aranh,/ qu'es fers entro qu'es domesiatz,/
pueis torna maniers e privatz,/ s'es qui.l tenha ni gen l'aplanh,/
mout val mais d'autre quant a pres;/ tot atrestals uzatges es,/
qui jove dona vol amar,/ que gen la deu adomesgar.
Però el falcó que s'agafa a la xarxa (que és
ferotge fins que és domat, després es torna mans
i domèstic si algú el cuida i en té cura)
val molt més que un altre quan es fet presoner. Exactament
així és l'ús de qui vol estimar una dama
jove, que l'ha de domesticar gentilment.
Peire Vidal està segur de com "domesticar" joves dames,
però no tots els amants poden exercir un control paregut. Alguns
arribaran inclús a abandonar la relació, negant-se a adoptar
el paper de submís enamorat. Raimon de Miraval (Riquer, 1989:
989), que compara l'orgull de la seua dama amb el del lleó (midons
es a semblan de leona), desisteix del seu desig perquè l'excessiva
altivesa de la seua senyora l'aparta d'ell. El trobador remarca la seua
imposibilitat de dominar-la:
Mas
s'ieu saupes qu'ilh fos leos,/ ieu l'agr'avut caval ferran,/ pus
de lieys non es poderos/ homs, si non es d'aital semblan.
Però si jo hagués sabut que ella era un lleó,
li hagués proporcionat un cavall de batalla, perquè
ningú té poder sobre ella si no s'assembla a aquest
(cavall).
Oposant-se a una concepció estàtica de la superioritat
femenina, a bona part de la producció occitana, la relació
entre els amants s'exposa com una confrontació de forces.
No és difícil trobar metàfores relatives
al camp de les armes(1) per traduir la
desigualtat de forces que s'enfronten en l'amor.
|
|
En principi, està
clar, l'amant té les pitjors cartes. La dama és l'objectiu.
Convencer-la representa un treball difícil i l'enamorat és
conscient que la dificultat representa un repte, important sí,
però a l'abast, si se saben fer servir els recursos adients.
Guilhem Magret
(Riquer, 1989: 918-919) compara el seu cas al d'un lluitador que es
troba gairebé vençut pel seu adversari. Al principi té
interés en deixar plantejada la diferència entre les seues
possibilitats i l'objecte del seu desig. Però ben aviat comprenem
que la seua convicció d'assolir l'èxit, de salvar les
distàncies, és molt més ferma del que cabia suposar:
Aissi
cum fan volpilh encaussador,/ encaus soven so q'ieu non aus atendre,/
e cug penre ab la perditz l'austor;/ e combat so dont no mi puesc
defendre,/ quo.l bateliers qu'a perdut son basto,/ que jays nafratz
sotz l'autre campio/ e per tot so l'avol mot dir non denha,/ que
per so dreg a respieg que revenha:/ si.s fai et es proat per cen,/
per qu'ieu n'ay maior ardimen.
Com fan els poregosos perseguidors, sovint vaig darrere el que
no gose aconseguir i m'imagine caçar el voltor amb la perdriu;
i em combat allò del que no em puc defendre, com el lluitador
que ha perdut el seu bastó i cau ferit sota l'altre campió,
i malgrat tot no vol dir la vil paraula, perquè encara
té esperança de tornar pel seu dret: així
passa i ho proven cent casos, pel que jo tinc major audàcia.
Com el soldat que no es rendeix encara que la realitat li vaja demostrant
la seua inferioritat, com el soldat que considera que la seua és
una causa justa, i que per tant té el dret del seu costat (son
dreg), Guilhem va recuperant seguretat. Aquest canvi és degut
en gran part a què el seu cas no és pas l'únic,
cent casos com el seu el recolzen en la seua decisió. I és
que posseix un arma que li permet acurtar distàncies amb la seua
dama: la seua audàcia (ardimen)
|
Ara
bé, en amor, l'audàcia de l'enamorat ha de tenir
una contrapartida, ha d'obtindre una resposta digna de l'esforç.
L'altivesa, l'orgull de la dama no s'ha de mantenir inalterable
per la seua banda. És precís un acostament, i
aquest només pot ser vertical: l'estimada ha de baixar
de la mateixa manera que l'amant se supera en les proves:
|
Quar
ses lieys non ay guerimen/ ni puesc pojar s'ilh non dissen./ Ses
tot enjan e ses cor trichador/ m'aura si.l plai qu'aital mi vuelha
prendre;/ e no.y guart ges paratge ni ricor,/ qu'umilitatz deu tot
orguelh dissendre;/ e quar ilh sap qu'anc no fis fallizo/ encontra
lieys ni.l ayc talan felo,/ s'aisso no.y val, cortezia no.y renha!
Perquè sense ella no tinc guariment ni puc pujar si ella
no descen. Em tindra sense cap engany i sense cor traidor si li
plau prendre'm com sóc; i que no es fixe en noblesa ni
en riquesa, que la humilitat ha d'abaixar tot orgull; i doncs
sap que mai no vaig cometre cap falta contra ella ni vaig tindre
intenció perversa, si això no m'ajuda, no reina
la cortesia!
A Guilhem Magret li agrada generalitzar perquè això va
amb els seus interesos. Ja no es tracta del seu cas particular ni de
la seua dama, sino del que ha de ser un comportament cortés
comú a tots els amants: si la seua dama no el segueix, no podrà
rebre aquest qualificatiu. La perseverància de l'amant, la seua
submissió absoluta, no semblen doncs ni gratuïtes ni desinteressades.
Són una tàctica com les que es fan servir a les batalles.
La guerra, Guilhem la guanyarà, d'això n'està ben
segur:
...per
qu'ieu n'estau en bona sospeysso/ et estarai tro sian oc siey no/
o que baizan ab sos belhs bratz mi senha;/ qu'esser pot ben qu'enaissi
endevenha,/ qu'autre blat ai vist ab fromen/ afinar et ab plom argen./
...perquè tinc confiança i la tindré fins
que siguen "sí" els seus "no", o que
m'envolte amb els seus braços besant-me; que molt bé
pot ser que així passe, perque he vist altre blat purificat
amb forment i plom amb argent. (2)
Afinar
l’enamorat, polir-lo i millorar-lo en la mesura que
es mereix és la principal obligació de la dama
que accepta les peticions. Però per a portar a terme
tal missió, és convenient que la dama també
s’adapte a l’objecte de perfeccionament.
|
|
Aquesta sembla ser
la major virtut que puga posseir la dona, que per la seua elevada condició
social pot còrrer el risc d’aïllarse en la seua superioritat.
La dama de
Guilhem Magret demostra un savi equilibri entre orgull i humilitat:
qe
toz aibs i es/ q'a pro dompna taigna./ Humilitat a et orguoill,/
lai on taing, e tant gent acuoill/ q'om non es tant mal enseignaz/
que de llei no.s parta pagaz,/ e quant s'en es partitz chascus,/
non tem q'om de null mal l'acus.
...que en ella estan totes les qualitats que convenen a una noble
dama. Té humilitat i orgull on és necessari, i acull
tan gentilment que no hi ha ningú tan maleducat que no
se separe d'ella satisfet, i de tots els que se n'han separat
no tem que ningú l'acuuse de cap mal...
Però aquest procés de refinament que l'amant accepta com
una prova per accedir a la dama té els seus límits, i
no és estrany sentir advertències d'aquest tipus per part
dels trobadors. Peire Raimon de Tolosa (Riquer, 1989: 937) exposa, com
tants d’altres, la qualitat d’un sentiment que el diferencia
de tots els altres amants. En funció de la seua vàlua
ha d’actuar la dama, és a dir, ha de tenir-la en compte
a l’hora de respondre a les seues peticions, fins i tot les que
poden semblar massa agosarades:
don
prec midonz que no m'avil/ se mos cors vol mais qe non dec.
Pel que pregue a la meua dama que no m'humilie si vull més
del què dec.
|
Peirol
(Riquer, 1989: 1118) és de la mateixa opinió.
Encara que es troba en una situació incòmoda
(desesperatz), no considera que la súplica
incondicional s’avinga amb el bon amant. Ell s’estima
més fer servir mitjans menys humiliants per acostar-se
a la seua dama:
|
Preiars,
lai on non s'eschai,/ torn'en enuey gran./ Ses parlar la preiarai./
E com? Ab semblan,/ et ill conosca o si.l platz./ Car issi dobla.l
jois e.l gratz/ quant us cors ab autre s'ave.
Suplicar on no és oportú es converteix en una gran
molèstia. Li suplicaré sense parlar. I com? Per
al.lusions, i ella, si li plau, que se n'assebente. Perquè
es doblen el goig i el plaer quan un cor s'avé amb un altre.
Per a que “un
cor s’avinga amb un altre” es necessita doncs una dinàmica
de convergència: els esforços de banda i banda han
de trobar-se en un punt intermedi per conciliar la desigualtat
que presideix les relacions. No és difícil, inclús,
trobar declaracions que advoquen per un equilibri total entre
els amants.
Bonifaci de Castellana
(Riquer, 1989:1385), dirigeix un sirventés-cançó
contra Carles d’Anjou que ha sotmés per la força
Provença. Es tracta d’una obra escrita en calent, on critica
els seus compatriotes per deixar-se enredar tan fàcilment pels
francesos i on desafia directament el responsable:
s'ieu
no l'aussisc, ja mais non jassa be/ ab ma dompna, qu'am mais que
nulha re.
...si no el mate, mai més
jauré amb la meua dona que estime més que res.
Pero el
que més crida l’atenció és la seua
concepció de les relacions amoroses. Ni dama altiva,
ni submís enamorat sino una concepció igualitaria
de l’amor, que el trobador insisteix a considerar superior
a qualsevol altre tipus de relació:
|
|
Lo
dous dezirs m'apaya/ qu'ieu ai de lieys, e ja Dieus cor no m'aya,/
Mauri, s'ieu may non l'am que nulha re./ Et ai en dreg, qu'ilh fa
aital de me.
...Em satisfà el dolç desig que tinc d'ella, i que
Déu no em tinga compassió, Maurí (el joglar),
si no l'estime més que res. I actue amb rectitut, perquè
ella fa el mateix amb mi.
No sembla que s'hagen tingut en compte declaracions d'aquest tipus a
l'hora d'establir una definició de la cortesia, probablement
perquè no encaixen amb la imatge tòpica creada a partir
d'obres posteriors. Però estem parlant de poetes que declaren
obertament tractar sobre fin'amors.
No son cortesos?
En quin sentit les seues obres anirien contra la cortesia? El que és
just, el dret o la rectitut en l'amor, no semblen basar-se en la diferència
entre enamorats, més aviat en la reciprocitat del sentiment que
iguala inevitablement la condició dels amants. I això
tant si la relació es desenvolupa satisfactòriament com
insatisfactòriament, tant en la fidelitat com en la infidelitat.
|
Bernat
Martí (Riquer, 1989: 249) aborda el controvertit tema,
qua ja van tractar Marcabrú i Cercamón, sobre
quants homes pot estimar una dama. Defensa les dones que,
a banda del marit, tenen un amic “cortés”.
És
més, advoca per una total igualtat en la parella, fins
i tot quan l’amant es permet enganyar a la dama:
|
Mas
siol drutz premers l'enguana/ lai felnei/ ses mercei,/ mas ben gart,
no s'ensordei./ Qui s'amigua vai trichant,/ trichatz deu anar muzant./
Amigu'a trichada,/ pueis: "Bada, fols, bada!
...Però si l'amant l'enganya primer, que ella l'entabane
sense pietat, però amb compte de no embrutar-se. Qui traiciona
la seua amiga ha d'esperar en va, traicionat (al seu torn). Traicionà
la seua amiga, doncs: Apren-ne, babau, apren-ne!"
Es tracta d’una vella polèmica que no deixen d’animar
els trobadors. No es estrany veure’ls defensar el punt de vista
femení quan existeix un conflicte amb la figura masculina. Sobretot
si es tracta del marit. Huguet de Mataplana i Raimon de Miraval s’embranquen
en una discussió, sobre els drets de les dames.
En aquest
cas tenim dos trobadors casats i un d’ells, Huguet,
repren l’altre per coartar la llibertat de la seua esposa,
Na Caudairenga, una bona trobairitz.
Huguet
de Mataplana sosté que, pel fet de ser dona, Na Caudairenga
té també el dret a practicar l’amor cortés
i a celebrar en les seues cançons un amant, curiosa
defensa del que hui en dia anomenariem una dona intel.lectual.
Més
curiosa per nosaltres és la manera explícita
amb què Huguet retrata el matrimoni cortés:
|
|
...
fassa.il tant d'avantage/ qu'ill sofr'un drut qui trob'a son coratge./
E pois er sos albercs gauzens/ qand ab lieis aura faita fi,/ ab
que ja mais non la chasti/ de trobar ni de motz plazens;/ ni de
lieis no.is don doptanssa/ ni non s'o teign'a grevanssa/ si sos
albercs es soven cortejatz;/ c'assi er d'agradatge/ a nos cortes
et als gelos salvatge.
...Que li atorgue l'avantatge de soportar-li un amant que trobe
al seu gust. I després, quan haja fet les paus, la seua
llar serà feliç a condició que mai més
no li faça retrets per trobar ni per paraules plaents;
que no dubte d'ella, i que no s'ho prenga malament si la seua
llar és sovint cortejada; perquè així serà
del nostre grat, i desagradable per als gelosos.
Però i les dames? Entre tanta paraula masculina no podem entreveure
l’actitut de la dona, independentment de l’experiència
dels homes? Es considera amb dret a mantenir-se superior a l’enamorat,
en nom del seu mèrit o del seu orgull de gran dama?
No volem passar
per alt l'absoluta indiferència amb què se sol considerar
la producció de les trobairitz. Quan això succeeix,
les argumentacions es basen en un raonament sorprenent: contràriament
als trobadors, les trobairtis no són sinceres (3).
Al nostre parer, es tracta d'un fals problema, i pel mateix motiu
podríem
desestimar tota la producció dels trobadors (!) perquè
no podem assegurar que no es tracte només d'un joc literari.
|
Ens
temem que bona part qu'aquestes reticències són
degudes a l'alta tensió sensual que es desprén
de les seues composicions, un aspecte que ha pogut inquietar
en algún moment, i evidentment desentona si s'ofereix
una visió estereotipada de la fin'amors (cf. érotisme
féminin).
|
Quan precisament
es deixa la paraula a les dones, perque posen en la seua boca discursos,
o perque són elles mateixes les compositores de les cançons,
tornem a trobar una situació que no corrobora el tòpic
de l’altivesa o de l’orgull de la dama front a l’humiliat
amant.
Peire d'Alvernha
(Riquer, 1989:319) transcriu en la segona part de Rossinhol, el
seu repaire la resposta de la seua estimada en un to que no desmereix
en absolut l’apassionada primera missiva del trobador:
Que
tan l'am de bon coratge,/ qu'ades, s'eu entredormis,/ ab lui ai
en guidonatge/ joc e joi e gaug e ris; e.l solatz/ c'ai em patz/
no sap creatura,/ tan quan jatz/ e mos bratz,/ tro que.s trasfigura
L'estime amb un sentiment tan sincer que sempre, quan estic adormida,
tinc amb ell salconduit de joc, goig, joia i alegria; ningú
no sap la felicitat que senc en pau mentre ell jau als meus braços,
fins que s'esvaeix.
La Comtessa de Dia (Riquer, 1989: 798) és inclús més
explícita:
Ben
volria mon cavallier/ tener un ser e mos bratz nut,/ q'el s'en tengra
per ereubut/ sol q'a lui fezes cosseillier;/ car plus m'en sui abellida/
no fetz Floris de Blanchaflor:/ eu l'autrei mon cor e m'amor/ mon
sen, mos hoills e ma vida./ Bels amics, avinens e bos,/ cora.us
tenrai e mon poder?/ e que jagues ab vos un ser/ e qe.us des un
bais amoros!/ Sapchatz, gran talan n'auria/ qe.us tengues en luoc
del marit,/ ab so que m'aguessetz plevit/ de far tot so qu'eu volria.
Voldria tenir el meu cavaller, una nit, despullat, als meus braços,
i que ell es sentira feliç només amb que jo li fes
de coixí. Perquè estic més enamorada que
Floris ho estigué de Blancaflor: li lliure el meu cor,
el meu amor, el meu juí, els meus ulls i la meua vida.
Bell amic, amable i bo: quan us tindré al meu abast? Tan
de bo pogués dormir amb vos una nit i donar-vos un bes
amoròs! Sapieu que gran desig sentiria de tindre-vos en
lloc de martit, amb només que juràreu fer el que
jo volgués.
La confessió
amorosa, el descobrir a l’èsser volgut la passió
que crema, no sembla un atribut únicament masculí.
Les dones no es queden les últimes en alliberar el
secret més ben guardat. En general es pot dir que és
tracta d’una catarsi, tant pel que fa als homes com
a les dones: al.lludir a la passió sempre es útil
per informar l’altre del patiment personal, i amb freqüència
representa una cura, un bàlsam que alleugen la impotència
de no tenir al tan desitjat amant.
|
|
Com en el cas de
la trobairitz Castelloza: (Riquer, 1989: 1326):
Ieu
sai ben qu'a mi estai gen,/ si be.is dizon tuich que mout descove/
que dompna prei a cavallier de se/ ni que.l teigna totztemps tan
lonc prezic;/ mas cel qu'o ditz non sap ges ben chausir,/ qu'ieu
vuoill proar enans que.m lais morir,/ qu'el preiar ai un gran revenimen/
quan prec cellui don ai greu pessamen.
Jo sé bé que això m'és lícit,
encara que diuen tots que és molt inconvenient que una
dama suplique a un cavaller a favor d'ella mateixa i que constatment
li dedique tan llarg discurs; però qui ho diu no ho sap
entendre bé, perquè jo vull probar, abans de deixar-me
morir, que en el pregar hi ha un gran consol quan pregue a qui
em causa tan greu pena.
Els problemes, les penes que comporta la relació amorosa és
un dels temes predilectes de les trobairitz, que no semblen resignar-se
tampoc devant de la situació injusta o desequilibrada en amor.
Raimbaut d’Aurenga
(Riquer, 1989: 452) debat
amb una dama que no sembla estar molt d’acord amb la part de dolor
que li ha tocat en la relació. La seua queixa rau precisament
en què creu patir molt més que el seu amant:
Amics,
en gran cossirier/ suy per vos et en greu pena;/ e del mal q'ieu
en sufier/ no cre que vos sentatz guaire./ Doncx, per que.us metetz
amaire,/ pus a me laissatz tot lo mal?/ Quar amduy no.l partem egual?
Amic, en gran pesar i en greu pena estic per vos; i crec que vos
té igual el mal que patisc. Doncs, per què vos fiqueu
a enamorat si em deixeu a mi tot el mal? Perquè no ens
el repartim per igual?
|
No sembla
que quan les dones prenen la paraula el seu discurs siga menys
apassionat que el dels homes. S’ha comentat molt que
elles es limiten a reprendre el discurs masculí però
invertint-lo (com si aquest fet llevara mèrit a la
seua producció). A més, i si es tractara del
mateix discurs?
|
El patiment que
provoca la insatisfacció amorosa sembla impregnar tant les paraules
masculines com les femenines. No podem establir diferències en
la jerarquia, si no és, per part de la dona, una certa por que
es malinterprete la seua “gosadia”, o una defensa de la
igualtat, segons es mire.
Com a prova, el
següent intercanvi de cobles entre el trovador Gui de Cavalhon
i la seua dama Garsenda, comtesa de Provença (Riquer, 1989: 1191).
Ella inicia l’intercanvi retraient-li la seua timidesa en fer
explícita la passió
Vos que.m semblatz dels corals amadors,/
ja non volgra que fossetz tan doptanz;/ e platz mi molt quar vos
destreing m'amors,/ qu'autressi sui eu per vos malananz./ Ez avetz
dan en vostre vulpillatge,/ quar no.us ausatz de preiar enardir;/
e faitz a vos ez a mi gran dampnatge,/ que ges dompna non ausa descobrir/
tot so qu'il vol per paor de faillir.(4)
No voldria que vos, que sembleu enamorat sincer, fóreu
tan temorós; i em plau molt que el meu amor vos torture,
perquè jo també sóc desgraciada per vos.
I és dolenta la vostra covardia, perquè no goseu
atrevir-vos a suplicar; i feu gran mal, a vos i a mi, perquè
la dama no gosa descobrir tot el que vol per por a equivocar-se.
Sí,
tant les trobairitz com els trobadors solen tèmer que
es malinterprete la seua gosadia, però això no
els impedeix en absolut expressar sense embuts el seu desig.
Sota
aquest recurs retòric s'amaga el ferm convenciment que
l'amor cortés és un valor positiu en sí
mateix.
|
|
L'amor
pur, l'amor perfecte, justifica el dret a exterioritzar els sentiments
malgrat que alguns consideren que es tracta d'una actitud inconvenient
per a una dama. Així
de contundent ho expressa la trobairitz Castelloza (Riquer, 1989: 1330):
Dels
cavaliers conosc que i fan lor dan/ quar ja prejan/ dompnas plus
qu'ellas lor(...)/ que pois dompna s'ave/ d'amar, prejar deu be/
cavallier, s'en lui ve/ proez'evassalatge.(...)/ Bels Noms, ges
no recre/ de vos amar jasse,/ car viu en bona fe/ bontatz e ferm
coratge.
Reconec que els cavallers actuen contra ells mateixos perquè
preguen les dames més que elles a ells (...) Perquè
quan una dama es decideix a amar, ha de pregar al cavaller si
veu en ell noblesa i valentia (...) Bell nom, no desistisc en
amar-vos per sempre més, perquè visc en bona fe,
bondat i cor ferm.
Estem al davant de casos que es plantegen com una confessió amorosa.
En moltes d'aquestes composicions la reflexió gira al voltant
de la insatisfacció o del temor de no trobar el mateix sentiment
en l'èsser estimat. Es tracta d'un tipus d'experiència
en la què el públic havia de reconèixer-se, tant
homes com dones.
|
Sembla
lògic pensar que la situació no siga tan diferent
per ambdós sexes: per l’home i per la dona es igualment
humiliant reconèixer-se feble i afligit per una passió
que no sap si serà corresposta. En aquests casos, l'excessiva
altivesa, la superioritat d'un dels amants respecte a l'altre,
és justament l'obstacle a combatir.
|
Sentim la Comtessa
de Dia(Riquer, 1989:801):
E
voill saber, lo mieus bels amics gens,/ per que vos m'etz tant fers
ni tant salvatges,/ non sai si s'es orguoills o mals talens./ Mas
aitan plus vuoill li digas, messatges,/ q'en trop d'orguoill ant
gran dan maintas gens.
Vull saber, bell i gentil amic meu, perquè sou tan dur
i tan esquiu amb mi, no sé si es deu a l'altivesa o la
mala voluntat. Però també vull que li digues, missatger,
que massa altivesa ha provocat grans mals a molta gent. (5)
La dama altiva i el submís enamorat tradueix un concepte de les
relacions amoroses que tenim perfectament identificat en la producció
occitana. De fet havia de ser un dels punts de vista més freqüents,
donat que el trovador preten confessar un sentiment, demanant a més
a més una resposta satisfactòria de la dama. Així
era d’esperar una millor resposta que si se l’interpel.lava
des d’una posició de superioritat, cas que es pogués.
Però a més
hem trobat que aquest no és l’únic punt de vista:
dominar la dona sense que ella se n'adone no deixa de ser una de les
possibilitats. Això si, la seducció s’ha de fer
subtilment, de manera que la dona tinga la sensació de desitjar
el mateix que el trobador. L’amant espera que la dona “rebaixe”
el seu orgull, la seua altivesa, i faça possible l’acostament
del seu enamorat.
Sense
oblidar tampoc els casos en què podem entreveure la
paraula femenina. Elles no es mostren precisament altives.
El detentor d’eixa altivesa, que mai no ha de ser excessiva,
és l’èsser desitjat. Ací ni dama
altiva ni amant submís. És igual per tots dos
sexes: serà la dama quan la confessió la faça
un trovador; serà l’amant quan la confessió
la faça una trobairtitz o una dama.
|
|
La fin'amors tindrà una influència decisiva en la literatura
europea a partir de la segona meitat del segle XII. A l'hora de determinar
les seues característiques haríem de tindre en compte
testimonis com els que hem citat, que contradiuen el tòpic de
la dominació femenina. Podríem còrrer el risc de
basar-nos únicament en estereotips i d'oferir una visió
sistemàticament reduïda.
La tan celebrada
superioritat de la reina Ginebra, que citàvem en un principi,
podria tindre antecedents en algunes composicions dels trobadors. Però
la lírica occitana està molt lluny de presentar un model
únic de relacions heterosexuals.
|
Cada poeta
exposa, sota la ficció del jo-amant, una experiència
personal que es presenta com a "autèntica",
i en la què el públic reconeix sensacions o
voldria experimentar-les.
D'alguna
manera cadascú dibuixa el seu ideal d'amor, la seua
fin'amors. Aquesta varietat de testimonis ens obliga a ser
molt cautelosos a l'hora d'establir generalitats si no volem
arribar a la paradoxa de considerar anti-cortesos a la majoria
dels trobadors.
|

Text
trad. "La Fin'amors y la superioridad femenina", Homenaje a Luis
Quirante, Volume 1, Cuadernos de Filología, Universitat de València,
2002,p.647-658
NOTES
(1) Una idea molt apreciada en Ovidi, per exemple.
(2) La dama és candial i argent; l'enamorat
el blat i el plom.
(3) "J'ai bien de la peine à croire
à cette sincérité....Nos trobaïritz se sont
bornées à exploiter un thème commun, à user
d'un formulaire courant en intervertissant les rôles". (Jeanroy,
1934:315) "... on ne saurait faire état des poèmes
des trobairitz (...) puisqu'on ne sait trop bien si les paroles des
poètesses représentent des aveux sincères ou de
purs exercices littéraires et qu'on ne peut pas fonder des conclusions
sur un terrain aussi mouvant". (Jonin, 1958:296)
(4) Gui li ofereix el seu servei, però no la seua súplica
(encara que afirme saber suplicar, qu'us honrat faitz deu be valer
un dir [perquè un fet honrat ben deu valer una paraula].
(5) Senyala Riquer: "Comparable a las Heroidas de Ovidio, esta
composición, escrita en forma epistolar, es una joya de la poesía
amorosa provenzal. La condesa supone orgullo y veleidad en los desprecios
de que su amigo la hace objeto. Apasionadamente enamorada, invoca con
toda valentía su excelencia, su nobleza, su hermosura y su leal
corazón para atraer al esquivo enamorado". El mateix Riquer
senyala en d'altres composicions de la trobairitz el paregut amb altres
conceptes dels trobadors, per exemple, Bernart de Ventadorn. De fet
tots dos recorden a Ovidi, Amors, II, xviii, 9.
Bibliografia
BADIA, L., (1994, 1a ed. 1982): Poesia trovadoresca. Antologia, 5a ed.,
Barcelona, Edicions 62,
DI GIROLAMO, C., (1994, 1a ed. 1989): Els trobadors. Trad. de Núria
Puigdevall Bafalui, València, Alfons el Magnànim
KÖLHER, E. (1964): "Observations historiques et sociologiques
sur la poésie des troubadours", en Cahiers de Civilidsation
Médiévale, VII, p.27-51
JEANROY, A., (1934): La poésie des troubadours, Paris,
JONIN, P., (1958): Les personnages féminins dans les romans français
de Tristan au XIIe siècle, Aix-en-Provence
LAZAR, M., (1964): Amour courtois et “fin’amors” dans
la littérature du XIIe siècle, Paris, Klincksieck
LEJEUNE, R., (1959): The Troubadours, en Arthurian Literature in the
Middle Ages, Oxford
P MENEGHETTI, M.L., (1992): Il Pubblico dei Trovatori. La ricezione
della poesia cortese fino al XIV secolo, Torino
P MARROU, H.I., (1971):.Les troubadours, Paris, Seuil
P NELLI, R., (1963): L’érotique des trouvadours, Toulouse,
Privat,.
RIQUER, M. de, (1989, 1a ed. 1975)Los trovadores. Historia literaria
i textos, Barcelona

accueil
|
|